Feedback

The taste of poems has become bitter aloes

ู†ุฑุฌูˆูƒ ูŠุง ุฑุจุงู‡ ูุงุฑุญู… (ู‚ุงุณู…ุง)

1. The taste of poems has become bitter aloes
The color of poetry has truly turned dark

ูก. ุทูŽุนู’ู…ู ุงู„ู‚ูŽุตูŽุงุฆุฏู ุตูŽุงุฑูŽ ู…ูุฑู‘ูŽุงู‹ ุนูŽู„ู’ู‚ูŽู…ูŽุง
ู„ูŽูˆู’ู†ู ุงู„ู‚ูŽุตููŠู’ุฏู ุบูŽุฏูŽุง ุจูุญูŽู‚ู‘ู ู…ูุนู’ุชูู…ูŽุง

2. He used to be dignified and full of wisdom
In all matters, he was divinely inspired

ูข. ูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ูˆูŽู‚ููˆู’ุฑูŽ ูˆูŽูƒูŽุงู†ูŽ ุตูŽุงุญูุจูŽ ุญููƒู’ู…ูŽุฉู
ูˆูŽุชูŽุฑูŽุงู‡ู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุงู„ู…ูŽุณูŽุงุฆูู„ู ู…ูู„ู’ู‡ูŽู…ูŽุง

3. He was always successful in his judgments
Success never failed him in his decrees

ูฃ. ูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ู…ููˆูŽูู‘ูŽู‚ูŽ ุฏูŽุงุฆูู…ูŽุงู‹ ููŠ ุญููƒู’ู…ูู‡ู
ู…ูŽุง ุฎูŽุงู†ูŽู‡ู ุงู„ุชู‘ูŽูˆู’ูููŠู’ู‚ู ูููŠู’ู…ูŽุง ุฃูŽุจู’ุฑูŽู…ูŽุง

4. He weighs words with intelligence and composure
And all listen when he speaks as an orator

ูค. ูŠูŽุฒูู†ู ุงู„ู’ูƒูŽู„ุงู…ูŽ ุจูููุทู’ู†ูŽุฉู ูˆูŽุฑูŽุฒูŽุงู†ูŽุฉู
ูˆูŽุงู„ู’ูƒูู„ู‘ู ูŠูู†ู’ุตูุชู ุฅูู†ู’ ุจูŽุฏูŽุง ู…ูุชูŽูƒูŽู„ู‘ูู…ูŽุง

5. He was always accessible to his family and neighbors
And to all who passed by or bid farewell

ูฅ. ูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุตููˆู’ู„ูŽ ู„ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ู.. ุฌููŠู’ุฑูŽุงู†ูู‡ู
ูˆูŽู„ููƒูู„ู‘ู ู…ูŽู†ู’ ู‚ูŽุฏู’ ู…ูŽุฑู‘ูŽ.. ุฃูŽูˆู’ ู‚ูŽุฏู’ ุณูŽู„ู‘ูŽู…ูŽุง

6. His face shone on everyone, you would never see him
Except laughing and smiling

ูฆ. ูˆูŽูŠูŽู‡ูŽุดู‘ู ููŠ ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ุฌูŽู…ููŠู’ุนู ููŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽูƒูู†ู’
ุชูŽู„ู’ู‚ูŽุงู‡ู ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุถูŽุงุญููƒูŽุงู‹ ู…ูุชูŽุจูŽุณู‘ูู…ูŽุง

7. If you visited him, you found full hospitality
He was always honoring guests

ูง. ุฅูู†ู’ ุฒูุฑู’ุชูŽู‡ู ุชูŽู„ู’ู‚ูŽ ุงู„ู’ุญูŽููŽุงูˆูŽุฉูŽ ูƒูŽู„ู‘ูŽู‡ูŽุง
ู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ู„ูู„ุถู‘ููŠู’ููŽุงู†ู ุฏูŽูˆู’ู…ูŽุงู‹ ู…ููƒู’ุฑูู…ูŽุง

8. His generosity in good was unrestrained
His generosity in evil was curbed

ูจ. ูˆูŽุฌูŽูˆูŽุงุฏูู‡ู ููŠ ุงู„ุฎูŽูŠู’ุฑู ู…ูู†ู’ุทูŽู„ูู‚ูŽ ุงู„ุฎูุทูŽู‰
ูˆูŽุฌูŽูˆูŽุงุฏูู‡ู ููŠ ุงู„ุดูŽุฑู‘ู ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูู„ูŽุฌู‘ูŽู…ูŽุง

9. He was a refuge for all who sought needs
No, there is none found like him, or nearly so

ูฉ. ูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู„ุงุฐูŽ ู„ููƒูู„ู‘ู ุทูŽุงู„ูุจู ุญูŽุงุฌูŽุฉู
ู„ุงูŽ .. ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ูŠููˆู’ุฌูŽุฏู ู…ูุซู’ู„ูู‡ู .. ุฃูŽูˆู’ ู‚ูŽู„ู‘ูŽู…ูŽุง

10. You see him above all minor faults
And immersed in all types of virtues

ูกู . ูˆูŽุชูŽุฑูŽุงู‡ู ุนูŽู†ู’ ูƒูู„ู‘ู ุงู„ุตู‘ูŽุบูŽุงุฆูุฑู ุนูŽุงู„ููŠูŽุงู‹
ูˆูŽุจููƒูู„ู‘ู ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุงุนู ุงู„ููŽุถูŽุงุฆูู„ู ู…ูุบู’ุฑูŽู…ูŽุง

11. He was an excellent advisor and counselor
In perplexities, he was the wisest

ูกูก. ู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ู†ูุนู’ู…ูŽ ุงู„ู…ูุณู’ุชูŽุดูŽุงุฑู ูˆูŽู†ูŽุงุตูุญูŽุงู‹
ู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ู…ูุนู’ุถูู„ุงุชู ุงู„ุฃูŽุญู’ุฒูŽู…ูŽุง

12. He was an excellent neighbor, I bear witness
In good deeds, he was foremost

ูกูข. ู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ู†ูุนู’ู…ูŽ ุงู„ุฌูŽุงุฑู ุฃูŽุดู’ู‡ูŽุฏู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ููุนู’ู„ู ุงู„ุฌูŽู…ููŠู’ู„ู ู…ูู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽุง

13. He suppressed anger and controlled himself
To every wound, he was a healing balm

ูกูฃ. ู‡ููˆูŽ ูƒูŽุงุธูู…ูŒ ู„ูู„ู’ุบูŽูŠู’ุธู ูŠูŽู…ู’ู„ููƒูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ู
ูˆูŽู„ููƒูู„ู‘ู ุฌูุฑู’ุญู ูƒูŽุงู†ูŽ ุญูŽู‚ู‘ูŽุงู‹ ุจูŽู„ู’ุณูŽู…ูŽุง

14. He sought to unite and mend rifts, in his heart
He was free of all resentments

ูกูค. ูŠูŽุณู’ุนูŽู‰ ู„ูู„ูŽู…ู‘ู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ู„ู ุฅูู†ู‘ูŽ ููุคูŽุฏูŽุงู‡ู
ู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูู†ู’ ูƒูู„ู‘ู ุงู„ุถู‘ูŽุบูŽุงุฆูู†ู ุณูŽุงู„ู…ูู€ูŽูŽุง

15. He sought reform all his life
His path was the most upright

ูกูฅ. ูŠูŽุณู’ุนูŽู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุฅูุตู’ู„ุงูŽุญู ุทููˆู’ู„ูŽ ุญูŽูŠูŽุงุชูู‡ู
ูˆูŽุฌูŽู†ูŽุงู†ูู‡ู ูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู’ู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽู…ูŽุง

16. He strove to fulfill every religious duty
Bowing or standing, always devout

ูกูฆ. ูŠูŽุณู’ุนูŽู‰ ู„ูุจูŽูŠู’ุชู ุงู„ู„ู‡ู ูƒูู„ู‘ูŽ ููŽุฑููŠู’ุถูŽุฉู
ููŽุชูŽุฑูŽุงู‡ู ุฏูŽูˆู’ู…ูŽุงู‹ ุณูŽุงุฌูุฏูŽุงู‹ ุฃูŽูˆู’ ู‚ูŽุงุฆูู…ูŽุง

17. He followed the way of the Chosen Prophet
And in loving the Prophetโ€™s family, he was ardent

ูกูง. ู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูุชู‘ูŽุจูุนูŽุงู‹ ู„ูู‡ูŽุฏู’ูŠู ุงู„ู…ูุตู’ุทูŽููŽู‰
ูˆูŽุจูุญูุจู‘ู ุขูŽู„ู ุงู„ุจูŽูŠู’ุชู ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูุชูŽูŠู‘ูŽู…ูŽุง

18. In the best month, and its greatest night
He completed the religious duties

ูกูจ. ููŠ ุฎูŽูŠู’ุฑู ุดูŽู‡ู’ุฑู ุจูŽู„ู’ ูˆูŽุฃูŽูู’ุถูŽู„ู ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู
ู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ูููŠู’ู‡ูŽุง ู„ูู„ู’ููุฑููˆู’ุถู ู…ูุชูŽู…ู‘ูู…ูŽุง

19. He prayed the night vigil, his heart at rest
Entrusting himself to the Trustworthy, surrendered

ูกูฉ. ุตูŽู„ู‘ูŽู‰ ุงู„ุชู‘ูŽุฑูŽุงูˆููŠู’ุญูŽ ุงุณู’ุชูŽุฑูŽุงุญูŽ ููุคูŽุงุฏูู‡ู
ู„ุฃูŽู…ูŽุงู†ูŽุฉู ุงู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽู†ู ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูุณูŽู„ู‘ูู…ูŽุง

20. Every heart in the island weeps for you
All grieve your death, O beloved, pained

ูขู . ุชูŽุจู’ูƒููŠู’ูƒูŽ ุฃูŽูู’ุฆูุฏูŽุฉู ุงู„ู’ุฌูŽุฒููŠู’ุฑูŽุฉู ูƒูู„ู‘ูู‡ูŽุง
ูƒูู„ู‘ูŒ ู„ูู…ูŽูˆู’ุชููƒูŽ ูŠูŽุง ุญูŽุจููŠู’ุจู ุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽู…ูŽุง

21. Who will lead the people after you have gone?
Who will call the prayer, chanting melodiously?

ูขูก. ู…ูŽู†ู’ ุฐูŽุง ูŠูŽุคูู…ู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูŽ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฑูŽุญููŠู’ู„ููƒูู…ู’
ู…ูŽู†ู’ ุฐูŽุง ูŠูุคูŽุฐู‘ูู†ู ุดูŽุงุฏููŠูŽุงู‹ ู…ูุชูŽุฑูŽู†ู‘ูู…ูŽุง

22. You left us while our eyes weep blood
Your passing was a painful blow

ูขูข. ุบูŽุงุฏูŽุฑู’ุชูŽู†ูŽุง ูˆูŽุนููŠููˆู’ู†ูู†ูŽุง ุชูŽุจู’ูƒููŠ ุฏูŽู…ูŽุงู‹
ููŽุฑูŽุญููŠู’ู„ููƒูู…ู’ ู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ู‡ูŽูˆู’ู„ุงู‹ ุตูŽุงุฏูู…ูŽุง

23. You will remain alive in hearts forever
I will remain all my life praying and pleading

ูขูฃ. ุณูŽุชูŽุธูŽู„ู‘ู ุญูŽูŠู‘ูŽุงู‹ ููŠ ุงู„ู‚ูู„ููˆู’ุจู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู…ูŽุฏูŽู‰
ุณูŽุฃูŽุธูŽู„ู‘ู ุนูู…ู’ุฑููŠูŽ ุฏูŽุงุนููŠูŽุงู‹ ู…ูุณู’ุชูŽุฑู’ุญูู…ูŽุง

24. O Lord, give him the highest place in Heaven
And make him the guided herald's companion

ูขูค. ูŠูŽุง ุฑูุจู‘ู ููŠ ุงู„ุฌูŽู†ู‘ูŽุงุชู ุฃูŽุนู’ู„ู ู…ูŽู‚ูŽุงู…ูŽู‡ูŽ
ูˆูŽุงุฌู’ุนูŽู„ู’ู‡ู ู„ูู„ู’ู‡ูŽุงุฏููŠ ุงู„ุจูŽุดููŠู’ุฑู ู…ูู„ุงุฒูู…ูŽุง

25. Grant him, O Lord, to see Your Face
And make him, near You, in bliss

ูขูฅ. ูˆูŽุงุฑู’ุฒูู‚ู’ู‡ู ูŠูŽุง ุฑูŽุจู‘ูŽุงู‡ู ุฑูุคู’ูŠูŽุฉูŽ ูˆูŽุฌู’ู‡ููƒูู…ู’
ูˆูŽุงุฌู’ุนูŽู„ู’ู‡ู ุนูู†ู’ุฏูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุฌูู†ูŽุงู†ู ู…ูู†ูŽุนู‘ูŽู…ูŽุง

26. You are the refuge, You are the hope
We hope in You, O Lord, so have mercy (on Qasim)

ูขูฆ. ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุงู„ู…ูŽู„ุงุฐู ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุงู„ู…ูุฑู’ุชูŽุฌูŽู‰
ู†ูŽุฑู’ุฌููˆู’ูƒูŽ ูŠูŽุง ุฑูŽุจู‘ูŽุงู‡ู ููŽุงุฑู’ุญูŽู…ู’ (ู‚ูŽุงุณูู…ูŽุง)