1. God willed that enemies would harm you
And that survival would be an exception to decay
١. أَبى اللَهُ إِلّا أَن يَسوءَ بِكَ العِدى
وَيُصبِحَ مُستَثنى البَقاءِ عَلى الرَدى
2. Never in this life was there a day
When the sword of glory was drawn by anyone like you
٢. وَما كانَ هَذا الدَهرُ يَوماً بِنازِعٍ
نِجادَ حُسامٍ مِثلَهُ ما تَقَلَّدا
3. After this stumble may you meet glory anew
And regain honor after adversity
٣. لَعا وَلَعا لا عَثرَ مِن بَعدِ هَذِهِ
تَلَقّى العُلى وَاِستَأنَفَ العِزَّ أَغيدا
4. You disappeared like the hidden full moon
But the moon of night only hides to shine again
٤. خَفيتَ خَفاءَ البَدرِ يُزجى ظُهورُهُ
وما غابَ بَدرُ اللَيلِ إِلّا لِيُشهَدا
5. The setting of stars ensures their rising
So sleep awhile, with sleep that lasts the night
٥. غُروبُ الدَراري ضامِنٌ لِطُلوعِها
فَيا فَرقَداً باقٍ عَلى اللَيلِ فَرقَدا
6. May this sea be safe from what angers it
May the cloak of glory never be torn
٦. مَعاذاً لَهَذا البَحرِ مِمّا يُغيضُهُ
مَعاذاً لِشَملِ المَجدِ أَن يَتَبَدَّدا
7. You yielded to us, and God is kinder to the sublime
Than to abandon us, and more merciful to the dew
٧. سَلِمتَ لَنا وَاللَهُ أَرأَفُ بِالعُلى
مِنَ اَن يَنطَوي عَنّا وَأَرحَمُ لِلنَدى
8. So say to the enemies: Taste disgrace, hot and bitter
And bite the hands of shortcoming in rage
٨. فَقُل لِلعِدى شَمّوا الهَوانَ بِأَجدَعٍ
وَعَضّوا عَلى الأَيدي القِصارِ بِأَدرَدا
9. Wake from the sleep of folly and seek
Reins toward what you hate, and guideposts
٩. أَفيقوا لَها مِن سَكرَةِ الغَيِّ وَاِبتَغوا
زِماماً إِلى ما تَكرَهونَ وَمِقوَدا
10. You thought royal might was humbled
And the steeds of glory ran wild
١٠. حَسِبتُم بِأَنَّ المُلكَ هَيضَت جُبورُه
وَأَنَّ سَوامَ المَجدِ أَصبَحنَ شُرَّدا
11. Today it has a herder whose steeds
Made the path smooth and paved
١١. لَها اليَومَ راعٍ لا يُراعُ سَوامُهُ
أَذَلَّ لَها نَهجَ الطَريقِ وَعَبَّدا
12. When enemies covet it he defends it
Letting it graze safely on the heights
١٢. إِذا طَمِعَ الأَعداءُ فيها أَجارَها
وَأَرتَعَها بَينَ العَوالي وَأَورَدا
13. By his hand the pillars of faith stand firm
He stops rebels and makes them sit
١٣. وَإِنَّ قِوامَ الدينِ قَد عَبَّ بَحرُهُ
وَعيداً أَقامَ الخالِعينَ وَأَقعَدا
14. Be calm as you look on the still sea
Until you see it surge with white-capped waves
١٤. تَقوهُ فَبَينا تَنظُرُ البَحرَ ساكِناً
إِلى أَن تَراهُ شائِلَ اللُجِّ مُزبِدا
15. Did you think the sword fulfilled its purpose
And no vengeance remained in time for it to be sheathed?
١٥. أَأَطمَعَكُم أَنَّ الحُسامَ قَضى المُنى
وَلَم يَبقَ عِندَ الدَهرِ ثَأراً فَأَغمَدا
16. I guarantee that if a bared blade remains
From the days, it will bare itself again
١٦. وَإِنّي ضَمينٌ إِن تَجَرَّدَ مازِقٌ
لَغاوٍ مِنَ الأَيّامِ أَن يَتَجَرَّدا
17. Should not the bandit cower unless opposed?
Should not the honey-hunter beware unless threatened?
١٧. أَما يُرهَبُ القَطّاعُ إِلّا مُجَرَّدا
أَما يُتَّقى العَسّالُ إِلّا مُسَدَّدا
18. Let the nights and heights rejoice that they
Are the cradle where glory was born anew
١٨. لِيَهنِ اللَيالي وَالمَعالِيَ أَنَّها
إِثابَةُ بُرءٍ عَدَّها المَجدُ مَولِدا
19. When fear took wing in hearts
The birds of kingship took fright and fluttered
١٩. عَلى حينَ طارَت بِالقُلوبِ مَخافَةً
أُطيرَ فَريصُ المُلكِ مِنها وَأَرعِدا
20. Hopes became scattered dust
Seeking your blessings, water and pasture
٢٠. وَأَصبَحَتِ الآمالُ غَرثى ظَميَّةً
يُواعِدنَ مِن نُعماكَ مَرعى وَمَورِدا
21. If life could garb you now in a magic amulet
It would, for the day has turned the charm
٢١. فَلَو يَستَطيعُ الدَهرُ مِن بَعدِ هَذِهِ
لَأَلبَسَكَ اليَومَ التَميمَ المُعَقَّدا
22. With what means or powers
Do you now build on sand?
٢٢. بِأَيِّ مَنالٍ أَم بِأَيَّةِ أَذرُعٍ
تَعاطَيتُمُ اليَومَ البِناءَ العَطوَّدا
23. A building where glory established its pillars
And secured its base beneath the heights
٢٣. بِناءٌ أَقامَ المَجدَ فيهِ عِمادَهُ
وَقَرَّرَهُ تَحتَ العَوالي وَوَطَّدا
24. As always, when it wounds you
The call to prayer distracts you from joy's music
٢٤. كَدَأبِكُمُ مِنهُ غَداةَ حَداكُمُ
تُشاغِلُهُ الأَذانُ عَن طَرَبِ الحُدا
25. And your ardour cools like that of pilgrims
Whose zeal is dampened by the swords' blows
٢٥. وَكَبِّكُم كَبَّ الحَجيجِ هَدِيَّهُ
يُحَثحِثُها نَخَسُ النِصالِ إِلى المَدى
26. As in the days of Hanwi and Darzin
When the piercing blades flashed
٢٦. كَأَيّامِ حَنوَي دارَزينَ وَأَربِقٍ
مَواقِفُ أَخبى الطَعنُ فيها وَأَوقَدا
27. I could go on about their white blades that would shine
If their lightning did not blind the beholder
٢٧. أُطيلُ اِختِراطَ البيضِ فيها فَلو خَفا
بِها لَمَعانُ البَرقِ ظُنَّ المُهَنَّدا
28. And their rains are hidden by the downpour
Of stabbing and blows that fell continuously
٢٨. وَتَخفى بِها الأَمطارُ مِن طولِ ما جَرى
عَليها نَجيعُ الطَعنِ وَالضَربِ سَرمَدا
29. You were paralyzed by them like game before the hunter
Those who fled were disgraced and those who led astray
٢٩. شُلِلتُم بِها شَلَّ الطَرائِدِ بِالقَنا
تَبَرَّأَ مَن وَلّى وَضَلَّ الَّذي هَدى
30. They left you nothing but empty gutted bodies
Carcasses tossing spears and hands
٣٠. وَما زادَكُم مِنهُنَّ غَيرُ جَوائِفٍ
هَوادِرَ يَردُدنَ المَسابِرَ وَاليَدا
31. Leave the morsels of the sublime to the guided one
And clear a rugged road where none trod
٣١. دَعوا لَقَمَ العَلياءِ لِلمُهتَدي بِهِ
وَخَلّوا طَريقاً غارَ فيهِ وَأَنجَدا
32. For the tallest of you, when the swords are unsheathed
Are pegs that cannot be removed
٣٢. لِأَطوَلِكُم طَولاً إِذا المُزنُ أَصبَحَت
غَوارِزَ لا يُعدَمنَ خَلفاً مُجَدَّدا
33. I warned you against one heedless of consequence
Straying, lost in the lands of the wicked
٣٣. نَهَيتُكُمُ عَن ذي هُماهِمَ مُشبَلٍ
حِمى بِجُنوبِ السَيءِ ضالاً وَغَرقَدا
34. An ignorant beast mad with blood
As if driving his victims on unceasingly
٣٤. فَضافِضَ غيلٍ في الدِماءِ عَيِيَّةً
كَأَنَّ عَلى لَيتَيهِ سِبّاً مُوَرِّدا
35. His roar parts the two hosts
Like lightning rending the clouds with thunder
٣٥. يُفَرِّقُ بَينَ الجَحفَلينِ زَئيرُهُ
كَما أَطَّ نَجدِيُّ الغَمامِ وَأَرعَدا
36. None speaks foolish words except the mute
With the like of these no rain softened the rocks
٣٦. يَجُرُّ سَآبيَّ الدِماءِ وَراءَهُ
مَجَرَّ الخَليعِ الشَرعَبيَّ المُعَضَّدا
37. The hopeful never found your horizon dark
Nor did the arm ofdew freeze in your clinched fist
٣٧. وَحَذَّرتُكُم مُغلَولِباً ذا غُطامِطٍ
إِذا كَبَّ بوصِيَّ السَفينِ وَأَزبَدا
38. The enemies heard only the speechless
And the envious saw only the blind
٣٨. لَهُ زَجَلٌ كَالفَحلِ يَقرَعُ شَولَهُ
أَلَظَّ بِقَرقارِ الهَديرِ وَرَدَّدا
39. While you live, loss does not visit us
Nor blessing diminish with less resolve
٣٩. إِلا أُخرِس الغاوي وَلا فاهَ قائِلٌ
بِأَمثالِها ما بَلَّلَ القَطرُ جَلمَدا
40. You remain as your enduring words remain
For when enduring words endure, they surpass endurance
٤٠. وَلا وَجَدَ الراجونَ أُفقَكَ مُظلِماً
وَزَندُ النَدى يَوماً بِكَفِّكَ مُصلِدا
41. The hoped-for is never far that you will not reach it
And if today it eludes, tomorrow you will grasp it
٤١. وَلا سَمِعَ الأَعداءُ إِلّا بِأَصلَمٍ
وَلا نَظَرَ الحُسّادُ إِلّا بِأَرمَدا
42. You always weary of life
Else men would be immortal
٤٢. فَليسَ المُنى ما عِشتَ قالَصَةَ الجَنى
عَلينا وَلا النُعمى بِناقِصَةِ الجَدّا
٤٣. بَقيتَ بَقاءَ القَولِ فيكَ فَإِنَّهُ
إِذا بَلَغَ الباقي المَدى جاوَزَ المَدى
٤٤. وَلا بَعُدَ المَأمولُ مِن أَن تَنالَهُ
فَإِن فاتَ في ذا اليَومِ أَدرَكتَهُ غَدا
٤٥. وَمُلّيتَ حَتّى تَسأَمَ العَيشَ مَلَّةً
فَلو خُلِّدَ الأَقوامُ كُنتَ المُخَلَّدا