Feedback

I closed my eyes to the tree of passion

ู‡ู„ ู‡ุฐู‡ ุจุบุฏุงุฏ ุŸ

1. I closed my eyes to the tree of passion
So pour your shade on the soil, O cupbearer

ูก. ุฃุบู…ูŽุถุชู ุนู† ุดุฌุฑ ู ุงู„ู‡ูˆู‰ ุฃุญุฏุงู‚ูŠ
ูุงุณูƒุจู’ ุทูู„ุงูƒูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุซุฑู‰ ูŠุง ุณุงู‚ูŠ

2. And I cast off a cloak I had worn out
In the war of my sorrows against my longings

ูข. ูˆุฑู…ูŽูŠู’ุชู ุนู†ูŠ ุจูุฑู’ุฏูŽุฉ ู‹ ุฃุจู’ู„ูŽูŠู’ุชูู‡ุง
ููŠ ุญูŽุฑู’ุจ ู ุฃุดุฌุงู†ูŠ ุนู„ู‰ ุฃุดูˆุงู‚ูŠ

3. With the rock of patience I clothed myself with naught else
As I wandered the maze of horizons

ูฃ. ูˆุจูุตูŽุฎู’ุฑ ู ุตูŽุจู’ุฑ ูู…ุง ุงู„ุชุญูุช ู ุจุบูŠุฑูู‡ ู
ูˆุฃู†ุง ุฃุฌูˆุจู ู…ุชุงู‡ุฉ ูŽ ุงู„ุขูุงู‚ ู

4. No longer a baker of youthโ€™s bread
The ships of joy signaled farewell

ูค. ู…ุง ุนูุฏู’ุชู ุชู†ู‘ููˆุฑุง ู‹ ู„ุฎุจุฒ ู ุตุจุงุจุฉ ู
ุณูููู†ู ุงู„ู…ูŽุณูŽุฑู‘ูŽุฉ ู ุขุฐู†ุชู’ ุจูููุฑุงู‚ ู

5. My lips dried up and my tongue coagulated
My words scattered from my papers

ูฅ. ุฌูู‘ูŽ ุงู„ุตู‘ูุฏุงุญู ุนู„ู‰ ูู…ูŠ ูˆุชุฎุซู‘ูŽุฑุชู’
ู„ุบุชูŠ ... ูˆููŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุญุฑูู ู…ู† ุฃูˆุฑุงู‚ูŠ

6. I grew weary of my voice calling out breathless
My homeland, my childhood palm trees, and my friends

ูฆ. ูˆุชุนุจู’ุชู ู…ู† ุตูˆุชูŠ ุฃูู†ุงุฏูŠ ู„ุงู‡ูุซุง ู‹
ูˆุทู†ูŠ ูˆู†ุฎู„ูŽ ุทููˆู„ุชูŠ ูˆุฑูุงู‚ูŠ

7. And loves who passed through their orchards
As the horses of invaders made my depths barren

ูง. ูˆุฃุญูุจู‘ูŽุฉ ู‹ ู…ุฑู‘ุชู’ ุนู„ู‰ ุจุณุชุงู†ูู‡ูู…ู’
ุฎูŠู’ู„ู ุงู„ุบูุฒุงุฉ ู ูุฃุตู’ุญูŽุฑูŽุช ู’ ุฃุนู…ุงู‚ูŠ

8. The murmur of a fountain, a brookโ€™s laughter
The spray of a lantern, embers, and a poker

ูจ. ูˆุฃู†ูŠู†ูŽ ู†ุงุนูˆุฑ ู ูˆุถุญูƒุฉ ูŽ ุฌูŽุฏู’ูˆูŽู„ ู
ูˆุฑุฐุงุฐ ูŽ ูุงู†ูˆุณ ู ูˆุฌูŽู…ู’ุฑูŽ ูˆูุฌุงู‚ ู

9. I feared for myself and so my heartโ€™s fire
Burned the timbers of compassion

ูฉ. ุฃุดูู‚ุชู ู…ู† ุฎูˆููŠ ุนู„ูŠู‘ูŽ ูุฃุญู’ุฑูŽู‚ุชู’
ู†ุงุฑู ุงู„ูุคุงุฏ ู ุณูู„ุงูุฉ ูŽ ุงู„ุฅุดูุงู‚ ู

10. I grew addicted to losing since the dawn of my awareness
For the delusion of wishes is a kind of failing

ูกู . ุฃุฏู’ู…ูŽู†ุชู ุฎูุณุฑุง ู‹ ู…ู†ุฐ ูุฌุฑ ู ูŠูุงุนุชูŠ
ูˆู‡ู’ู…ู ุงู„ู…ูู†ู‰ ุถุฑู’ุจูŒ ู…ู† ุงู„ุฅุฎูุงู‚ ู

11. They planted darkness in my brain, so my sun grew still
And my window shut to the dawn

ูกูก. ุบุฑูŽุณูˆุง ุงู„ุธู„ุงู…ูŽ ุจู…ูู‚ู„ุชูŠ .. ูุชุนุทู‘ูŽู„ุชู’
ุดูŽู…ู’ุณูŠ ูˆู†ุงูุฐุชูŠ ุนู† ุงู„ุฅุดุฑุงู‚ ู

12. Those who freed my doves from their cage
Strengthened the soil and water with chains

ูกูข. ุงู„ู…ูุทู„ูู‚ูˆู†ูŽ ุญู…ุงุฆู…ูŠ ู…ู† ุฃุณุฑูู‡ุง
ุดุฏู‘ููˆุง ุงู„ุชูุฑุงุจูŽ ูˆู…ุงุกูŽู‡ู ุจููˆูุซุงู‚ ู

13. And so with Iraqโ€™s liberation a feast
That gathered all the thieves of earth

ูกูฃ. ูุฅุฐุง ุจุชุญุฑูŠุฑู ุงู„ุนูุฑุงู‚ ู ูˆู„ูŠู’ู…ูŽุฉ ูŒ
ุญูู„ุชู’ ุจู…ุง ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ู ู…ู† ุณูุฑู‘ุงู‚ ู

14. What wonder if my heart betrayed its ribs?
For he who betrayed Iraq is an Iraqi!

ูกูค. ู…ุง ุงู„ุนูุฌู’ุจู ู„ูˆ ุฎุงู†ูŽ ุงู„ูุคุงุฏู ุถู„ูˆุนูŽู‡ู ุŸ
ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุฐูŠ ุฎุงู†ูŽ ุงู„ุนุฑุงู‚ ูŽ ุนูุฑุงู‚ูŠ ..!!

15. He who cries for help from the dark with darker shadows
And from a swamp with more mud

ูกูฅ. ุงู„ู…ูุณู’ุชุบูŠุซ ู ู…ู† ุงู„ุธู„ุงู… ู ุจูุธูู„ู…ูŽุฉ ู
ุฃุฏู’ุฌู‰ .. ูˆู…ู† ู…ูุณู’ุชู†ู‚ุน ู ุจูุฐุนุงู‚ ู

16. So the struggle is an exposed flesh-trade
Whose stench blew through the market of hypocrisy

ูกูฆ. ูุฅุฐุง ุงู„ู†ุถุงู„ู ู†ูุฎุงุณุฉ ูŒ ู…ูุถูˆุญุฉ ูŒ
ูุงุญูŽุชู’ ุนููˆู†ุชูู‡ุง ุจุณูˆู‚ ู ู†ููุงู‚ ู

17. And ambition is purchased positions
Sought by crawling on hands and knees

ูกูง. ูˆุฅุฐุง ุงู„ุทูู…ุงุญ ู ู…ู†ุงุตูุจูŒ ู…ุฃุฌูˆุฑุฉ ูŒ
ูŠูุณู’ุนู‰ ู„ู‡ุง ุฒุญู’ูุง ู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนู†ุงู‚ ู

18. And I saw the palm tree beating its fronds
Ashamed of those walking with ostrich necks

ูกูจ. ูˆู„ู‚ุฏู’ ุฑุฃูŠู’ุชู ุงู„ู†ุฎู„ูŽ ูŠู„ุทูู…ู ุณุนู’ููŽู‡ ู
ุฎูŽุฌูŽู„ุง ู‹ ู…ู† ุงู„ู…ุงุดูŠู†ูŽ ู…ุดูŠูŽ ู†ููŠุงู‚ ู

19. Is this Baghdad? The one I knew
Refused to compromise with an unworthy intruder

ูกูฉ. ู‡ู„ ู‡ุฐู‡ ู ุจุบุฏุงุฏู ุŸ ูƒู†ุชู ุนุฑูุชูู‡ุง
ุชุฃุจู‰ ู…ูู‡ุงุฏูŽู†ูŽุฉ ูŽ ุงู„ุฏู‘ุฎูŠู„ ู ุงู„ุนุงู‚ ู

20. Refused to bargain over its honor
And gave its soul before money

ูขู . ุชุฃุจู‰ ู…ูุณุงูˆูŽู…ูŽุฉ ู‹ุนู„ู‰ ุดุฑูู ุงู„ุซุฑู‰
ูˆุชุฌูˆุฏู ู‚ุจู„ ุงู„ู…ุงู„ ู ุจุงู„ุฃุฑู’ู…ุงู‚ ู

21. It inherited the sword and resolve of its knights
And from al-Husayn the morals of dignity

ูขูก. ูˆุฑุซุชู’ ุนู† "ุงู„ุญูุฑู‘ู"ุงู„ุญูุณุงู…ูŽ ูˆุนุฒู…ูŽู‡ู
ูˆุนู† " ุงู„ุญุณูŠู†" ู…ูƒุงุฑู…ูŽ ุงู„ุฃุฎู„ุงู‚ ู

22. Is this Baghdad, suckling those who eat its breast
Then, united with its foe in agreement...?

ูขูข. ู‡ู„ ู‡ุฐู‡ ุจุบุฏุงุฏ ุŸ ุชุฃูƒู„ู ุซุฏู’ูŠูŽู‡ุง
ูุฅุฐุง ุจูู‡ุง ูˆุนูŽุฏูˆู‘ูŽู‡ุง ุจููˆููุงู‚ ู...ุŸ

23. If only I had control over my heart, I would have
Hastened its infatuation with divorce

ูขูฃ. ู„ูˆ ุฃู†ู‘ ู„ูŠู’ ุฃู…ู’ุฑุง ู‹ ุนู„ู‰ ู‚ู„ุจูŠ ูู‚ุฏ
ุนูŽุฌู‘ูŽู„ุชู ู…ู† ุชูู‡ู’ูŠุงู…ูู‡ุง ุจูุทูŽู„ุงู‚ ู

24. It tied its marriage contract to Iraqโ€™s clay
So my dowry is my pounding heart and friends

ูขูค. ุนูŽู‚ูŽุฏูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุทูŠู†ู ุงู„ุนุฑุงู‚ ูู‚ูุฑุงู†ูŽู‡ุง
ู†ูุณูŠ ูู…ูŽู‡ู’ุฑูŠ ุฎุงูู‚ูŠ ูˆุตูุฏุงู‚ูŠ

25. I failed in my passion so was estranged
For estrangement is the utmost failing

ูขูฅ. ุฃุฎูู‚ุชู ููŠ ุนุดู‚ูŠ ููƒู†ุชู ุบุฑูŠุจูŽู‡ู
ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุชูŽุบูŽุฑู‘ูุจูŽ ู…ูู†ุชู‡ู‰ ุงู„ุฅุฎู’ูุงู‚ ู

26. For I saw you thirsty in your veins
Help my autumn with spring to bloom

ูขูฆ. ู‡ุฐุง ุฏู…ูŠ ูŠุง ู†ุฎู„ู .. ู…ูุตู‘ูŽ ุฑููŠูู‡ู
ูู„ู‚ุฏ ุฑุฃูŠู’ุชููƒ ูŽ ุธุงู…ุฆ ุงู„ุฃุนู’ุฐุงู‚ ู

27. And the roses of wishes in the garden of longing
Sweep out the darkness of sectarianism with light

ูขูง. ุฃุณู’ุนููู’ ุฎุฑูŠููŠ ุจุงู„ุฑุจูŠุน ู ู„ูŠู†ุชุดูŠ
ูˆุฑุฏู ุงู„ู…ูู†ู‰ ููŠ ุฑูˆุถุฉ ู ุงู„ู…ูุดุชุงู‚ ู

28. And ready the loversโ€™ boat for the Tigris
So I can begin life anew, and not see

ูขูจ. ูˆุงูƒู†ุณู’ ุธู„ุงู…ูŽ ุงู„ุทุงุฆููŠู‘ุฉ ู ุจุงู„ุณู‘ูŽู†ุง
ูˆุฃุนูุฏู’ ู„ูุฏูุฌู„ุฉ ูŽ ุฒูˆุฑู‚ูŽ ุงู„ุนุดุงู‚ ู

29. My homeland a victim with blood as its cupbearer
O my heart, is there one like you in passion

ูขูฉ. ูุนุณุงูŠูŽ ุฃุจุชุฏุฆ ุงู„ุญูŠุงุฉูŽ ..ูู„ุง ุฃุฑู‰
ูˆุทู†ูŠ ุฐุจูŠุญุง ู‹ ูˆุงู„ุฏู…ุงุกูŽ ุณูˆุงู‚ูŠ

30. Complaining of the woes of estrangement and parting?
Are you not the one who fasted his youth in denial

ูฃู . ูŠุง ุฃู†ุช ูŠุง ู‚ู„ุจูŠ ุฃู…ุซู„ูƒ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰
ูŠุดูƒูˆ ู…ูˆุงุฌุนูŽ ุบูุฑู’ุจูŽุฉ ู ูˆููุฑุงู‚ ูุŸ

31. Of the water of vines and the bread of embracing?
Of the sweetly smiling lips

ูฃูก. ุฃูˆูŽู„ุณู’ุชูŽ ู…ูŽู†ู’ ุตุงู…ูŽ ุงู„ุดุจุงุจูŽ ู…ููƒุงุจุฑุง ู‹
ุนู† ู…ุงุก ู ุฃุนู’ู†ุงุจ ู ูˆุฎุจุฒ ู ุนูู†ุงู‚ ู ุŸ

32. And the softly raining eyes?
O you who wasted childhood and youth

ูฃูข. ูˆุงู„ู…ูุซู’ู…ูู„ุงุช ู ู„ุฐุงุฐุฉ ู‹ ุจูู…ูŽุจุงุณู… ู
ูˆุงู„ู…ูู…ู’ุทูุฑุงุช ู ุนุฐูˆุจุฉ ู‹ ุจู…ุขู‚ูŠ ุŸ

33. What more will you lose if you waste what remains?
Is there aught in the jars of life but dregs?

ูฃูฃ. ูŠุง ู…ูŽู†ู’ ุฃุถูŽุนู’ุชูŽ ุทููˆู„ุฉ ู‹ ูˆูุชูˆู‘ูŽุฉ ู‹
ู…ุงุฐุง ุณุชูŽุฎู’ุณูŽุฑู ู„ูˆ ุฃุถูŽุนู’ุชูŽ ุงู„ุจุงู‚ูŠ ุŸ

34. Close your book! The time for reunion has passed!

ูฃูค. ู‡ู„ ููŠ ุฌูุฑุงุฑ ู ุงู„ุนูู…ู’ุฑ ู ุบูŠุฑู ุญูุซุงู„ุฉ ูุŸ
ุฃุทุจูู‚ู’ ูƒุชุงุจูŽูƒูŽ .. ู„ุงุชูŽ ูˆู‚ุชูŽ ุชู„ุงู‚ูŠ !