Feedback

My heart roams embracing al-Aqsa, do not worry,

ูŠุง ู‚ุฏุณ ุตุจุฑุง

1. My heart roams embracing al-Aqsa, do not worry,
Weep oceans of blood and shed tears over the sanctuaries,

ูก. ุทููู’ ุฎูŽุงุทูุฑููŠ ุนูŽุงู†ูู‚ู ุงู„ุฃูŽู‚ู’ุตูŽู‰ ูˆูŽู„ุง ุชูŽู‡ูู…ู
ูˆูŽุงุจู’ูƒู ุงู„ู’ุจูุญููˆุฑูŽ ุฏูŽู…ู‹ุง ูˆูŽุงุฐู’ุฑููู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู’ุญูุฑูู…ู

2. Convey my greetings, longing and apologize to a young man,
Who lives a prisoner so he only possesses words,

ูข. ุจูŽู„ู‘ูุบู’ ุณูŽู„ุงู…ููŠ ูˆูŽุดูŽูˆู’ู‚ููŠ ูˆูŽุงุนู’ุชูŽุฐูุฑู’ ู„ูููŽุชู‹ู‰
ูŠูŽุญู’ูŠูŽุง ุฃูŽุณููŠุฑู‹ุง ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู…ู’ู„ููƒู’ ุณููˆูŽู‰ ุงู„ู’ูƒูŽู„ูู…ู

3. Even my poem is a prisoner like its poet,
But one day it will sacrifice itself like a raging fire,

ูฃ. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู‚ูŽุฑููŠุถููŠ ุฃูŽุณููŠุฑูŒ ู…ูุซู’ู„ู ุดูŽุงุนูุฑูู‡ู
ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ู‹ุง ุณูŽูŠูุถู’ุญููŠ ูููŠู‡ู ูƒูŽุงู„ู’ุญูู…ูŽู…ู

4. Yearning for al-Aqsa, for my Jerusalem has ignited,
My passion and affection are fires of pain,

ูค. ุซูŽุงุฑูŽ ุงู„ู’ุญูŽู†ููŠู†ู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู‚ู’ุตูŽู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ู‚ูุฏูุณููŠ
ุดูŽูˆู’ู‚ููŠ ูˆูŽูˆูŽุฌู’ุฏููŠูŽ ู†ููŠุฑูŽุงู†ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู„ูŽู…ู

5. Meeting has become impossible while yearning drives me,
And the one with borders has prisons, so be patient,

ูฅ. ู‚ูŽุฏู ุงุณู’ุชูŽุญูŽุงู„ูŽ ุงู„ู„ู‘ูู‚ูŽุง ูˆูŽุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ู‚ู ูŠูŽุฏู’ููŽุนูู†ููŠ
ูˆูŽุฐููŠ ุงู„ู’ุญูุฏููˆุฏู ุณูุฌููˆู†ูŒ ููŽุงุฑู’ูˆูŽ ุจูุงู„ู’ุญูู„ูู…ู

6. For the young man's drop of water saves him in the desert,
And dreaming comforts him in captivity and among the clouds,

ูฆ. ููŽู‚ูŽุทู’ุฑู ู…ูŽุงุกู ุงู„ู’ููŽุชูŽู‰ ูููŠ ุงู„ู’ุจููŠุฏู ูŠูู†ู’ู‚ูุฐูู‡ู
ูˆูŽุงู„ู’ุญูู„ู’ู…ู ูŠูุณู’ู„ููŠู‡ู ูููŠ ุฃูŽุณู’ุฑู ูˆูŽูููŠ ุงู„ู’ุบูŽู…ูŽู…ู

7. So carry its soil and kiss its land and stop
At the rock recall the days of glory and generosity,

ูง. ููŽุงุญู’ู…ูู„ู’ ุซูŽุฑูŽุงู‡ูŽุง ูˆูŽู‚ูŽุจู‘ูู„ู’ ุฃูŽุฑู’ุถูŽู‡ูŽุง ูˆูŽู‚ูููŽุง
ุจูุงู„ุตู‘ูŽุฎู’ุฑูŽุฉู ุงุฐู’ูƒูุฑู’ ุฒูŽู…ูŽุงู†ูŽ ุงู„ู’ุนูุฒู‘ู ูˆูŽุงู„ู’ูƒูŽุฑูŽู…ู

8. Recall the days of Salah al-Din and weep over a time,
When tyrants and people of aggression rose among the nations,

ูจ. ุงุฐู’ูƒูุฑู’ ุฒูŽู…ูŽุงู†ูŽ ุตูŽู„ุงุญู ูˆูŽุงุจู’ูƒู ู…ูู†ู’ ุฒูŽู…ูŽู†ู
ุนูŽู„ุง ุงู„ุทู‘ูุบูŽุงุฉู ูˆูŽุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ุจูŽุบู’ูŠู ูููŠ ุงู„ุฃูู…ูŽู…ู

9. They united their ranks; was there among them
Anything but eliminating Islam from their duties?!

ูฉ. ู‚ูŽุฏู’ ูˆูŽุญู‘ูŽุฏููˆุง ุตูŽูู‘ูŽู‡ูู…ู’ุ› ู‡ูŽู„ู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู
ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุงู„ู’ู‚ูŽุถูŽุงุกูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฅูุณู’ู„ุงู…ู ู…ูู†ู’ ุฐูู…ูŽู…ูุŸ!

10. As for when they stand against the Jews, you will not
See them as anything but herds of sheep!

ูกู . ูˆูŽุงู„ู’ุนูุฑู’ุจู ุญููƒู‘ูŽุงู…ูู‡ูู…ู’ ุฃูุณู’ุฏูŒ ุฅูุฐูŽุง ูˆูŽู‚ูŽูููˆุง
ุถูุฏู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูุนููˆุจู ุงู„ู‘ูŽุชููŠ ุฃูŽุถู’ุญูŽุชู’ ูƒูŽู…ูŽุง ุงู„ุฑู‘ูู…ูŽู…ู

11. To them, war is "run and run", forever,
Their armies, their shields of the people's revolt,

ูกูก. ู‚ูŽุชู’ู„ูŒ ูˆูŽุชูŽุนู’ุฐููŠุจู ุฃูŽุญู’ุฑูŽุงุฑู ูˆูŽุจูŽุงุณูู‡ูู…ู
ู…ูŽุง ู„ุงู†ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ู‹ุง ููŽู„ุง ู†ูุฏู‘ูŒ ู„ูุฐููŠ ุงู„ู’ู‡ูู…ูŽู…ู

12. They are the tyrants, the heads of humiliation, their cunning
Is the cunning of devils, bodies of darkness,

ูกูข. ููŽู„ูŽูˆู’ ุฃูŽุชูŽุงู‡ูู…ู’ ุตูŽู„ุงุญู ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ู„ุงู†ู’ุชูŽููŽุถููˆุง
ููŽุตูŽุงุฑูŽ ูููŠ ุงู„ุฃูŽุณู’ุฑู ุฃูŽูˆู’ ุฑูŽุฏู‘ููˆู‡ู ู„ูู„ุฑู‘ูŽุฌูŽู…ู

13. They fought the banner of Islam and invented
Banners of oppression and their humiliation for the Arabs

ูกูฃ. ูˆูŽุตูŽุงุฑูŽ ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ูู…ู ุฑูŽุงุณูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุทูŽุฑู‘ููู ูˆูŽุงู„ู’ู€
ู€ุฅูุฑู’ู‡ูŽุงุจู ุตูŽุงุฑูŽ ุนูŽู…ููŠู„ุงู‹ ุจูŽุงุบููŠูŽ ุงู„ู’ุญููƒูู…ู

14. The more days passed their rule but dive
Into the depths of disgrace and vengeance,

ูกูค. ุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุฅูุฐูŽุง ูˆูู‚ููููˆุง ุถูุฏู‘ูŽ ุงู„ู’ูŠูŽู‡ููˆุฏู ููŽู„ูŽู†ู’
ุชูŽุฑูŽุงู‡ูู…ู ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ู‚ูุทู’ุนูŽุงู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ุบูŽู†ูŽู…ู!

15. My heart roams embracing the sighs from its blood,
Its pains pour out sighs from my pain,

ูกูฅ. ููŽุงู„ู’ุญูŽุฑู’ุจู (ููŽุฑู‘ูŒ ูˆูŽููŽุฑู‘ูŒ) ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽุจูŽุฏู‹ุง
ุฌููŠููˆุดูู‡ูู…ู’ ุฏูุฑู’ุนูู‡ูู…ู’ ู…ูู†ู’ ุซูŽูˆู’ุฑูŽุฉู ุงู„ู’ุนูŽู…ูŽู…ู

16. Make them a curse that destroys the tyrants and those
Who betrayed the covenants and live like cattle,

ูกูฆ. ู‡ูู…ู ุงู„ุทู‘ูุบูŽุงุฉู ุฑูุคููˆุณู ุงู„ุฐู‘ูู„ู‘ู ูƒูŽูŠู’ุฏูู‡ูู…ู
ูƒูŽูŠู’ุฏู ุงู„ุดู‘ูŽูŠูŽุงุทููŠู†ู ุฃูŽุฌู’ุณูŽุงุฏูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุธู‘ูู„ูู…ู

17. Today they write in history an epic
Despite the treason, sins and worries,

ูกูง. ู‚ูŽุฏู’ ุญูŽุงุฑูŽุจููˆุง ุฑูŽุงูŠูŽุฉูŽ ุงู„ุฅูุณู’ู„ุงู…ู ูˆูŽุงุฎู’ุชูŽุฑูŽุนููˆุง
ู„ูู„ู’ุนูุฑู’ุจู ุฑูŽุงูŠูŽุงุชู ุทูุบู’ูŠูŽุงู†ู ูˆูŽุฐูู„ู‘ูู‡ูู…ู

18. Their women have woven the glory of our nation
Widowed and bereaved carrying the orphanhood,

ูกูจ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŽู…ูŽุง ู…ูŽุฑู‘ูŽุชู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู ู…ูŽุง ุญูŽูƒูŽู…ููˆุง
ู†ูŽู‡ู’ูˆููŠ ุจูุฃูŽุนู’ู…ูŽุงู‚ู ุจูŽุญู’ุฑู ุงู„ู’ู‡ููˆู†ู ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูู‚ูŽู…ู

19. Drowned in an ocean of anguish with no scream seen
They became mountains of patience and determination,

ูกูฉ. ุทููู’ ุฎูŽุงุทูุฑููŠ ุนูŽุงู†ูู‚ู ุงู„ุขู‡ูŽุงุชู ู…ูู†ู’ ุฏูŽู…ูู‡ูŽุง
ุขู„ุงู…ูู‡ูŽุง ุชูŽุณู’ูููƒู ุงู„ุขู‡ูŽุงุชู ู…ูู†ู’ ุฃูŽู„ูŽู…ููŠ

20. They upheld a covenant so we see it today
And its grave was between al-Quds and dreams,

ูขู . ูˆูŽุงุฌู’ุนูŽู„ู’ู‡ูู…ูŽุง ู„ูŽุนู’ู†ูŽุฉู‹ ุชูุฑู’ุฏููŠ ุงู„ุทู‘ูุบูŽุงุฉูŽ ูˆูŽู…ูŽู†ู’
ุฎูŽุงู†ูŽ ุงู„ู’ุนูู‡ููˆุฏูŽ ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุญู’ูŠูŽุง ูƒูŽู…ูŽุง ุงู„ู†ู‘ูŽุนูŽู…ู

21. They became like Khansaโ€™ in sacrifice and devotion
They became, for us, like light in the darkness,

ูขูก. ุชูุณูŽุทู‘ูุฑู ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูููŠ ุงู„ุชู‘ูŽุงุฑููŠุฎู ู…ูŽู„ู’ุญูŽู…ูŽุฉู‹
ุฑูŽุบู’ู…ูŽ ุงู„ุฎููŠูŽุงู†ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฅูุฌู’ุฑูŽุงู…ู ูˆูŽุงู„ุบูŽู…ูŽู…ู

22. They gifted our nation a generation of heroes
They fed it the pride of the free and the resolute

ูขูข. ู†ูุณูŽุงุคูู‡ูŽุง ู‚ูŽุฏู’ ู†ูŽุณูŽุฌู’ู†ูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ูŽ ุฃูŽุฑู’ุฏููŠูŽุฉู‹
ุซูŽูƒู’ู„ูŽู‰ ูˆูŽุฃูŽุฑู’ู…ูŽู„ูŽุฉูŒ ุญูŽู…ู‘ูŽุงู„ูŽุฉู ุงู„ูŠูุชูู…ู

23. How many childrenโ€™s joy they burn
Orphans and displaced or live under the rubble,

ูขูฃ. ุบูŽุฑู’ู‚ูŽู‰ ุจูุจูŽุญู’ุฑู ุงู„ุฃูŽุณูŽู‰ ูˆูŽู„ุง ุตูŽุฑููŠุฎูŽ ูŠูุฑูŽู‰
ุตูุฑู’ู†ูŽ ุงู„ู’ุฌูุจูŽุงู„ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูู„ู’ูˆุงู†ู ูˆูŽุงู„ู‡ูู…ูŽู…ู

24. But these are the Khansaโ€™s sons, how strange!
A babyโ€™s cry is a horrifying roar to the enemies

ูขูค. ุฃูŽุญู’ูŠูŽูŠู’ู†ูŽ ุนูŽู‡ู’ุฏู‹ุง ููŽุตูุฑู’ู†ูŽุง ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ู†ูุจู’ุตูุฑูู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุจู’ุฑูู‡ู ูƒูŽุงู†ูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู’ู‚ูŽุตู‘ู ูˆูŽุงู„ุญูู„ูู…ู

25. Their boys are like lions fearing no confrontation
O for the rocks of might and conquest!

ูขูฅ. ุฃูŽุถู’ุญูŽูŠู’ู†ูŽ ุฎูŽู†ู’ุณูŽุงุกูŽ ูููŠ ุจูŽุฐู’ู„ู ูˆูŽุชูŽุถู’ุญููŠูŽุฉู
ุฃูŽุถู’ุญูŽูŠู’ู†ูŽ ู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ูŽู†ูŽุง ูƒูŽุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ูููŠ ุงู„ุบูŽุณูŽู…ู

26. O for the hands that hurl them recoiled!
As if with light they hurl them on the enemies

ูขูฆ. ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽูŠู’ู†ูŽ ุฌููŠู„ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุจู’ุทูŽุงู„ู ุฃูู…ู‘ูŽุชูŽู†ูŽุง
ุฃูŽุฑู’ุถูŽุนู’ู†ูŽู‡ู ุนูุฒู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุญู’ุฑูŽุงุฑู ูˆูŽุงู„ุตู‘ูู…ูŽู…ู

27. O for the souls sold sacrificially!
O for the bare chests of illusions!

ูขูง. ูƒูŽู…ู’ ูŠูŽุญู’ุฑูู‚ููˆู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุทู’ููŽุงู„ู ููŽุฑู’ุญูŽุชูŽู‡ูู…ู’
ูŠูุชู’ู…ูŒ ูˆูŽุชุดู’ุฑููŠุฏูŒ ุงูˆู’ ูŠูŽุญู’ูŠูŽูˆู’ู†ูŽ ูููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูŽู…ู

28. O for the innocence as it rose terrifying!
O for the hearts that are pure from defeat!

ูขูจ. ู„ูŽูƒูู†ู’ ุฃููˆู„ุงุกู ุจูŽู†ููˆ ุงู„ุฎูŽู†ู’ุณูŽุงุกู ูˆูŽุง ุนูŽุฌูŽุจูŽุง
ุจููƒูŽุง ุงู„ุฑู‘ูŽุถููŠุนู ุฒูŽุฆููŠุฑูŒ ุฑูŽุงุนูุจู ุงู„ุนูุฌูู…ู

29. Their youth are the crescent of our nation
Like a star in the desert or the full moon in the darkness

ูขูฉ. ุตูุจู’ูŠูŽุงู†ูู‡ูŽุง ูƒูŽุฃูŽุณููˆุฏู ู„ุง ุชูŽู‡ูŽุงุจู ุฑูŽุฏู‹ู‰
ูŠูŽุง ู„ูŽู„ู’ุญูุฌูŽุงุฑูŽุฉู ู…ูู†ู’ ุจูŽุงุณู ูˆูŽู…ูู†ู’ ุบูู†ูู…ู!

30. The sound of bombs has become a rhythm for them
O nation drowned in dance and tunes

ูฃู . ูŠูŽุง ู„ูŽู„ุฃูŽูŠูŽุงุฏููŠ ุงู„ู‘ูŽุชููŠ ุชูู„ู’ู‚ููŠ ุจูู‡ูŽุง ุณูŽู„ูู…ูŽุชู’!
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ุจูุงู„ุถู‘ููŠูŽุง ุชูู„ู’ู‚ููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ูู‡ูู…ู

31. Passion for martyrdom has scented their hearts
O nation drowned in passion and resolve

ูฃูก. ูŠูŽุง ู„ูŽู„ู†ู‘ููููˆุณู ุงู„ู‘ูŽุชููŠ ุชูุดู’ุฑูŽู‰ ู…ูุถูŽุญู‘ููŠูŽุฉู‹!
ูŠูŽุง ู„ูŽู„ุตู‘ูุฏููˆุฑู ุงู„ู‘ูŽุชููŠ ุชูŽุนู’ุฑูŽู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽู‡ูŽู…ู!

32. They are like falcons, their prey never missed
They are like lions, never fearing nations

ูฃูข. ูŠูŽุง ู„ูŽู„ู’ุจูŽุฑูŽุงุกูŽุฉู ุฅูุฐู’ ุซูŽุงุฑูŽุชู’ ู…ูููŽุฒู‘ูุนูŽุฉู‹
ูŠูŽุง ู„ูŽู„ู’ู‚ูู„ููˆุจู ุงู„ู‘ูŽุชููŠ ุชูŽุตู’ูููˆ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽุฒูŽู…ู!

33. Ascetics by night, marvel at their tears
Are they doves or lions before the throngs?!

ูฃูฃ. ุดูŽุจูŽุงุจูู‡ูŽุง ุบูุฑู‘ูŽุฉูŒ ูููŠ ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุฃูู…ู‘ูŽุชูู†ูŽุง
ูƒูŽุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ู…ู ูููŠ ุงู„ุจููŠุฏู ุฃูŽูˆู’ ูƒูŽุงู„ู’ุจูŽุฏู’ุฑู ูููŠ ุงู„ู’ุนูŽุชูŽู…ู

34. Or are they the vanguards of good tidings, our victory
Erasing an era of sorrows and vengeance

ูฃูค. ุตูŽูˆู’ุชู ุงู„ู‚ูŽู†ูŽุงุจูู„ู ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุถู’ุญูŽู‰ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุทูŽุฑูŽุจู‹ุง
ูŠูŽุง ุฃูู…ู‘ูŽุฉู‹ ุบูŽุฑูู‚ูŽุชู’ ูููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽู‚ู’ุตู ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุบูŽู…ู

35. Good tidings of the Prophet, they revive hearts
Not bothered by traitors or defeated

ูฃูฅ. ุนูุดู’ู‚ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‡ูŽุงุฏูŽุฉู ู‚ูŽุฏู’ ููŽุงุญูŽุชู’ ู‚ูู„ููˆุจูู‡ูู…ู
ูŠูŽุง ุฃูู…ู‘ูŽุฉู‹ ุบูŽุฑูู‚ูŽุชู’ ูููŠ ุงู„ุนูุดู’ู‚ู ูˆูŽุงู„ูˆูŽุตูŽู…ู

36. O Jerusalem, patience, for your sighs have kindled
In the soul of every patriot oppressed

ูฃูฆ. ู‡ูู…ู’ ูƒูŽุงู„ุตู‘ูู‚ููˆุฑู ููŽู„ูŽู…ู’ ุชูุฎู’ุทูุฆู’ ููŽุฑูŽุงุฆูุณูŽู‡ูŽุง
ู‡ูู…ู’ ูƒูŽุงู„ุฃูุณููˆุฏู ููŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฑู’ู‡ูŽุจู’ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูู…ูŽู…ู

37. Your blood is dearer to the free than theirs
Tomorrow you will rise against tyranny like raging fire

ูฃูง. ุฑูู‡ู’ุจูŽุงู†ู ู„ูŽูŠู’ู„ู ู„ูุชูŽุนู’ุฌูŽุจู’ ู…ูู†ู’ ู…ูŽุฏูŽุงู…ูุนูู‡ูู…ู’
ุฃูŽู‡ูู…ู’ ุญูŽู…ูŽุงุฆูู…ู ุฃูŽู…ู’ ุฃูุณู’ุฏูŒ ู„ูŽุฏูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุฌูŽู…ูุŸ!

38. O Lord, I am counted among its poets so help me
And make me one of its lions in its heated war

ูฃูจ. ุฃูŽู…ู’ ู‡ูู…ู’ ุทูŽู„ุงุฆูุนู ุจูุดู’ุฑู ู†ูŽุตู’ุฑู ุฃูู…ู‘ูŽุชูู†ูŽุง
ูŠูŽู…ู’ุญููˆู†ูŽ ุนูŽู‡ู’ุฏู‹ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุญู’ุฒูŽุงู†ู ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูู‚ูŽู…ู

39. O Lord, quench its soil with the blood of a young man
Who hopes to meet You, fulfilling his promises

ูฃูฉ. ุจูุดู’ุฑูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุจููŠู‘ู ู‡ูู…ู ุชูŽุญู’ูŠูŽุง ุงู„ู‚ูู„ููˆุจู ุจูู‡ูู…ู’
ู„ุง ูŠูŽุนู’ุจูŽุคููˆู†ูŽ ุจูุฎูŽูˆู‘ูŽุงู†ู ูˆูŽู…ูู†ู’ู‡ูŽุฒูู…ู

ูคู . ูŠูŽุง ู‚ูุฏู’ุณู ุตูŽุจู’ุฑู‹ุง ููŽุฐููŠ ุขู‡ูŽุงุชููƒู ุงุณู’ุชูŽุนูŽุฑูŽุชู’
ูููŠ ู†ูŽูู’ุณู ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุจููŠู‘ู ู†ูŽุงุกูŽ ุจูุงู„ุถู‘ูŽูŠูŽู…ู

ูคูก. ุฏูู…ูŽุงูƒู ุฃูŽุบู’ู„ูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุญู’ุฑูŽุงุฑู ู…ูู†ู’ ุฏูŽู…ูู‡ูู…ู’
ุบูŽุฏู‹ุง ุชูŽุซููˆุฑู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุทู‘ูุบู’ูŠูŽุงู†ู ูƒูŽุงู„ู’ุญูู…ูŽู…ู

ูคูข. ูŠูŽุง ุฑูŽุจู‘ู ู…ูู†ู’ ุดูุนูŽุฑูŽุงุฆูู‡ูŽุง ุนูุฏูุฏู’ุชู ููŽุฌูุฏู’
ูˆูŽุงุฌู’ุนูŽู„ู’ู†ู ู…ูู†ู’ ุฃูุณู’ุฏูู‡ูŽุง ูููŠ ุญูŽุฑู’ุจูู‡ูŽุง ุงู„ุญูŽุฏูŽู…ู

ูคูฃ. ูŠูŽุง ุฑูŽุจู‘ู ูˆูŽุงุฑู’ูˆู ุซูŽุฑูŽุงู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ ุฏูู…ูŽุงุกู ููŽุชู‹ู‰
ูŠูŽุฑู’ุฌููˆ ู„ูู‚ูŽุงู‡ุง ู†ูŽุตููŠุฑู‹ุง ู…ููˆูููŠูŽ ุงู„ุฐู‘ูู…ูŽู…ู