Feedback

A hope unattainable

حنين الطائر

1. A hope unattainable
And a heart inconsolable

١. أمل ٌ غير متاحِ
وفؤاد غير صاحِ

2. I'm a bird whose fate is broken
My nest and wings torn

٢. أنا طيرٌ حطم المقدور
عشي وجناحي

3. And I was thrown in tatters
Of my tears and laments

٣. ورماني في نثار ٍ
من دموعي ونواحي

4. And wreckage from remnants
Of a homeland ruined

٤. وحطام من بقايا
وطن ٍ غير صحاح

5. My dark sighs have gone
In the trails of winds

٥. ذهبت آهاتي السوداء
أدراج الرياح

6. They sympathized for my worry
And hid my weapon

٦. فتطامنت على همي
وخبأت سلاحي

7. I found no listening ears so I poured
My sorrow into my wounds

٧. لم أجد سمعاً فأفرغت
أنيني في جراحي

8. And I woke up on the rubble
Of a ravaged nest

٨. وتنبهت على أنقاض
عش ٍمستباح

9. And estrangement amidst forests
Of dreadful vastness

٩. وإغتراب بين غابات
مخيفات فساح

10. And a life of struggle
And fight and strife

١٠. وحياة في صراع
ونضال وكفاح

11. I see only darkness
In my rising and resting

١١. لاأرى إلا ظلاماً
في غدوي ورواحي

12. And heavy chains
That slept in every field

١٢. ودياجير ثقالاً
نوّما في كل ساح

13. The paths to my nest
Were blocked from all sides

١٣. سدت الطرق إلى
عشي من كل النواحي

14. Time was baffled by dawn
And time is no comforter

١٤. ذهل الدهر عن الفجر
وما الدهر بصاح

15. I found no ray of light
In my exile and avoidance

١٥. لم أجد لمعة نورٍ
في اغترابي واتزاحي

16. Except my nest where no
Morning lights descend

١٦. في سوى عشي لا تنزل
أضواء الصباح

17. I used to water it with my beak
From the hair of my nape

١٧. كنت أرويها بمنقاري
من شعر قراح

18. I used to be the wonder of my time
In my activity and travels

١٨. كنتُ أعجوبة دهري
في نشاطي ومراحي

19. Among eloquent birds
And chirping chicks

١٩. بين أطيار بليغات
وأفراخ فصاح

20. Playing but not speaking
Except jestingly

٢٠. يتعابثن فما ينطقن
إلا بالمزاح

21. I did not differentiate in their prattle
Between ripe or raw

٢١. لم اميز في لغاها
بين صفو تلاح

22. I wish I know would the era
Of invasion retreat

٢٢. ليت شعر يهل ترد العهد
كف الاجتياح

23. So I can take from it the cup of love
Like permitted wine

٢٣. أتعاطى منه كأس الحب
كالخمر المباح

24. I wish I'd lose half my soul
In one relishing sip

٢٤. ليتني أخسر نصف الروح
في جرعة راح

25. Oh if only the nest would pull
With a cord of intimacy

٢٥. آه لو اجتذب العش
بحبل الامتياح

26. Oh if only distances of purpose
And remoteness would vanish

٢٦. آه لو يمحو مسافات
النوى والبعد ماح

27. It's not for destinies if they returned
To my family from wings

٢٧. ما على الأقدار إن عدت
لأهلي من جُناح

28. Oh what would sighs accomplish
In barren desolation

٢٨. آه ماذا تصنع الآهات
في البيد الشحاح

29. Misery to tears, if they don't
Free me from my shackles

٢٩. تعس الدمع , إذا لم
يستطع فك سراحي

30. Crying is the most futile I have used
To gain success

٣٠. البكا أعجز ما استخدمت
في كسب النجاح