1. Messenger of love, convey my greetings to Selma,
And be gentle with her smiling, tender mouth.
١. رسول الهوى بلغ سلامي إلى سلمى
وعاط حميّا ثغرها الباسم الألمى
2. Confide in her love, hoping that mercy
Will save this heart from endless worries.
٢. وناج هواها، علّ في الغيب رحمة
تَدارَكُ هذا القلب أن ينقضي همّا
3. And pour out the longing of an enamored one,
Whose burning liver is squeezed with sorrow.
٣. وبثّ شكاة من مشوق متيّم
له كبد حرّى تضيق به غمّا
4. So much passion aches under this heart,
And so many ribs lie between this body and despair.
٤. فكم تحت هذا القلب من لاعج الهوى
وكم بين هذا الجسم من أضلع كلمى
5. I stay up at night, speaking to a star, as if
My beloved has become hidden in the darkness.
٥. أبيت أناجي الليل نجما كأنما
حبيب فؤادي صار مستترًا ثَمّا
6. My country, my country, how sweet is love, and how
Bitter are the cups of love mixed with poison.
٦. بلادي بلادي، ما ألذّ الهوى وما
أمرّ كؤوس الحب ممتزجا سمّا
7. My country, if only you would show me some kindness,
Your tenderness - what is this harshness, this blame?
٧. بلادي ألا عطفٌ عليّ بنظرة
حنانينك، ما هذا السلوّ، ولا إثما
8. Since I opened my teary eyes, I have seen
Only your love, so I have no shame or guilt.
٨. ومذ فتحت عيني المدامعُ أبصرَت
هواك، فلا عار عليّ ولا لوما
9. By God, what youthful vigor you have burdened me with -
If it were in Rizwa, it would demolish it completely.
٩. فلله ما حمّلتني من صبابة
ولو ذاك في "رضوى" لهدّمه هدما