Feedback

My poetry, I wish it were a sword defending

شعري

1. My poetry, I wish it were a sword defending
My people, defending the sanctuary of faith

١. وَدَّ شِعْرِي لَوْ صَارَ سَيْفًا يُحَامِي
عَنْ حِمَى قَوْمِي عَنْ حِمَى الإِيمَانِ

2. My poetry, I wish it were seas
Raging, or flames, against tyranny

٢. وَدَّ شِعْرِي لَوْ صَارَ مِنْهُ بُحُورٌ
حِمَمًا أَوْ لَظًى عَلَى الطُّغْيَانِ

3. My poetry, I wish it were a shore for the ship
Of the confused thinker wandering

٣. وَدَّ شِعْرِي لَوْ صَارَ شَاطِئَ بَحْرٍ
لِسَفِينِ الْمُفَكِّرِ الْحَيْرَانِ

4. My poetry, I wish its abode sheltered
An outcast from the woe of deprivation

٤. وَدَّ شِعْرِي لَوْ صَارَ بَيْتُهُ مَاوًى
لأَبِيٍّ مِنْ ذِلَّةِ الْحِرْمَانِ

5. Thus is my poetry, flowing from my soul
Thus is my poetry, redolent of my expression

٥. ذَاكَ شِعْرِي وَنَبْعُهُ مِنْ جَنَانِي
ذَاكَ شِعْرِي يَفُوحُ مِنْهُ بَيَانِي

6. Poetry of a freeman who refused submission
Hoping to meet his Lord in the highest Heaven

٦. شِعْرُ حُرٍّ أَبَى الْخُنُوعَ وَيَرْجُو
أَنْ يَرَى رَبَّهُ بِأَعْلَى الْجِنَانِ

7. My poetry's rhythm, the moan of whips woeful
Inflaming the back of the disgraced suppliant

٧. وَزْنُ شِعْرِي نَغْمُ السِّيَاطِ حَزِينًا
تُلْهِبُ الظَّهْرَ مِنْ أَبِيٍّ مُهَانِ

8. My poetry's rhythm, the still of a fearful night
In prisons overflowing with beasts

٨. وَزْنُ شِعْرِي سُكُونُ لَيْلٍ رَهِيبٍ
فِي سُجُونٍ تَنُوءُ بِالْحَيَوَانِ

9. My poetry's rhythm, sighs of a captive wounded
Screams of gashes, and the jailer

٩. وَزْنُ شِعْرِي آهَاتُ حُرٍّ صَرِيعٍ
وَصُرَاخُ الْجِرَاحِ وَالسَّجَّانِ

10. My poetry's rhythm, the call of the defiant
I care not for death or disgrace

١٠. وَزْنُ شِعْرِي صَوْتُ الإِبَاءِ يُنَادِي
لا أُبَالِي بِالْقَتْلِ أَوْ بِالْهَوَانِ

11. My poetry has become one with my spirit
Become my very being, mind, and existence

١١. صَارَ شِعْرِي رُوحًا تُقَارِنُ رُوحِي
صَارَ نَفْسِي وَفِكْرَتِي وَكِيَانِي

12. The full moons are lamps whose glow comes
From echoes of my soul's stirrings

١٢. قَدْ جَعَلْتُ الْقَرِيضَ بَدْرَ اللَّيَالِي
نُورُهُ يَاتِي مِنْ صَدَى وِجْدَانِي

13. I make the seas a vessel for my thoughts
That I may glean the finest of meanings

١٣. وَجَعَلْتُ الْبُحُورَ مَسْبَحَ فِكْرِي
فَأَغُوصُ انْتِقَاءَ خَيْرِ الْجُمَانِ

14. My pride is that my poetry has become magic
Rousing the people from tyranny's decay

١٤. إِنَّ فَخْرِي أَنْ صَارَ شِعْرِيَ سِحْرًا
يَبْعَثُ الشَّعْبَ مِنْ رَدَى الطُّغْيَانِ

15. The defiant and free have unsheathed it
In the faces of tyrants, like daggers

١٥. وَالأُبَاةُ الأَحْرَارُ قَدْ أَشْهَرُوهُ
فِي وُجُوهِ الطُّغَاةِ مِثْلَ السِّنَانِ

16. The unjust know it as the rebels' fuel
Nay, as consuming fires

١٦. وَعُتَاةُ الطُّغَاةِ قَدْ عَلِمُوهُ
كَوَقُودِ الأَحْرَارِ بَلْ نِيرَانِ