Feedback

I did not think I would weep for him

ุฑุซุงุก ุดุนุจ

1. I did not think I would weep for him
Or that my poetry would eulogize him

ูก. ู…ุง ูƒู†ุชู ุฃุญุณูุจู ุฃู†ูŠ ุณูˆููŽ ุฃุจูƒูŠู‡ู
ูˆุฃู†ู‘ ุดูุนู’ุฑูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุณูŠู†ุนูŠู‡ู

2. Or that after his calamity I would remain
Alive, my soul torn apart in elegies for him

ูข. ูˆุฃู†ู†ูŠ ุณูˆู ุฃุจู‚ู‰ ุจุนุฏ ู†ูƒุจุชู‡ู
ุญูŠู‘ุงู‹ ุฃูู…ุฒู‘ู‚ ุฑูˆุญูŠ ููŠ ู…ุฑุงุซูŠู‡ ู

3. Or that those I hoped would rescue him
On the fateful day were among his enemies

ูฃ. ูˆุฃู†ู‘ ู…ู† ูƒู†ุชู ุฃุฑุฌูˆู‡ู… ู„ู†ุฌุฏุชู‡ู
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ูƒุฑูŠู‡ุฉู ูƒุงู†ูˆุง ู…ู† ุฃุนุงุฏูŠู‡ู

4. It cast its heroes into terrible destruction
Because they had fulfilled its dearest wishes

ูค. ุฃู„ู‚ู‰ ุจุฃุจุทุงู„ู‡ ููŠ ุดุฑู‘ ู…ู‡ู„ูƒุฉู
ู„ุฃู†ู‡ู… ุญู‚ู‘ู‚ูˆุง ุฃุบู„ู‰ ุฃู…ุงู†ูŠู‡ู

5. He had lived a long life in its palaces
Until every light faded from his tragedies

ูฅ. ู‚ุฏ ุนุงุด ุฏู‡ุฑุงู‹ ุทูˆูŠู„ุงู‹ ููŠ ุฏูŠุงุฌุฑู‡ู
ุญุชู‰ ุงู†ู…ุญู‰ ูƒู„ู‘ู ู†ูˆุฑู ููŠ ู…ุขู‚ูŠู‡ู

6. So neither the night distressed him with its darkness
Nor the dawn when it shone gave him guidance

ูฆ. ูุตุงุฑ ู„ุง ุงู„ู„ูŠู„ู ูŠูุคุฐูŠู‡ ุจุธู„ู…ุชู‡ู
ูˆู„ุง ุงู„ุตุจุงุญู ุฅุฐุง ู…ุง ู„ุงุญ ูŠู‡ุฏูŠู‡ู

7. If I were safe, I had dedicated to him
The essence of my past and future life

ูง. ูุฅู† ุณู„ู…ุชู ูุฅู†ูŠ ู‚ุฏ ูˆู‡ุจุชู ู„ู‡ู
ุฎู„ุงุตุฉูŽ ุงู„ุนู…ุฑู ู…ุงุถูŠู‡ุŒ ูˆุขุชูŠู‡ู

8. And I was keen that I would die for him alone
A redemption while all his family survived

ูจ. ูˆูƒู†ุชู ุฃุญุฑุต ู„ูˆ ุฃู†ูŠ ุฃู…ูˆุช ู„ู‡ู
ูˆุญุฏูŠ ูุฏุงุกู‹ ูˆูŠุจู‚ู‰ ูƒู„ู‘ู ุฃู‡ู„ูŠู‡ู

9. But death comes at its appointed time
Not everyone who desires it meets it

ูฉ. ู„ูƒู†ู‘ู‡ ุฃูŽุฌูŽู„ูŒ ูŠุฃุชูŠ ู„ู…ูˆุนุฏู‡ู
ู…ุง ูƒู„ู‘ู ู…ู† ูŠุชู…ู†ู‘ุงู‡ ู…ูู„ุงู‚ูŠู‡ู

10. And after him I have no life even if
My soul's breaths ransom him and mourn him

ูกู . ูˆู„ูŠุณ ู„ูŠ ุจุนุฏู‡ ุนูู…ู’ุฑูŒ ูˆุฅู† ุจู‚ูŠุชู’
ุฃู†ูุงุณู ุฑูˆุญูŠูŽ ุชูุฏูŠู‡ุŒ ูˆุชุฑุซูŠู‡ู

11. So I will reside only in his tomb
And feed only on his sorrows

ูกูก. ูู„ุณุชู ุฃุณูƒูู†ู ุฅู„ุง ููŠ ู…ู‚ุงุจุฑู‡ู
ูˆู„ุณุชู ุฃู‚ุชุงุชู ุฅู„ุง ู…ู† ู…ุขุณูŠู‡ู

12. I am nothing but a moan that remained
Wandering among the remnants of his traces

ูกูข. ูˆู…ุง ุฃู†ุง ู…ู†ู‡ู ุฅู„ุง ุฒูุฑุฉูŒ ุจู‚ูŠุชู’
ุชู‡ูŠู… ุจูŠู† ุฑููุงุชู ู…ู† ุจูˆุงู‚ูŠู‡ู

13. If I stand, my fickle fate knocks me down
With its calamities, drawing out its torments

ูกูฃ. ุฅุฐุง ูˆู‚ูุชู ุฌุซุง ุฏู‡ุฑูŠ ุจูƒูŽู„ู’ูƒูŽู„ูู‡ู
ููˆู‚ูŠ ูˆุฌูŽุฑู‘ุชู’ ุจูŠุงููˆุฎูŠ ุฏูˆุงู‡ูŠู‡ู

14. And if I walk with it, its obscurities
Throw before my path nets of its snakes

ูกูค. ูˆุฅู† ู…ุดูŠุชู ุจู‡ ุฃู„ู‚ุชู’ ุบูŠุงู‡ุจูู‡ู
ุนู„ู‰ ุทุฑูŠู‚ูŠ ุดูุจุงูƒุงู‹ ู…ู† ุฃูุงุนูŠู‡ู

15. The combined strength of the whole world
Stabbed my chest and what was inside it with one blow!

ูกูฅ. ุชูƒุชู‘ู„ุชู’ ู‚ูˆู‘ุฉู ุงู„ุฏู‘ู†ู’ูŠุง ุจุฃุฌู…ุนู‡ุง
ููŠ ุทุนู†ุฉู ู…ุฒู‘ู‚ุชู’ ุตุฏุฑูŠ ูˆู…ุง ููŠู‡ู!

16. A catastrophe - or delusions of dreams
Which left their torments in my soul

ูกูฆ. ุฃู†ูƒุจุฉูŒ ู…ุง ุฃูุนุงู†ูŠ ุฃู… ุฑุคู‰ ุญูู„ูู…ู
ุณู‡ุชู’ ูุฃุจู‚ุชู‡ู ููŠ ุฑูˆุญูŠ ุฏูˆุงู‡ูŠู‡ ู

17. Our years struggling were like dirges
Mourning the struggle, mourning the fate of its people

ูกูง. ุฃุนูˆุงู…ูู†ุง ููŠ ุงู„ู†ุถุงู„ ุงู„ู…ุฑู‘ู ุฌุงุซูŠุฉูŒ
ุชุจูƒูŠ ุงู„ู†ุถุงู„ูŽุŒ ูˆุชุจูƒูŠ ุฎุทุจูŽ ุฃู‡ู„ูŠู‡ู

18. Yesterday they towered over tyranny
Exposing it with disgrace upon the world

ูกูจ. ุจุงู„ุฃู…ุณู ูƒุงู†ุช ุนู„ู‰ ุงู„ุทุบูŠุงู† ุดุงู…ุฎุฉู‹
ุชุฌู„ูˆู‡ ุนุงุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆุชูุฎุฒูŠู‡ู

19. Even tyrants unrelated to them were frightened
Never having any connection or affinity with them

ูกูฉ. ูˆุงุฑุชุงุน ู…ู†ู‡ุง ุทุบุงุฉูŒ ู…ุง ู„ู‡ุง ุตู„ุฉูŒ
ุจู‡ู…ุŒ ูˆู„ุง ูƒุงู† ููŠู‡ู… ู…ู† ุชูู†ุงูˆูŠู‡ู

20. But the tyrants saw it as a flame that uncovered
All their nakedness in their burrows

ูขู . ู„ูƒู†ู‡ู… ุฃูŽู†ูุณูˆู‡ุง ุดุนู„ุฉู‹ ูƒุดูุชู’
ู…ู† ูƒุงู† ุนูุฑูŠุงู†ูŽ ู…ู†ู‡ู… ููŠ ู…ุฎุงุฒูŠู‡ู

21. So they secretly conspired against us
And recruited against us every bribed traitor and doubter

ูขูก. ูุฃุฌู…ุนูˆุง ุฃู…ุฑูŽู‡ู… ู„ู„ุบุฏุฑุŒ ูˆุงู†ุชุฏุจูˆุงุŒ
ู„ูƒูŠุฏู†ุง ูƒู„ู‘ูŽ ู…ุฃุฌูˆุฑูุŒ ูˆู…ุดุจูˆู‡ู

22. And provoked thousands of tongues against us
To insult us with every wound and distortion

ูขูข. ูˆุงุณู’ุชูŽูƒู„ุจุชู’ ุถุฏู‘ู†ุง ุขู„ุงูู ุฃู„ุณู†ุฉู
ุชุณููˆู…ูู†ุง ูƒู„ู‘ูŽ ุชุฌุฑูŠุญูุŒ ูˆุชูŽุดู’ูˆูŠู‡ู

23. Every mercenary who, if he took our bribe, would
Lavish upon us every veneration and acclaim

ูขูฃ. ู…ู† ูƒู„ู‘ู ู…ุฑุชุฒู‚ู ู„ูˆ ู†ุงู„ ุฑุดูˆุชูŽู†ุง
ุฃู†ุงู„ู†ุง ูƒู„ู‘ูŽ ุชุจุฌูŠู„ูุŒ ูˆุชู†ูˆูŠู‡ู

24. Every tyrant whom, if we were pleased with,
Would congratulate us on betraying the people

ูขูค. ูˆูƒู„ู‘ู ุทุงุบูŠุฉู ู„ูˆ ู†ุฑุชุถูŠ ู…ุนู‡ู
ุฎููŠูŽุงู†ูŽุฉูŽ ุงู„ุดุนุจู ุฌุงุกุชู’ู†ุง ุชู‡ุงู†ูŠู‡ู

25. Every blind person whose eyes we wanted to restore
Would explode his nights of passion against us!

ูขูฅ. ูˆูƒู„ู‘ู ุฃุนู…ู‹ู‰ ุฃุฑุฏู†ุง ุฃู† ู†ุฑุฏู‘ ู„ู‡ู
ุนูŠู†ูŠู‡ุŒ ูุงู†ูุฌุฑุช ููŠู†ุง ู„ูŠุงู„ูŠู‡ู !

26. And every deaf trumpet, if the dogs barked into it,
Its polishers would polish it to a shine

ูขูฆ. ูˆูƒู„ู‘ู ุจูˆู‚ู ุฃุตู…ู‘ู ุงู„ุญุณู‘ู ู„ูˆ ู†ูŽุจูŽุญูŽุชู’
ููŠู‡ ุงู„ูƒู„ุงุจู ู„ุฒูƒู‘ุงู‡ุง ู…ูุฒูŽูƒูŠู‘ู‡ู

27. And they provoked the people against the people and repelled
Against them every misguidance and deception

ูขูง. ูˆุฃู„ุจู‘ูˆุง ุงู„ุดุนุจูŽ ุถุฏู‘ูŽ ุงู„ุดุนุจู ูˆุงู†ุฏุฑุฃูˆุง
ุนู„ูŠู‡ ู…ู† ูƒู„ู‘ ุชุถู„ูŠู„ู ูˆุชู…ูˆูŠู‡ู

28. Oh our people, half a century worshipping them
And not one offering you made satisfied them

ูขูจ. ูŠุงุดูŽุนู’ุจูŽู†ุง ู†ุตููŽ ู‚ุฑู†ู ููŠ ุนุจุงุฏุชู‡ู…ู’
ู„ู… ูŠู‚ุจู„ูˆุง ู…ู†ูƒูŽ ู‚ูุฑุจุงู†ุงู‹ ุชูุคุฏู‘ูŠู‡ู

29. You accepted them as your lords and lived for them
Granting them every sanctification and deification

ูขูฉ. ุฑุถูŠุชูŽู‡ูู…ู’ ุฃู†ุชูŽ ุฃุฑุจุงุจุงู‹ ูˆุนุดุชูŽ ู„ู‡ู…
ุชูู†ูŠู„ูู‡ู… ูƒู„ู‘ูŽ ุชู‚ุฏูŠุณูุŒ ูˆุชูŽุฃู„ูŠู‡ู

30. You did not rise one degree from the depths of slavery
And tasted no comfort from your suffering

ูฃู . ู„ู… ุชุฑุชูุน ู…ู† ุญูŽุถูŠุถ ุงู„ุฑู‚ู‘ู ู…ุฑุชุจุฉูŒ
ูˆู„ู… ุชุฐู‚ ุฑุงุญุฉู‹ ู…ู…ุง ุชู‚ุงุณูŠู‡ู

31. Nor did any of your flowing tears succeed
In reforming a tyrant drunk on straying

ูฃูก. ูˆู„ุง ุงุณุชุทุงุนุช ุฏู…ูˆุนูŒ ู…ู†ูƒูŽ ุทุงุฆู„ุฉูŒ
ุชุทู‡ูŠุฑูŽ ุทุงุบูŠุฉู ู…ู† ุณูƒุฑุฉ ุงู„ุชู‘ูŠู‡ู

32. Nor did you follow those who dedicated
Their lives to you in advice and guidance

ูฃูข. ูˆู„ุง ุฃุตุฎุชูŽ ุฅู„ูŠู†ุง ู…ุนุดุฑุงู‹ ูˆู‚ููˆุง
ุญูŠุงุชูŽู‡ู… ู„ูƒูŽ ููŠ ู†ูุตุญู ูˆุชูˆุฌูŠู‡ู

33. We build for you lofty honor and you demolish it
And we crush the idol tyrant but you rebuild it

ูฃูฃ. ู†ุจู†ูŠ ู„ูƒ ุงู„ุดุฑููŽ ุงู„ุนุงู„ูŠ ูุชู‡ุฏูู…ูู‡
ูˆู†ูŽุณู’ุญูŽู‚ู ุงู„ุตู‘ูŽู†ูŽู…ูŽ ุงู„ุทุงุบูŠ ูุชุจู’ู†ูŠู‡ู

34. We finish off your enemy the viper but you revive it
And we light a lamp but you extinguish it

ูฃูค. ู†ูŽู‚ู’ุถูŠ ุนู„ู‰ ุฎุตู…ูƒูŽ ุงู„ุฃูุนู‰ ูุชุจุนุซูู‡ู
ุญูŠู‘ุงู‹ ูˆู†ูุดู’ุนูู„ู ู…ุตุจุงุญุงู‹ ูุชูุทู’ูููŠู‡ู

35. You spent your life being bitten, and here I see
A snake in your lap that you tend

ูฃูฅ. ู‚ูŽุถูŽูŠู’ุชูŽ ุนูู…ู’ุฑูŽูƒูŽ ู…ู„ุฏูˆุบุงู‹ุŒ ูˆู‡ุฃู†ุฐุง
ุฃุฑู‰ ุจุญุถู†ูƒูŽ ุซูุนุจุงู†ุงู‹ ุชูุฑุจู‘ูŠู‡ู

36. You complain to it of what you suffer yet it is
The source of the affliction in all that you suffer

ูฃูฆ. ุชุดูƒูˆ ู„ู‡ู ู…ุง ุชูู„ุงู‚ูŠ ูˆูŽู‡ู’ูˆ ู…ูุจุชุนุซู ุงู„ุดู’ู€
ู€ูƒู’ูˆู‰ ูˆุฃุตู„ู ุงู„ุจูŽู„ุง ููŠู…ุง ุชูู„ุงู‚ูŠู‡ู

37. Its sweetest wishes are your tears flowing
Its head resting arrogantly while you bow yours

ูฃูง. ุฃุญู’ู„ู‰ ุฃู…ุงู†ูŠู‡ู ููŠ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุฏู…ูˆุนููƒูŽ ุชูุฌู’ู€
ู€ุฑูŠู‡ุงุŒ ูˆุฑุฃุณููƒูŽ ุชุญุช ุงู„ู†ู‘ูŠุฑู ุชูุญู’ูŠูŠู‡ู

38. And it heals your open bleeding wound
With poison, giving you a medicine that cannot cure you

ูฃูจ. ูˆุฌุฑุญููƒูŽ ุงู„ูุงุบุฑ ุงู„ู…ู„ุณูˆุนู ูŠุญู‚ูู†ูู‡ู
ุณูู…ู‘ุงู‹ุŒ ูˆูŠุนุทูŠู‡ ุทูุจู‘ุงู‹ ู„ุง ูŠุฏุงูˆูŠู‡ู

39. So do not spend the lives of generations wallowing in weakness
Let the past and its sorrows suffice you

ูฃูฉ. ูู„ุง ุชูุถูุนู’ ุนูู…ู’ุฑูŽ ุงู„ุฃุฌูŠุงู„ู ููŠ ุถุนุฉ ุงู„ุดู’ู€
ู€ูƒูˆู‰ ููŠูƒููŠูƒูŽ ู…ุงุถูŠู‡ุŒ ูˆูŠูƒููŠู‡ู

40. For your screaming at the doors does not move it
Nor does your prostration at the threshold satisfy it

ูคู . ูู…ุง ุตูุฑุงุฎููƒูŽ ููŠ ุงู„ุฃุจูˆุงุจู ูŠุนุทููู‡ู
ูˆู„ุง ุณุฌูˆุฏููƒูŽ ููŠ ุงู„ุฃุนุชุงุจ ูŠูุฑุถูŠู‡ู

41. Neither does your kneeling neck, slaughtered, satisfy its tyranny
Nor does your spilled blood quench its thirst

ูคูก. ู„ุง ุนู†ู‚ููƒูŽ ุงู„ุฑุงูƒุนู ุงู„ู…ุฐุจูˆุญู ูŠูุดู’ุจูุนูู‡ู
ุจุทุดุงู‹ุŒ ูˆู„ุง ุฏู…ููƒูŽ ุงู„ู…ุณููˆุญู ูŠูุฑูˆูŠู‡ู

42. So extend your hand to the free men, taking
Refuge with them from the slavery you suffer

ูคูข. ูุงู…ู’ุฏูุฏู’ ูŠุฏูŠูƒูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุญุฑุงุฑู ู…ุชู‘ุฎุฐุงู‹
ู…ู†ู‡ู…ู’ ู…ู„ุงุฐูŽูƒูŽ ู…ู† ุฑู‚ู‘ู ุชูุนุงู†ูŠู‡ู

43. They died for your sake, and from their blood
A generation was born, kindled by memories and incited by them

ูคูฃ. ู…ุงุชูˆุง ู„ุฃุฌู„ูƒูŽ ุซู… ุงู†ุจุซู‘ ู…ู† ุฏู…ู‡ู…
ุฌูŠู„ูŒ ุชุคุฌุฌูู‡ู ุงู„ุฐูƒุฑู‰ุŒ ูˆุชูุฐูƒูŠู‡ู

44. It lives on in the great calamity and makes it
A lesson for future generations to teach

ูคูค. ูŠุนูŠุดู ููŠ ุงู„ู†ูƒุจุฉู ุงู„ูƒุจุฑู‰ ูˆูŠุฌุนูŽู„ูู‡ุง
ุฏุฑุณุงู‹ ุฅู„ู‰ ู…ูู‚ู’ุจูู„ ุงู„ุฃุฌูŠุงู„ู ูŠูู…ู„ูŠู‡ู

45. It will not accept the earth even if given as a price
To divert it from its path of struggle and principles

ูคูฅ. ู„ุง ูŠู‚ุจู„ู ุงู„ุฃุฑุถูŽ ู„ูˆ ุชูุนุทู‰ ู„ู‡ ุซู…ู†ุงู‹
ุนู† ู†ู‡ุฌู‡ ููŠ ู†ุถุงู„ูุŒ ุฃูˆ ู…ูŽุจุงุฏูŠู‡ู

46. An uttered word by which a tyrant deceives it
Used to entice it, and promises used to tempt it

ูคูฆ. ู‚ุฏ ูƒุงู† ูŠุฎู„ูุจูู‡ู ู„ูุธูŒ ูŠูููˆู‡ ุจู‡
ุทุงุบูุŒ ูˆูŠุฎุฏุนูู‡ู ูˆุนุฏูŒุŒ ูˆูŠูุบู’ูˆูŠู‡ู

47. And it used to admire a thief who gifted it
A morsel he stole yesterday from mouths

ูคูง. ูˆูƒุงู† ูŠูุนู’ุฌุจู‡ ู„ุตู‘ูŒ ูŠุฌูˆุฏู ู„ู‡ู
ุจู„ู‚ู…ุฉู ุณูŽู„ู‘ู‡ุง ุจุงู„ุฃู…ู’ุณู ู…ู† ูููŠู‡ู

48. It used to account the crocodile as its saintly
Hermit, from the length of tears it shed

ูคูจ. ูˆูƒุงู† ูŠุญุชุณูุจู ุงู„ุชู…ุณุงุญูŽ ุฑุงู‡ูุจูŽู‡ู ุงู„ู’ู€
ู€ู‚ูุฏู‘ูŠุณูŽ ู…ู† ุทูˆู„ู ุฏู…ุนู ูƒุงู† ูŠุฌุฑูŠู‡ู

49. It used to give its life to its ruler
Because he promised it the afterlife

ูคูฉ. ูˆูƒุงู† ูŠูŽุจุฐูู„ู ุฏู†ูŠุงู‡ ู„ุญุงูƒูู…ูู‡ู
ู„ุฃู†ู‡ ูƒุงู† ุจุงู„ุฃูุฎุฑู‰ ูŠูู…ู†ู‘ูŠู‡ู

50. It used to be terrified of a whip brandished at it
Thinking that enduring servitude would save it

ูฅู . ูˆูƒุงู† ูŠุฑุชุงุนู ู…ู† ุณูˆุทู ูŠู„ูˆุญู ู„ู‡
ุธู†ู‘ุงู‹ ุจุฃู† ุณู„ุงู…ูŽ ุงู„ุฑู‚ู‘ ูŠูู†ุฌูŠู‡ู

51. And today it has matured from a yoke, and was ripened
By blood, and shaken by passions violently

ูฅูก. ูˆุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู‚ุฏ ุดุจู‘ูŽ ุนู† ุทูˆู‚ูุŒ ูˆุฃู†ุถุฌูŽู‡ู
ุฏู…ูŒุŒ ูˆู‡ุฒู‘ุชู’ู‡ ููŠ ุนู†ูู ู…ุนุงู†ูŠู‡ู

52. It saw the tyrants pale with the terror of death
Missing that the violence of hatred gives it life

ูฅูข. ุฑุฃู‰ ุงู„ุทุบุงุฉู ุจุฒู† ุงู„ุฎูˆู ูŠู‚ุชู„ู‡ู
ูˆูุงุชู‡ู… ุฃู† ุนู†ููŽ ุงู„ุญู‚ุฏู ูŠูุญูŠูŠู‡ู

53. They said, โ€œthe people are finished, we will now hurl them
Into hell, wiping them out and eliminating themโ€

ูฅูฃ. ู‚ุงู„ูˆุง ุงู†ุชู‡ู‰ ุงู„ุดุนุจู ุฅู†ุง ุณูˆู ู†ู‚ุฐูู‡ู
ุฅู„ู‰ ุฌู‡ู†ู‘ู…ูŽ ุชู…ุญูˆู‡ุŒ ูˆุชูู„ุบูŠู‡ ู

54. โ€œSo let every glimmer of emotion in them be extinguished
And every pulse of hope in them be crushed

ูฅูค. ูู„ูŠู†ุทูุฆู’ ูƒู„ู‘ู ูˆู…ุถู ู…ู† ู…ุดุงุนุฑู‡ู
ูˆู„ูŠู†ุณุญู‚ู’ ูƒู„ู‘ู ู†ุจุถู ู…ู† ุฃู…ุงู†ูŠู‡ู

55. And let their voices choke in the blinding flames
And their breaths burn in their mouths

ูฅูฅ. ูˆู„ูŠุฎุชู†ู‚ู’ ุตูˆุชูู‡ู ููŠ ุถุฌู‘ุฉ ุงู„ู„ู‡ุจู ุงู„ู’ู€
ุฃูŽุนู’ู…ู‰ ูˆุชุญุชุฑู‚ู ุงู„ุฃู†ูุงุณู ููŠ ูููŠู‡ู

56. So we can drink water as blood from their slaughter
And drink wine as tears from their tragedies

ูฅูฆ. ู„ูู†ู’ุดุฑุจู ุงู„ู…ุงุกูŽ ุฏูŽู…ู‘ุงู‹ ู…ู† ู…ุฐุงุจุญู‡ู
ูˆู„ู†ุญุชุณู ุงู„ุฎู…ุฑูŽ ุฏู…ุนุงู‹ ู…ู† ู…ุขู‚ูŠู‡ู

57. And rejoice the greatest joy at their mourning
And laugh today mockingly at their weepingโ€

ูฅูง. ูˆู„ู†ูุฑุญู ุงู„ูุฑุญุฉูŽ ุงู„ูƒุจุฑู‰ ุจู…ุฃุชู…ู‡ู
ูˆู„ู†ุถุญูƒู ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู‡ูุฒู’ุกุงู‹ ู…ู† ุจูˆุงูƒูŠู‡ู

58. โ€œAnd we will possess all that he used to own
For we are more entitled to it than any of his familyโ€

ูฅูจ. ูˆู„ู†ู…ุชู„ูƒู’ ูƒู„ู‘ูŽ ู…ุง ู‚ุฏ ูƒุงู† ูŠู…ู„ูƒู‡ู
ูู†ุญู† ุฃูˆู„ู‰ ุจู‡ ู…ู† ูƒู„ู‘ ุฃู‡ู„ูŠู‡ู

59. โ€œAnd let people forget him so no mouth in the land will say
That he was a people who died, and we will eulogize himโ€

ูฅูฉ. ูˆูŽู„ู’ูŠู†ุณูŽู‡ ุงู„ู†ุงุณู ุญุชู‰ ู„ุง ูŠู‚ูˆู„ูŽ ููŽู…ูŒ
ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ุฐู„ูƒ ุดุนุจูŒ ู…ุงุช ู†ุฑุซูŠู‡ู

60. Oh betrayals, who betrayed and who killed?
Its coarse croaking ruins it and destroys it

ูฆู . ูˆูŠุญูŽ ุงู„ุฎูŠุงู†ุงุชูุŒ ู…ูŽู† ุฎุงู†ุช ูˆู…ู† ู‚ุชู„ุชู’ุŸ
ุนุฑุจูŠุฏูู‡ุง ุงู„ูุธู‘ ูŠูุฑุฏูŠู‡ุง ูˆุชูุฑุฏูŠู‡ู

61. The people are fiercer in their awakened rage
Than their killers, and more intense than their torments

ูฆูก. ุงู„ุดุนุจู ุฃุนุธู…ู ุจุทุดุงู‹ ูŠูˆู…ูŽ ุตุญูˆุชู‡ู
ู…ู† ู‚ุงุชู„ูŠู‡ุŒ ูˆุฃุฏู‡ู‰ ู…ู† ุฏูˆุงู‡ูŠู‡ู

62. It sleeps so that its slumber may fool the tyrants
And madden them from their dens

ูฆูข. ูŠุบููˆ ู„ูƒูŠ ุชุฎุฏุนูŽ ุงู„ุทุบูŠุงู†ูŽ ุบููˆุชูู‡ู
ูˆูƒูŠ ูŠูุฌูŽู†ู‘ูŽ ุฌู†ูˆู†ุงู‹ ู…ู† ู…ุฎุงุฒูŠู‡ู

63. And hurry briskly towards its death
And soon tumble into its abyss

ูฆูฃ. ูˆูƒูŠ ูŠุณูŠุฑูŽ ุญุซูŠุซุงู‹ ุตูˆุจูŽ ู…ุตุฑุนู‡ู
ูˆูƒูŠ ูŠุฎุฑ ู‘ูŽูˆุดูŠูƒุงู‹ ููŠ ู…ู‡ุงูˆูŠู‡ู

64. The people's concerns rose in my soul
And lifted me above what I had aspired to

ูฆูค. ุนู„ุชู’ ุจุฑูˆุญูŠ ู‡ู…ูˆู…ู ุงู„ุดุนุจู ูˆุงุฑุชูุนุชู’
ุจู‡ุง ุฅู„ู‰ ููˆู‚ ู…ุง ู‚ุฏ ูƒู†ุชู ุฃุจุบูŠู‡ู

65. And the millions who were killed
Empowered me to exact vengeance on the executioner

ูฆูฅ. ูˆุฎูˆู‘ู„ุชู’ู†ูŠ ุงู„ู…ู„ุงูŠูŠู†ู ุงู„ุชูŠ ู‚ูุชูู„ุชู’
ุญู‚ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูุตุงุต ุนู„ู‰ ุงู„ุฌู„ุงู‘ุฏ ุฃูŽู…ู’ุถููŠู‡ู

66. I have for the evil of the tyrants of earth a court
Where my poetry - its worst judge - tries them

ูฆูฆ. ุนู†ุฏูŠ ู„ุดุฑู‘ู ุทุบุงุฉู ุงู„ุฃุฑุถู ู…ุญูƒู…ุฉูŒ
ุดูุนุฑูŠ ุจู‡ุง ุดุฑู‘ู ู‚ุงุถู ููŠ ุชู‚ุงุถูŠู‡ู

67. I will summon to it every despot, and drag him
From his throne under a burden of atrocities

ูฆูง. ุฃุฏุนูˆ ู„ู‡ุง ูƒู„ู‘ูŽ ุฌุจู‘ุงุฑูุŒ ูˆุฃุณุญุจู‡ู
ู…ู† ุนุฑุดู‡ ุชุญุช ุนุจุกู ู…ู† ู…ุณุงูˆูŠู‡ู

68. The idol they worship bows its head to me
When I raise my voice and call it

ูฆูจ. ูŠุญู†ูŠ ู„ูŠูŽ ุงู„ุตู†ู…ู ุงู„ู…ุนุจูˆุฏ ู‡ุงู…ุชูŽู‡ู
ุฅุฐุง ุฑูุนุชู ู„ู‡ ุตูˆุชูŠ ุฃูู†ุงุฏูŠู‡ู

69. Its dearest wish is that I spare it
And bury it in the grave of its past

ูฆูฉ. ุฃู‚ุตู‰ ุฃู…ุงู†ูŠู‡ ู…ู†ู‘ูŠ ุฃู† ุฃูุฌู†ู‘ุจูŽู‡ู
ุญููƒู’ู…ูŠุŒ ูˆุฃุฏูู†ู‡ ููŠ ู‚ุจุฑ ู…ุงุถูŠู‡ู

70. It does not know that I will join it
In its grave - increased in death or vision

ูงู . ูˆุดุฑู‘ู ู‡ูˆู„ู ูŠู„ุงู‚ูŠู‡ุŒ ูˆูŠุณู…ุนู‡ู
ุตูˆุชู ุงู„ู…ู„ุงูŠูŠู†ู ููŠ ุดุนุฑูŠ ุชูู†ุงุฌูŠู‡ู

71. I will make it taste death in poetry I compose
More severe than the death of Azrael's rhymes

ูงูก. ูˆุฅู†ู’ ูŠุฑู‰ ููŠ ูŠุฏูŠ ุงู„ุชุงุฑูŠุฎูŽ ุฃู†ู‚ู„ู‡ู
ุจูƒู„ู‘ ู…ุง ููŠู‡ ู„ู„ุฏู†ูŠุง ูˆุฃูŽุฑูˆูŠู‡ู

72. A death intensified by the peoples' hatred
Of tyranny, growing in its horrors

ูงูข. ูŠุฑู‰ ุงู„ุฐูŠ ู‚ุฏ ุชููˆูู‘ูŠ ุญูู„ู’ู…ูŽ ู‚ุงููŠุฉู
ู…ู†ูŠ ููŠูู…ุนู† ุฑุนุจุงู‹ ููŠ ุชูŽูˆูู‘ูŠู‡ู!!

73. My sarcastic wink will torment it and bewilder it
Away from hell, what is in it, and who is in it

ูงูฃ. ูˆู„ูŠุณ ูŠุนุฑู ุฃู†ูŠ ุณูˆู ุฃู„ุญู‚ู‡ู
ููŠ ู‚ุจุฑู‡ ุงุฒู’ุฏุงุฏูŽ ู…ูˆุชุงู‹ุŒ ุฃูˆ ู…ูŽุฑุงุฆูŠู‡ู

74. I will dig up sighs from beneath the soil as rabid passions
Matured by centuries of its severity

ูงูค. ุฃูุฐูŠู‚ู‡ ุงู„ู…ูˆุชูŽ ู…ู† ุดุนุฑู ุฃูุณุฌู‘ุฑู‡ู
ุฃุดุฏู‘ู ู…ู† ู…ูˆุชู ยซุนุฒุฑูŠู„ูยป ู‚ูˆุงููŠู‡ู

75. And I will gather tears into a flood with which
I will remove the rule of evil from the world and banish it

ูงูฅ. ู…ูˆุชูŒ ุชุฌู…ู‘ุนูŽ ู…ู† ุญู‚ุฏ ุงู„ุดุนูˆุจู ุนู„ู‰ ุงู„ู€
ู€ุทูุบูŠุงู†ู ูุงุฒุฏุงุฏ ู‡ูˆู„ุงู‹ ููŠ ู…ุนุงู†ูŠู‡ู

76. I will fight injustice no matter how bright its faรงade
Or whatever its names may be

ูงูฆ. ูŠุคุฒู‘ู‡ ููŠ ุงู„ู„ุธู‰ ุบู…ุฒูŠุŒ ูˆูŠูุฐู‡ู„ูู‡ู
ุนู† ุงู„ุฌุญูŠู…ุŒ ูˆู…ุง ููŠู‡ุŒ ูˆู…ูŽู†ู’ ููŠู‡ู

77. I will scourge the forehead of Genghis under the whip
And sear the flesh of Nero with heated brands

ูงูง. ุณุฃู†ุจุด ุงู„ุขู‡ูŽ ู…ู† ุชุญุช ุงู„ุซุฑู‰ ุญูู…ูŽู…ุงู‹
ู‚ุฏ ุฃู†ุถุฌุชู’ู‡ ู‚ุฑูˆู†ูŒ ู…ู† ุชู„ุธู‘ูŠู‡ู

78. It is the same whether one who came in the name of the people
Oppresses them, or one from London came with tyranny seeking it!

ูงูจ. ูˆุฃุฌู…ุน ุงู„ุฏู…ุนูŽ ุทููˆูุงู†ุงู‹ ุฃูุฒูŠู„ ุจู‡ู
ุญูƒู…ูŽ ุงู„ุดุฑูˆุฑู ู…ู† ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆุฃู†ููŠู‡ู

79. I will expel Hajjaj in the name of the people
And I will twist the neck of John Bull in the name of the people

ูงูฉ. ุฃูุญุงุฑุจ ุงู„ุธู„ู…ูŽ ู…ู‡ู…ุง ูƒุงู† ุทุงุจุนูู‡ู ุงู„ู’ู€
ู€ุจูŽุฑู‘ุงู‚ู ุฃูˆ ูƒูŠูู…ุง ูƒุงู†ุช ุฃุณุงู…ูŠู‡ู

80. I will take the sighs from beneath the soil as fiery angers
Which its severity has matured over ages

ูจู . ุฌุจูŠู†ู ยซุฌู†ูƒูŠุฒูŽยป ุชุญุช ุงู„ุณูˆุทู ุฃุฌู„ุฏู‡ู
ูˆู„ุญู…ู ยซู†ูŠุฑูˆู†ูŽยป ุจุงู„ุณูู‘ูˆุฏ ุฃุดูˆูŠู‡ู

81. And I will gather tears into a flood with which
I will remove the rule of evil and banish it

ูจูก. ุณููŠู‘ุงู† ู…ู† ุฌุงุก ุจุงุณู… ุงู„ุดุนุจู ูŠุธู„ู…ู‡ู
ุฃูˆ ุฌุงุก ู…ู† ยซู„ู†ุฏู†ูยป ุจุงู„ุจุบูŠ ูŠูŽุจุบูŠู‡ู!

82. I fight injustice whatever its nature
Or however its names may be

ูจูข. ยซุญูŽุฌู‘ุงุฌู ุญูŽุฌู‘ุฉูŽยป ุจุงุณู… ุงู„ุดุนุจู ุฃุทุฑุฏู‡ู
ูˆุนูู†ู’ู‚ู "ุฌู†ุจูˆู„ูŽ "ุจุงุณู… ุงู„ุดุนุจู ุฃู„ูˆูŠู‡ู