1. O home of my beloved, though separation from you brings me sorrow and grief,
My heart is filled with sadness and distress at this parting,
١. يا دارَ عَمرَةَ مِن مُحتَلِّها الجَرَعا
هاجَت لِيَ الهَمَّ وَالأَحزانَ وَالوَجَعا
2. The days between us pass, bringing neither hope nor despair,
Yet your memory always torments me wherever I am.
٢. تامَت فُؤادي بِذاتِ الجِزعِ خَرعَبَةٌ
مَرَّت تُريدُ بِذاتِ العَذبَةِ البِيَعا
3. With my own eyes I saw their caravan enter the valley,
At times visible, at others obscured when the sands shift.
٣. جَرَّت لِما بَينَنا حَبلَ الشُموسِ فَلا
يَأساً مُبيناً تَرى مِنها وَلا طَمَعا
4. But you there, rider racing towards the island tirelessly,
Deliver a message amongst them that though I obey, my own counsel stands.
٤. فَما أَزالُ عَلى شَحطٍ يُؤَرِّقُني
طَيفٌ تَعَمَّدَ رَحلي حَيثُما وُضِعا
5. If only your affairs were settled while the people's matters concluded,
Do you not fear a people who show you no mercy,
٥. إِنّي بِعَينَيَّ إِذ أَمَّت حُمولُهُمُ
بَطنَ السَلَوطَحِ لا يَنظُرنَ مَن تَبِعا
6. Who swoop upon you rapidly like preying eagles?
Sons of a people who blamed you though God did no harm.
٦. طَوراً أَراهُمُ وَطَوراً لا أُبينُهُمُ
إِذا تَواضَعَ خِدرٌ ساعَةً لَمَعا
7. Nobles of Persia, sons of kings who command great armies,
They hasten to you while you gather hay and firewood.
٧. بَل أَيُّها الراكِبُ المُزجي عَلى عَجَلٍ
نَحوَ الجَزيرَةِ مُرتاداً وَمُنتَجِعا
8. You are two factions; one lacks the boldness of lions,
The other is destroyed seeking mere sustenance.
٨. أَبلِغ إِياداً وَخَلِّل في سَراتِهِمِ
أَنّي أَرى الرَأَيَ إِن لَم أُعصَ قَد نَصَعا
9. An awesome darkness from your border threatens you,
What has made you slumber in heedlessness,
٩. يا لَهفَ نَفسِيَ أَن كانَت أُمورُكُمُ
شَتّى وَأُحكِمَ أَمرُ الناسِ فَاِجتَمَعا
10. When you see the flames of war already kindled?
Please relieve my anxiety with wise counsel that moistens my arid heart,
١٠. أَلا تَخافونَ قَوماً لا أَبا لَكُمُ
أَمسَوا إِلَيكُم كَأَمثالِ الدَبا سُرُعا
11. And be not like one who pretends deafness when asked to relieve distress.
Ready your steeds and unsheathe your swords, prepare arrows and spearheads,
١١. أَبناءُ قَومٍ تَأَوَّوكُم عَلى حَنَقٍ
لا يَشعُرونَ أَضَرَّ اللَهُ أَم نَفَعا
12. Cloister your women and children lest they perish in panic.
Do not abandon each other to misfortune, as you did at Mount Bishah,
١٢. أَحرارُ فارِسَ أَبناءُ المُلوكِ لَهُم
مِنَ الجُموعِ جُموعٌ تَزدَهي القَلَعا
13. Keep watch till their horses are seen returning defeated.
Let neither worldly wealth nor ambition deceive you,
١٣. فَهُم سِراعٌ إِلَيكُم بَينَ مُلتَقِطٍ
شَوكاً وَآخَرَ يَجني الصابَ وَالسَلَعا
14. By clinging to such hopes you will never be revived.
My people, do not let your fertile land be ravaged,
١٤. لَو أَنَّ جَمعَهُمُ راموا بِهَدَّتِهِ
شُمَّ الشَماريخِ مِن ثَهلانَ لَاِنصَدَعا
15. I fear the enemy's axe will strike at its very roots!
O people, do not feel secure about your women,
١٥. في كُلِّ يَومٍ يَسُنّونَ الحِرابَ لَكُم
لا يَهجَعونَ إِذا ما غافِلٌ هَجَعا
16. It is ruin that uproots your origins, who has seen or heard the like?
Appoint your affairs to God, your refuge in war's tumult,
١٦. لا الحَرثُ يَشغَلُهُم بَل لا يَرَونَ لَهُم
مِن دونِ بَيضَتِكُم رِيّاً وَلا شِبَعا
17. Capable at all times whether fortune smiles or frowns.
Not distracted from you by any property or children,
١٧. وَأَنتُمُ تَحرُثونَ الأَرضَ عَن سَفَهٍ
في كُلِّ مُعتَمَلٍ تَبغونَ مُزدَرَعا
18. Your border towns preoccupy him more than anything.
He milks fortune's teats unceasingly, triumphant one day, vanquished the next,
١٨. وَتُلقِحونَ حِيالَ الشَولِ آوِنَةً
وتَنتِجونَ بِدارِ القُلعَةِ الرُبَعا
19. Now pursuing, now pursued.
His age has only increased his bitterness and resolve,
١٩. أَنتُم فَريقانِ هَذا لا يَقومُ لَهُ
هَصرُ اللُيوثِ وَهَذا هالِكٌ صَقَعا
20. His neck unbending, his claws and fangs intact.
Mighty of arm, fearless, undaunted by war,
٢٠. وَقَد أَظَلَّكُمُ مِن شَطرِ ثَغرِكُمُ
هَولٌ لَهُ ظُلَمٌ تَغشاكُمُ قِطَعا
21. He challenges all mankind to battle if they dare.
I have given you sincere advice without self-interest,
٢١. ما لي أَراكُم نِياماً في بُلَهنِيَةٍ
وَقَد تَرَونَ شِهابَ الحَربِ قَد سَطَعا
22. So awaken, the best knowledge is that which benefits.
This message I send, consider it a warning,
٢٢. فَاِشفوا غَليلي بِرَأيٍ مِنكُمُ حَسَنٍ
يُضحي فُؤادي لَهُ رَيّانَ قَد نَقِعا
23. He who sees the wisdom in it, and he who hears.
With eyes like a coward's yet awe-striking fangs,
٢٣. وَلا تَكونوا كَمَن قَد باتَ مُكتَنِعاً
إِذا يُقالُ لَهُ اِفرِج غُمَّةً كَنَعا
24. His brilliance shines like lightning through pitch darkness.
I see you fascinated by a land like a ship swarmed with insects,
٢٤. صونوا جِيادَكُمُ وَاِجلوا سُيوفَكُمُ
وَجَدِّدوا لِلقِسِيِّ النَبلَ وَالشِرَعا
25. Adorned in clothes of safety while this lion gathers his strength.
He hungers and believes wealth will preserve him,
٢٥. وَاِشروا تِلادَكُمُ في حِرزِ أَنفُسِكُم
وَحِرزِ نِسوَتِكُم لا تَهلِكوا هَلَعا
26. Grasping at any fortune he stumbles upon greedily.
Ready your steeds, summon your resolve, steel yourselves with patience not despair,
٢٦. وَلا يَدَع بَعضُكُم بَعضاً لِنائِبَةٍ
كَما تَرَكتُم بِأَعلى بيشَةَ النَخَعا
27. If overcome in your lands, you will meet with calamity.
Do not be destroyed defending camels not your own,
٢٧. أَذكوا العُيونَ وَراءَ السَرحِ وَاِحتَرِسوا
حَتّى تُرى الخَيلُ مِن تَعدائِها رُجُعا
28. The enemy aims to deal you a massive blow.
Do not produce wealth for your enemies, if they prevail
٢٨. فَلا تَغُرَّنَّكُم دُنيا وَلا طَمَعٌ
لَن تَنعَشوا بِزِماعِ ذَلِكَ الطَمَعا
29. They will seize you and all your lands together.
Alas, neither cattle nor property will remain for you,
٢٩. يا قَومِ بَيضَتُكُم لا تُفجَعُنَّ بِها
إِنّي أَخافُ عَلَيها الأَزلَمَ الجَذَعا
30. If you are severed at the roots nothing will restore them.
Wealth does not last forever for its owners,
٣٠. يا قَومِ لا تَأمَنوا إِن كُنتُمُ غُيُراً
عَلى نِسائِكُمُ كِسرى وَما جَمَعا
31. If loss befalls them even once, subsequent gains are futile.
Of what use is the former glory of your forefathers,
٣١. هُوَ الجَلاءُ الَّذي يَجتَثُّ أَصلَكُمُ
فَمَن رَأى مِثلَ ذا رَأياً وَمَن سَمِعا
32. If their descendants decline, submitting in disgrace?
Rise up on your feet in defiance, then take fright,
٣٢. فَقَلِّدوا أَمرَكُمُ لِلَّهِ دَرُّكُمُ
رَحبَ الذِراعِ بِأَمرِ الحَربِ مُضطَلِعا
33. Deliverance may come to he who is afraid.
He sleeps but a little, for anxiety nearly cracks his ribs,
٣٣. لا مُشرِفاً إِن رَخاءُ العَيشِ ساعَدَهُ
وَلا إِذا عَضَّ مَكروهٌ بِهِ خَشَعا
34. His cares for your borderlands keep him awake.
My people, you have a glorious inheritance from your ancestors,
٣٤. مُسَهَّدَ النَومِ تَعنيهِ ثُغورُكُمُ
يَرومُ مِنها إِلى الأَعداءِ مُطَّلَعا
35. I dread that it will fade and vanish away.
٣٥. ما اِنفَكَّ يَحلُبُ دَرَّ الدَهرِ أَشطُرَهُ
يَكونُ مُتَّبِعاً طَوراً ومُتَّبَعا
٣٦. وَلَيسَ يَشغَلُهُ مالٌ يُثَمِّرُهُ
عَنكُم وَلا وَلَدٌ يَبغي لَهُ الرَفَعا
٣٧. حَتّى اِستَمَرَّت عَلى شَزرٍ مَريرَتُهُ
مُستَحكِمَ السِنِّ لا قَحماً وَلا ضَرَعا
٣٨. كَمالِكِ بنِ قَنانٍ أَو كَصاحِبِهِ
زَيدِ القَنا يَومَ لاقى الحارِثَينِ مَعا
٣٩. إِذ عابَهُ عائِبٌ يَوماً فَقالَ لَهُ
دَمِّث لِجَنبِكَ قَبلَ اللَيلِ مُضطَجَعا
٤٠. فَساوَروهُ فَأَلفَوهُ أَخا عَلَلٍ
في الحَربِ يَحتَبِلُ الرِئبالَ وَالسَبُعا
٤١. عَبلَ الذِراعِ أَبِيّاً ذا مُزابَنَةٍ
في الحَربِ لا عاجِزاً نِكساً وَلا وَرَعا
٤٢. مُستَنجِداً يَتَحَدّى الناسَ كُلَّهُمُ
لَو قارَعَ الناسَ عَن أَحسابِهِم قَرَعا
٤٣. لَقَد بَذَلتُ لَكُم نُصحي بِلا دَخَلٍ
فَاِستَيقِظوا إِنَّ خَيرَ العِلمِ ما نَفَعا
٤٤. هَذا كِتابي إِلَيكُم وَالنَذيرُ لَكُم
فَمَن رَأى رَأيَهُ مِنكُم وَمَن سَمِعا
٤٥. بِمُقلَتَي خاذِلٍ أَدماءَ طاعَ لَها
نَبتُ الرِياضِ تُزَجّي وَسطَهُ ذَرَعا
٤٦. وَواضِحٍ أَشنَبِ الأَنيابِ ذي أُشُرٍ
كَالأُقحوُانِ إِذا ما نورُهُ لَمَعا
٤٧. إِنّي أَراكُم وَأَرضاً تُعجَبونَ بِها
مَثلَ السَفينَةِ تَغشى الوَعثَ وَالطَبَعا
٤٨. خُزراً عُيونُهُمُ كَأَنَّ لَحظَهُمُ
حَريقُ نارٍ تَرى مِنهُ السَنا قِطَعا
٤٩. وَتَلبَسونَ ثِيابَ الأَمنِ ضاحِيَةً
لا تَجمَعون وَهَذا اللَيثُ قَد جَمَعا
٥٠. يَسعى وَيَحسِبُ أَنَّ المالَ مُخلِدُهُ
إِذا اِستَفادَ طَريفاً زادَهُ طَمَعا
٥١. فَاِقنَوا جِيادَكُمُ وَاِحموا ذِمارَكُمُ
وَاِستَشعِروا الصَبرَ لا تَستَشعِروا الجَزَعا
٥٢. فَإِن غُلِبتُم عَلى ضِنٍّ بِدارِكُمُ
فَقَد لَقيتُم بِأَمرٍ حازِمٍ فَزَعا
٥٣. لا تُلهِكُم إِبِلٌ لَيسَت لَكُم إِبِلٌ
إِنَّ العَدُوَّ بِعَظمٍ مِنكُمُ قَرَعا
٥٤. لا تُثمِروا المالَ لِلأَعداءِ إِنَّهُمُ
إِن يَظهَروا يَحتَووكُم وَالتِلادَ مَعا
٥٥. هَيهاتَ لا مالَ مِن زَرعٍ وَلا إِبِلٍ
يُرجى لِغابِرِكُم إِن أَنفُكُم جُدِعا
٥٦. وَاللَهِ ما اِنفَكَّتِ الأَموالُ مُذ أَبَدٍ
لِأَهلِها إِن أُصيبوا مَرَّةً تَبَعا
٥٧. ماذا يُرَدُّ عَلَيكُم عِزُّ أَوَّلِكُمُ
إِن ضاعَ آخِرُهُ أَو ذَلَّ وَاِتَّضَعا
٥٨. قوموا قِياماً عَلى أَمشاطِ أَرجُلِكُم
ثُمَّ اِفزَعوا قَد يَنالُ الأَمنَ مَن فَزِعا
٥٩. لا يَطعَمُ النَومَ إِلّا رَيثَ يَبعَثُهُ
هَمٌّ يَكادُ سَناهُ يَقصِمُ الضِلَعا
٦٠. يا قَومِ إِنَّ لَكُم مِن إِرثِ أَوَّلِكُم
مَجداً قَد أَشفَقتُ أَن يَفنى وَيَنقَطِعا