Feedback

This is "November", arise! And inspire the cannonade

اقرأ كتابك

1. This is "November", arise! And inspire the cannonade
And remember your jihad and the four years

١. هذا «نفمبر»، قم! وحيّ المدفعا
واذكر جهادك والسنين الأربعا

2. And read your book, detailed for the people
Through which you read to the world the most splendid discourse!

٢. واقرأ كتابك، للأنام مفصلاً
تقرأ به الدنيا الحديث الأروعا!

3. And proclaim with your revolution time and its people
And strike with your state the land and assembly

٣. واصدعْ بثورتك الزمان وأهله
واقرعْ بدولتك الورى والمجمعا

4. And hold for your right in the epics a session
Where weapons stand as eloquent speakers

٤. واعقدْ لحقّك في الملاحم ندوةً
يقف السلاح بها خطيباً مصقعا

5. And say Algeria! And listen if its name is mentioned
You will find tyrants bowing down in prostration

٥. وقل الجزائر! واصغِ إن ذكر اسمها
تجد الجبابرَ ساجدين وركّعا

6. Algeria in existence is a message
The people authored it, and your Lord signed it

٦. إن الجزائر في الوجود رسالةٌ
الشعب حرّرها، وربّك وقَّعا

7. Algeria is a sacred piece
In the universe its anthem is lead and was signed

٧. إن الجزائر قطعٌة قدسيةٌ
في الكون لحنها الرصاص ووقّعا

8. And an eternal poem, its verses
Red, for which "November" was the prelude

٨. وقصيدةٌ أزليةٌ، أبياتها
حمراء، كان لها «نفمبر» مطلعا

9. Its rhymes were composed by skulls in turmoil
And martyr blood watered its Cadence and gushed

٩. نظمت قوافيها الجماجمُ في الوغى
وسقى النجيعُ رويَّها فتدفَّعا

10. The free conscience sang it, and awoke
A people to liberation, tying their sleeves to hasten

١٠. غنّى بها حرُّ الضمير، فأيقظت
شعبًا إلى التحرير شمَّر مسرعا

11. The deaf heard its reverberations, so heeded it
And through it the blind saw the brightest path

١١. سمع الأصمُّ رنينَها فعنا لها
ورأى بها الأعمى الطريقَ الأنصعا

12. And the ignorant who were oblivious to Algeria realized it
Said "I want" and insisted on shining

١٢. ودرى الألى جهلوا الجزائر أنها
قالت «أريد» فصمَّمتْ أن تلمعا

13. And the ignorant who denied Algeria realized it
Revolted, and made blood and cannon rule

١٣. ودرى الأُلى، جحدوا الجزائر، أنها
ثارت، وحكّمت الدما والمدفعا

14. It paved the path of its destiny with its weapons
And refused to settle for less than the endless

١٤. شقّتْ طريقَ مصيرها بسلاحها
وأبت بغير المنتهى، أن تقنعا

15. A people its daughters called to salvation
So they volunteered since they heard the call

١٥. شعبٌ دعاه إلى الخلاص بُناتُه
فانصبَّ مذ سمع الندا وتطوَّعا

16. Gabriel advertised it in the martyrdom market
So bought and donated his lifeblood

١٦. نادى به جبريلُ في سوق الفدا
فشرى وباع بنقدها وتبرَّعا

17. So how much did you struggle as time could not
Find in it when united an aspiration

١٧. فلكم تصارع والزمان فلم يجد
فيه الزمانُ وقد توحّد مطمعا

18. And it faced events mockingly
Like the lofty who disdain and scorn

١٨. واستقبلَ الاحداثَ منها ساخرًا
كالشّامخات تمنُّعًا وترفُّعا

19. And the colonists wanted it fragmented
But it refused with history to crumble

١٩. وأراده المستعمرون عناصرًا
فأبى مع التاريخ أن يتصدَّعا

20. And they subjugated it intending humiliation
But its dignity refused to submit

٢٠. واستضعفوه فقرروا إذلاله
فأبت كرامته له أن يخضعا

21. And they lured it, plotting its integration
But its Arabism refused to be swallowed

٢١. واستدرجوه، فدبروا إدماجه
فأبت عروبته له أن يُبلعا

22. And about the faith they distorted its distortion
But with belief it refused to be shaken

٢٢. وعن العقيدة زوّروا تحريفه
فأبى مع الإيمان أن يتزعزعا

23. And they deliberately obstructed the path but it did not want
Its causes with the Arabs to be severed

٢٣. وتعمّدوا قطع الطريق فلم تُرِد
أسبابه بالعرب أن تتقطعا

24. A lineage that mingled with the Arabs, its origins prospered
Pain, so its tree leafed and branched out

٢٤. نسبٌ بدنيا العرب زكّى غرسَه
ألمٌ، فأورقَ دوحُه وتفرَّعا

25. A cause, with the heartstrings, its veins
If this sighed, that returned the sigh

٢٥. سببٌ، بأوتار القلوب، عروقه
إن رنّ هذا، رنّ ذاك، ورجّعا

26. Whether the Algeria anguished
Made Sham wounds grieve and ache

٢٦. إما تنهَّدَ بالجزائر موجعٌ
آسى الشآم جراحَه وتوجَّعا

27. Or a throbbing was stirred in the land of Canaan
And the sleeping in Iraq's land tossed and turned

٢٧. واهتزَّ في أرض الكنانة خافقٌ
وأقضّ في أرض العراق المضجعا

28. Or the glorious people in the Levant churned
Their misery did not deter them from panicking

٢٨. وارتجّ في الخضراء، شعبٌ ماجدٌ
لم تثنه أرزاؤه أن يفزعا

29. And Morocco collapsed around it and was pained
Lebanon was equip and Jedis and Tubu!

٢٩. وهوت مراكش حوله وتألمت
لبُـنان، واسْتَعْدتْ جُدَيْسَ وتُبَّعا!

30. That Arabism if its nerves were provoked
And time weakened before it and crumbled!

٣٠. تلك العروبة إن تثِر أعصابَها
وَهَنَ الزمانُ حيالها وتضعضعا!!

31. The Dhad, immortalized its glory in the generations
And the wound united its passions in determination

٣١. الضّاد، في الأجيال خَلَّدَ مجدها
والجرحُ وحَّدَ في هواها المنزعا

32. So it unified with the East as a republic
Arab, and in Egypt it found refuge

٣٢. فتماسكت بالشرق جمهوريةً
عربيةً وجدت بمصر المرتعا

33. And Egypt has a land for Arabism, free
Sheltering the honorable, supporting the aspirants

٣٣. ولَـمصرُ دارٌ للعروبة، حرةٌ
تؤوي الكرامَ، وتسند المتطلِّعا

34. Its marvels dazzled cities when
Moses cast his staff, branching it out

٣٤. سحرت روائعها المدائن عندما
ألقى عصاه، بها الكليم فروّعا

35. And the formidable pyramid converses
Boasting to the world with its majesty, so Joshua was vocal

٣٥. وتحدّثُ الهرمَ الرهيبَ، مُباهيًا
بجلالها الدنيا، فأنطق يُوشعا

36. And God inscribed its banner with His right hand
And poured beauty into its river, creating it masterfully

٣٦. واللهُ سطّر لوحَها بيمينه
وبنهرها سكب الجمال فأبدعا

37. The Nile opened its arms to the stranger
And the people opened their ribs to the sibling

٣٧. النيل فتّح للغريب ذراعه
والشّعب فتّح للشّقيقِ، الأضلُعا

38. And the army cleansed its channels through fighting
And Jamal worked reform in its bowels

٣٨. والجيشُ، طهر بالقتال، قنالها
و«جمال» أعمل في حشاها المبضعا

39. And the Mount wept from being accustomed to seeing
Tears streaming down the Wailing Wall

٣٩. والطّور أبكى من تعوّد أن يرى
في حائط المبكى يسيل الأدمعا

40. And the dam obstructed passages for the villains
And removed the mask from the faces of wolves

٤٠. والسدُّ سَدَّ على اللئام منافذًا
وأزاح عن وجه الذئاب البُرقُعا

41. And the Thames learned from its children
A convincing lesson in politics

٤١. وتعلم «التاميز» عن أبنائها
«والسين» درساً في السياسة مقنعا

42. And the colonists learned the truth
That remains a reference for those ignorant of Arabism

٤٢. وتعلم المستعمرون حقيقةً
تبقى لمن جهل العروبة مرجعا

43. The world of Arabism does not weigh to one side
In the two blocs, nor favor a position

٤٣. دنيا العروبة لا ترجحُ جانبًا
في الكتلتين، ولا تفضّلُ موضعا

44. For the East, in this existence is a message
Scholars, who verified its revelation and gathered

٤٤. للشّرق، في هذا الوجود رسالةٌ
عَلْماء، صدّق وحيها فتجمَّعا

45. O Egypt! O sister of Algeria in passion!
You have in Algeria an inviolable sanctity!

٤٥. يا مصرُ! يا أختَ الجزائر في الهوى!
لك في الجزائر حرمة لن تُقطعا!

46. These are the thoughts of a poet, who sang them
In the great revolution, saying, make me hear!

٤٦. هذي خواطر شاعرٍ، غنّى بها
في الثورة الكبرى فقال وأسمعا

47. And the longings, of a chained prisoner
Who did not cease pouring in Canaan engrossed

٤٧. وتشوقاتٌ، من حبيسٍ موثقٍ
ما انفكَّ صبّاً، بالكنانةً مولعا

48. His poems were pure, so he never knew
Weeping, nor complained of fever or shackles

٤٨. خلُصت قصائده، فما عرف البكا
يوماً، ولا ندبَ الحِمى والمربعا

49. If homelands left him, his tongue was theirs
Or if the shining left him, he answered and hastened

٤٩. إن تدعُه الأوطانُ، كان لسانَها
أو تدعه الجلّى، أجاب وأسرعا

50. He heard Barbourous's victim so his screams awoke
The poetry of immortality, blazing

٥٠. سمع الذبيح ببربروسَ فأيقظتْ
صرخاته، شعر الخلود فلعلعا

51. And he saw him glorify for prayer, chanting
At the altar of martyrs, standing declaring

٥١. ورآه كبّر للصّلاة، مهللاً
في مذبح الشهدا فقام مسمِّعا

52. And he saw bombs like lightning bolts when they fell
Leaving the citadels of the ambitious in ruins

٥٢. ورأى القنابلَ كالصواعق إن هوتْ
تركت حصون ذوي المطامع بلقعا

53. And he saw Algeria, after its long ordeal
Take with its revolution the most profitable path

٥٣. ورأى الجزائر، بعد طول عنائها
سلكت بثورتها السبيل الأنفعا

54. A homeland too dear to perish and undefeated
Despite affliction, from decay abstaining

٥٤. وطنٌ يعزُّ على البقاء وما انقضى
رغم البلاء، عن البلى، متمنِّعا

55. It never accepted shackles, nor ceased
Towering no matter how diverse the torments

٥٥. لم يرضَ يوماً بالوثاق، ولم يزلْ
متشامخاً مهما النكال تنوَّعا

56. These lofty mountains are proof
That ridiculed those who distorted the facts and claimed

٥٦. هذي الجبالُ الشاهقات شواهدٌ
سخرت بمن مسخ الحقائق وادعى

57. Ask "Jurjura", it will inform you of its rages
And ask "Chrea" a moment and "Chelia"

٥٧. سَلْ «جرجرا» تنبئك عن غضباتها
واستفت «شليا» لحظةً و «شلعلعا»

58. And be humble at "Ouaresenis", for its soil
Did not cease to be the perfumed grave of soldiers

٥٨. واخشع بـ «وارشنيس» إن ترابها
ما انفك للجند المعطر مصرعا

59. Unbroken "Tlemcen" broke its rib
And "Biskra" endured, so its patience scattered

٥٩. كسرت «تلمسان» الضليعةُ ضلعَه
ووهى «بصبرة» صبره فتوزَّعا

60. And "Massoud" called it, so it fled, when
"Tarik" encountered it traveling and masked

٦٠. ودعاه «مسعود» فأدبر، عندما
لاقاه «طارق» سافراً ومقنّعا

61. God unleashed His eternality in our sands
And appointed Azrael guarding the wellspring!

٦١. الله فجّر خلده برمالنا
وأقام عزرائيل يحمي المنبعا!!

62. That Algeria makes its independence
Taking the pure blood of martyrs as its factory

٦٢. تلك الجزائر تصنع استقلالها
تَخِذَتْ لها، مُهَجَ الضحّايا، مصنعا

63. The streets were filled with it, summarizing for it
The path of annihilation wildly

٦٣. طاشت بها الطرقات، فاختصرت لها
نهج المنايا للسيادة مَهْيَعا

64. And the leaders absorbed it, so it became
Prey for the fangs of wolves torn asunder

٦٤. وامتصّها المتزعمون، فأصبحت
شِلواً، بأنياب الذئاب ممزّعا

65. And if politics did not delegate its affair
To fire, it would be a charade and pose

٦٥. وإذا السّياسة لم تفوّضْ أمرَها
للنار، كانت خدعةً، وتصنُّعا

66. I saw the universe bow down humbly
To truth and the machine gun, if they spoke together!

٦٦. إني رأيت الكونَ يسجدُ خاشعاً
للحق والرشاش، إن نطقا معا!

67.
Inform France, O time, that we

٦٧. خبّر فرنسا، يا زمانُ بأننا
هيهات في استقلالنا أن نُخدعا

68. Never in our independence will be fooled
And ask, O de Gaulle, your people, for

٦٨. واستفتِ يا ديغولُ شعبَك، إنه
حكم الزمانُ، فما عسى أن تصنعا؟

69. Time has ruled, what more can you do?
Algeria's people said in their referendum

٦٩. شعبُ الجزائر قال في استفتائه
لا!! لن أبيح من الجزائر إصبعا

70. No! I will not concede an inch of Algeria
And they chose the day of the vote November

٧٠. واختار يومَ الاقتراع نفمبراً
فمضى، وصمّم أن يثور، ويقرعا