1. I did not think I would weep for him
Or that my poetry would eulogize him
ูก. ู
ุง ููุชู ุฃุญุณูุจู ุฃูู ุณููู ุฃุจูููู
ูุฃูู ุดูุนูุฑู ุฅูู ุงูุฏููุง ุณููุนููู
2. Or that after his calamity I would remain
Alive, my soul torn apart in elegies for him
ูข. ูุฃููู ุณูู ุฃุจูู ุจุนุฏ ููุจุชูู
ุญููุงู ุฃูู
ุฒูู ุฑูุญู ูู ู
ุฑุงุซูู ู
3. Or that those I hoped would rescue him
On the fateful day were among his enemies
ูฃ. ูุฃูู ู
ู ููุชู ุฃุฑุฌููู
ููุฌุฏุชูู
ููู
ู ุงููุฑููุฉู ูุงููุง ู
ู ุฃุนุงุฏููู
4. It cast its heroes into terrible destruction
Because they had fulfilled its dearest wishes
ูค. ุฃููู ุจุฃุจุทุงูู ูู ุดุฑู ู
ูููุฉู
ูุฃููู
ุญููููุง ุฃุบูู ุฃู
ุงูููู
5. He had lived a long life in its palaces
Until every light faded from his tragedies
ูฅ. ูุฏ ุนุงุด ุฏูุฑุงู ุทูููุงู ูู ุฏูุงุฌุฑูู
ุญุชู ุงูู
ุญู ูููู ููุฑู ูู ู
ุขูููู
6. So neither the night distressed him with its darkness
Nor the dawn when it shone gave him guidance
ูฆ. ูุตุงุฑ ูุง ุงููููู ููุคุฐูู ุจุธูู
ุชูู
ููุง ุงูุตุจุงุญู ุฅุฐุง ู
ุง ูุงุญ ููุฏููู
7. If I were safe, I had dedicated to him
The essence of my past and future life
ูง. ูุฅู ุณูู
ุชู ูุฅูู ูุฏ ููุจุชู ููู
ุฎูุงุตุฉู ุงูุนู
ุฑู ู
ุงุถููุ ูุขุชููู
8. And I was keen that I would die for him alone
A redemption while all his family survived
ูจ. ูููุชู ุฃุญุฑุต ูู ุฃูู ุฃู
ูุช ููู
ูุญุฏู ูุฏุงุกู ููุจูู ูููู ุฃููููู
9. But death comes at its appointed time
Not everyone who desires it meets it
ูฉ. ููููู ุฃูุฌููู ูุฃุชู ูู
ูุนุฏูู
ู
ุง ูููู ู
ู ูุชู
ููุงู ู
ููุงูููู
10. And after him I have no life even if
My soul's breaths ransom him and mourn him
ูกู . ูููุณ ูู ุจุนุฏู ุนูู
ูุฑู ูุฅู ุจููุชู
ุฃููุงุณู ุฑูุญูู ุชูุฏููุ ูุชุฑุซููู
11. So I will reside only in his tomb
And feed only on his sorrows
ูกูก. ููุณุชู ุฃุณูููู ุฅูุง ูู ู
ูุงุจุฑูู
ููุณุชู ุฃูุชุงุชู ุฅูุง ู
ู ู
ุขุณููู
12. I am nothing but a moan that remained
Wandering among the remnants of his traces
ูกูข. ูู
ุง ุฃูุง ู
ููู ุฅูุง ุฒูุฑุฉู ุจููุชู
ุชููู
ุจูู ุฑููุงุชู ู
ู ุจูุงูููู
13. If I stand, my fickle fate knocks me down
With its calamities, drawing out its torments
ูกูฃ. ุฅุฐุง ูููุชู ุฌุซุง ุฏูุฑู ุจูููููููููู
ูููู ูุฌูุฑูุชู ุจูุงููุฎู ุฏูุงูููู
14. And if I walk with it, its obscurities
Throw before my path nets of its snakes
ูกูค. ูุฅู ู
ุดูุชู ุจู ุฃููุชู ุบูุงูุจููู
ุนูู ุทุฑููู ุดูุจุงูุงู ู
ู ุฃูุงุนููู
15. The combined strength of the whole world
Stabbed my chest and what was inside it with one blow!
ูกูฅ. ุชูุชููุชู ูููุฉู ุงูุฏููููุง ุจุฃุฌู
ุนูุง
ูู ุทุนูุฉู ู
ุฒููุชู ุตุฏุฑู ูู
ุง ูููู!
16. A catastrophe - or delusions of dreams
Which left their torments in my soul
ูกูฆ. ุฃููุจุฉู ู
ุง ุฃูุนุงูู ุฃู
ุฑุคู ุญูููู
ู
ุณูุชู ูุฃุจูุชูู ูู ุฑูุญู ุฏูุงููู ู
17. Our years struggling were like dirges
Mourning the struggle, mourning the fate of its people
ูกูง. ุฃุนูุงู
ููุง ูู ุงููุถุงู ุงูู
ุฑูู ุฌุงุซูุฉู
ุชุจูู ุงููุถุงููุ ูุชุจูู ุฎุทุจู ุฃููููู
18. Yesterday they towered over tyranny
Exposing it with disgrace upon the world
ูกูจ. ุจุงูุฃู
ุณู ูุงูุช ุนูู ุงูุทุบูุงู ุดุงู
ุฎุฉู
ุชุฌููู ุนุงุฑุงู ุนูู ุงูุฏููุง ูุชูุฎุฒููู
19. Even tyrants unrelated to them were frightened
Never having any connection or affinity with them
ูกูฉ. ูุงุฑุชุงุน ู
ููุง ุทุบุงุฉู ู
ุง ููุง ุตูุฉู
ุจูู
ุ ููุง ูุงู ูููู
ู
ู ุชููุงูููู
20. But the tyrants saw it as a flame that uncovered
All their nakedness in their burrows
ูขู . ููููู
ุฃูููุณููุง ุดุนูุฉู ูุดูุชู
ู
ู ูุงู ุนูุฑูุงูู ู
ููู
ูู ู
ุฎุงุฒููู
21. So they secretly conspired against us
And recruited against us every bribed traitor and doubter
ูขูก. ูุฃุฌู
ุนูุง ุฃู
ุฑููู
ููุบุฏุฑุ ูุงูุชุฏุจูุงุ
ูููุฏูุง ูููู ู
ุฃุฌูุฑูุ ูู
ุดุจููู
22. And provoked thousands of tongues against us
To insult us with every wound and distortion
ูขูข. ูุงุณูุชูููุจุชู ุถุฏููุง ุขูุงูู ุฃูุณูุฉู
ุชุณููู
ููุง ูููู ุชุฌุฑูุญูุ ูุชูุดููููู
23. Every mercenary who, if he took our bribe, would
Lavish upon us every veneration and acclaim
ูขูฃ. ู
ู ูููู ู
ุฑุชุฒูู ูู ูุงู ุฑุดูุชููุง
ุฃูุงููุง ูููู ุชุจุฌูููุ ูุชููููู
24. Every tyrant whom, if we were pleased with,
Would congratulate us on betraying the people
ูขูค. ููููู ุทุงุบูุฉู ูู ูุฑุชุถู ู
ุนูู
ุฎูููุงููุฉู ุงูุดุนุจู ุฌุงุกุชููุง ุชูุงูููู
25. Every blind person whose eyes we wanted to restore
Would explode his nights of passion against us!
ูขูฅ. ููููู ุฃุนู
ูู ุฃุฑุฏูุง ุฃู ูุฑุฏู ููู
ุนููููุ ูุงููุฌุฑุช ูููุง ููุงูููู !
26. And every deaf trumpet, if the dogs barked into it,
Its polishers would polish it to a shine
ูขูฆ. ููููู ุจููู ุฃุตู
ูู ุงูุญุณูู ูู ููุจูุญูุชู
ููู ุงูููุงุจู ูุฒููุงูุง ู
ูุฒูููููู
27. And they provoked the people against the people and repelled
Against them every misguidance and deception
ูขูง. ูุฃูุจููุง ุงูุดุนุจู ุถุฏูู ุงูุดุนุจู ูุงูุฏุฑุฃูุง
ุนููู ู
ู ููู ุชุถูููู ูุชู
ูููู
28. Oh our people, half a century worshipping them
And not one offering you made satisfied them
ูขูจ. ูุงุดูุนูุจููุง ูุตูู ูุฑูู ูู ุนุจุงุฏุชูู
ู
ูู
ููุจููุง ู
ููู ููุฑุจุงูุงู ุชูุคุฏูููู
29. You accepted them as your lords and lived for them
Granting them every sanctification and deification
ูขูฉ. ุฑุถูุชูููู
ู ุฃูุชู ุฃุฑุจุงุจุงู ูุนุดุชู ููู
ุชููููููู
ูููู ุชูุฏูุณูุ ูุชูุฃูููู
30. You did not rise one degree from the depths of slavery
And tasted no comfort from your suffering
ูฃู . ูู
ุชุฑุชูุน ู
ู ุญูุถูุถ ุงูุฑููู ู
ุฑุชุจุฉู
ููู
ุชุฐู ุฑุงุญุฉู ู
ู
ุง ุชูุงุณููู
31. Nor did any of your flowing tears succeed
In reforming a tyrant drunk on straying
ูฃูก. ููุง ุงุณุชุทุงุนุช ุฏู
ูุนู ู
ููู ุทุงุฆูุฉู
ุชุทููุฑู ุทุงุบูุฉู ู
ู ุณูุฑุฉ ุงูุชูููู
32. Nor did you follow those who dedicated
Their lives to you in advice and guidance
ูฃูข. ููุง ุฃุตุฎุชู ุฅูููุง ู
ุนุดุฑุงู ููููุง
ุญูุงุชููู
ููู ูู ููุตุญู ูุชูุฌููู
33. We build for you lofty honor and you demolish it
And we crush the idol tyrant but you rebuild it
ูฃูฃ. ูุจูู ูู ุงูุดุฑูู ุงูุนุงูู ูุชูุฏูู
ูู
ูููุณูุญููู ุงูุตููููู
ู ุงูุทุงุบู ูุชุจููููู
34. We finish off your enemy the viper but you revive it
And we light a lamp but you extinguish it
ูฃูค. ููููุถู ุนูู ุฎุตู
ูู ุงูุฃูุนู ูุชุจุนุซููู
ุญููุงู ูููุดูุนููู ู
ุตุจุงุญุงู ูุชูุทูููููู
35. You spent your life being bitten, and here I see
A snake in your lap that you tend
ูฃูฅ. ููุถูููุชู ุนูู
ูุฑููู ู
ูุฏูุบุงูุ ููุฃูุฐุง
ุฃุฑู ุจุญุถููู ุซูุนุจุงูุงู ุชูุฑุจูููู
36. You complain to it of what you suffer yet it is
The source of the affliction in all that you suffer
ูฃูฆ. ุชุดูู ููู ู
ุง ุชููุงูู ููููู ู
ูุจุชุนุซู ุงูุดูู
ููููู ูุฃุตูู ุงูุจููุง ููู
ุง ุชููุงูููู
37. Its sweetest wishes are your tears flowing
Its head resting arrogantly while you bow yours
ูฃูง. ุฃุญููู ุฃู
ุงูููู ูู ุงูุฏููุง ุฏู
ูุนููู ุชูุฌูู
ูุฑููุงุ ูุฑุฃุณููู ุชุญุช ุงููููุฑู ุชูุญููููู
38. And it heals your open bleeding wound
With poison, giving you a medicine that cannot cure you
ูฃูจ. ูุฌุฑุญููู ุงููุงุบุฑ ุงูู
ูุณูุนู ูุญูููููู
ุณูู
ูุงูุ ููุนุทูู ุทูุจูุงู ูุง ูุฏุงูููู
39. So do not spend the lives of generations wallowing in weakness
Let the past and its sorrows suffice you
ูฃูฉ. ููุง ุชูุถูุนู ุนูู
ูุฑู ุงูุฃุฌูุงูู ูู ุถุนุฉ ุงูุดูู
ูููู ููููููู ู
ุงุถููุ ููููููู
40. For your screaming at the doors does not move it
Nor does your prostration at the threshold satisfy it
ูคู . ูู
ุง ุตูุฑุงุฎููู ูู ุงูุฃุจูุงุจู ูุนุทูููู
ููุง ุณุฌูุฏููู ูู ุงูุฃุนุชุงุจ ููุฑุถููู
41. Neither does your kneeling neck, slaughtered, satisfy its tyranny
Nor does your spilled blood quench its thirst
ูคูก. ูุง ุนููููู ุงูุฑุงูุนู ุงูู
ุฐุจูุญู ููุดูุจูุนููู
ุจุทุดุงูุ ููุง ุฏู
ููู ุงูู
ุณููุญู ููุฑูููู
42. So extend your hand to the free men, taking
Refuge with them from the slavery you suffer
ูคูข. ูุงู
ูุฏูุฏู ูุฏููู ุฅูู ุงูุฃุญุฑุงุฑู ู
ุชูุฎุฐุงู
ู
ููู
ู ู
ูุงุฐููู ู
ู ุฑููู ุชูุนุงูููู
43. They died for your sake, and from their blood
A generation was born, kindled by memories and incited by them
ูคูฃ. ู
ุงุชูุง ูุฃุฌููู ุซู
ุงูุจุซู ู
ู ุฏู
ูู
ุฌููู ุชุคุฌุฌููู ุงูุฐูุฑูุ ูุชูุฐูููู
44. It lives on in the great calamity and makes it
A lesson for future generations to teach
ูคูค. ูุนูุดู ูู ุงูููุจุฉู ุงููุจุฑู ููุฌุนููููุง
ุฏุฑุณุงู ุฅูู ู
ูููุจูู ุงูุฃุฌูุงูู ููู
ูููู
45. It will not accept the earth even if given as a price
To divert it from its path of struggle and principles
ูคูฅ. ูุง ููุจูู ุงูุฃุฑุถู ูู ุชูุนุทู ูู ุซู
ูุงู
ุนู ููุฌู ูู ูุถุงููุ ุฃู ู
ูุจุงุฏููู
46. An uttered word by which a tyrant deceives it
Used to entice it, and promises used to tempt it
ูคูฆ. ูุฏ ูุงู ูุฎููุจููู ููุธู ููููู ุจู
ุทุงุบูุ ููุฎุฏุนููู ูุนุฏูุ ูููุบููููู
47. And it used to admire a thief who gifted it
A morsel he stole yesterday from mouths
ูคูง. ููุงู ููุนูุฌุจู ูุตูู ูุฌูุฏู ููู
ุจููู
ุฉู ุณููููุง ุจุงูุฃู
ูุณู ู
ู ููููู
48. It used to account the crocodile as its saintly
Hermit, from the length of tears it shed
ูคูจ. ููุงู ูุญุชุณูุจู ุงูุชู
ุณุงุญู ุฑุงููุจููู ุงููู
ูููุฏููุณู ู
ู ุทููู ุฏู
ุนู ูุงู ูุฌุฑููู
49. It used to give its life to its ruler
Because he promised it the afterlife
ูคูฉ. ููุงู ููุจุฐููู ุฏููุงู ูุญุงููู
ููู
ูุฃูู ูุงู ุจุงูุฃูุฎุฑู ููู
ููููู
50. It used to be terrified of a whip brandished at it
Thinking that enduring servitude would save it
ูฅู . ููุงู ูุฑุชุงุนู ู
ู ุณูุทู ูููุญู ูู
ุธููุงู ุจุฃู ุณูุงู
ู ุงูุฑูู ูููุฌููู
51. And today it has matured from a yoke, and was ripened
By blood, and shaken by passions violently
ูฅูก. ูุงูููู
ู ูุฏ ุดุจูู ุนู ุทูููุ ูุฃูุถุฌููู
ุฏู
ูุ ููุฒูุชูู ูู ุนููู ู
ุนุงูููู
52. It saw the tyrants pale with the terror of death
Missing that the violence of hatred gives it life
ูฅูข. ุฑุฃู ุงูุทุบุงุฉู ุจุฒู ุงูุฎูู ููุชููู
ููุงุชูู
ุฃู ุนููู ุงูุญูุฏู ููุญูููู
53. They said, โthe people are finished, we will now hurl them
Into hell, wiping them out and eliminating themโ
ูฅูฃ. ูุงููุง ุงูุชูู ุงูุดุนุจู ุฅูุง ุณูู ููุฐููู
ุฅูู ุฌูููู
ู ุชู
ุญููุ ูุชููุบูู ู
54. โSo let every glimmer of emotion in them be extinguished
And every pulse of hope in them be crushed
ูฅูค. ููููุทูุฆู ูููู ูู
ุถู ู
ู ู
ุดุงุนุฑูู
ููููุณุญูู ูููู ูุจุถู ู
ู ุฃู
ุงูููู
55. And let their voices choke in the blinding flames
And their breaths burn in their mouths
ูฅูฅ. ูููุฎุชููู ุตูุชููู ูู ุถุฌูุฉ ุงูููุจู ุงููู
ุฃูุนูู
ู ูุชุญุชุฑูู ุงูุฃููุงุณู ูู ููููู
56. So we can drink water as blood from their slaughter
And drink wine as tears from their tragedies
ูฅูฆ. ููููุดุฑุจู ุงูู
ุงุกู ุฏูู
ูุงู ู
ู ู
ุฐุงุจุญูู
ูููุญุชุณู ุงูุฎู
ุฑู ุฏู
ุนุงู ู
ู ู
ุขูููู
57. And rejoice the greatest joy at their mourning
And laugh today mockingly at their weepingโ
ูฅูง. ููููุฑุญู ุงููุฑุญุฉู ุงููุจุฑู ุจู
ุฃุชู
ูู
ูููุถุญูู ุงูููู
ู ููุฒูุกุงู ู
ู ุจูุงูููู
58. โAnd we will possess all that he used to own
For we are more entitled to it than any of his familyโ
ูฅูจ. ูููู
ุชููู ูููู ู
ุง ูุฏ ูุงู ูู
ูููู
ููุญู ุฃููู ุจู ู
ู ููู ุฃููููู
59. โAnd let people forget him so no mouth in the land will say
That he was a people who died, and we will eulogize himโ
ูฅูฉ. ููููููุณูู ุงููุงุณู ุญุชู ูุง ููููู ููู
ู
ูู ุงูุฃุฑุถ ุฐูู ุดุนุจู ู
ุงุช ูุฑุซููู
60. Oh betrayals, who betrayed and who killed?
Its coarse croaking ruins it and destroys it
ูฆู . ููุญู ุงูุฎูุงูุงุชูุ ู
ูู ุฎุงูุช ูู
ู ูุชูุชูุ
ุนุฑุจูุฏููุง ุงููุธู ููุฑุฏููุง ูุชูุฑุฏููู
61. The people are fiercer in their awakened rage
Than their killers, and more intense than their torments
ูฆูก. ุงูุดุนุจู ุฃุนุธู
ู ุจุทุดุงู ููู
ู ุตุญูุชูู
ู
ู ูุงุชูููุ ูุฃุฏูู ู
ู ุฏูุงูููู
62. It sleeps so that its slumber may fool the tyrants
And madden them from their dens
ูฆูข. ูุบูู ููู ุชุฎุฏุนู ุงูุทุบูุงูู ุบููุชููู
ููู ููุฌูููู ุฌูููุงู ู
ู ู
ุฎุงุฒููู
63. And hurry briskly towards its death
And soon tumble into its abyss
ูฆูฃ. ููู ูุณูุฑู ุญุซูุซุงู ุตูุจู ู
ุตุฑุนูู
ููู ูุฎุฑ ูููุดููุงู ูู ู
ูุงูููู
64. The people's concerns rose in my soul
And lifted me above what I had aspired to
ูฆูค. ุนูุชู ุจุฑูุญู ูู
ูู
ู ุงูุดุนุจู ูุงุฑุชูุนุชู
ุจูุง ุฅูู ููู ู
ุง ูุฏ ููุชู ุฃุจุบููู
65. And the millions who were killed
Empowered me to exact vengeance on the executioner
ูฆูฅ. ูุฎูููุชููู ุงูู
ูุงูููู ุงูุชู ููุชููุชู
ุญููู ุงูููุตุงุต ุนูู ุงูุฌูุงูุฏ ุฃูู
ูุถูููู
66. I have for the evil of the tyrants of earth a court
Where my poetry - its worst judge - tries them
ูฆูฆ. ุนูุฏู ูุดุฑูู ุทุบุงุฉู ุงูุฃุฑุถู ู
ุญูู
ุฉู
ุดูุนุฑู ุจูุง ุดุฑูู ูุงุถู ูู ุชูุงุถููู
67. I will summon to it every despot, and drag him
From his throne under a burden of atrocities
ูฆูง. ุฃุฏุนู ููุง ูููู ุฌุจูุงุฑูุ ูุฃุณุญุจูู
ู
ู ุนุฑุดู ุชุญุช ุนุจุกู ู
ู ู
ุณุงูููู
68. The idol they worship bows its head to me
When I raise my voice and call it
ูฆูจ. ูุญูู ููู ุงูุตูู
ู ุงูู
ุนุจูุฏ ูุงู
ุชููู
ุฅุฐุง ุฑูุนุชู ูู ุตูุชู ุฃููุงุฏููู
69. Its dearest wish is that I spare it
And bury it in the grave of its past
ูฆูฉ. ุฃูุตู ุฃู
ุงููู ู
ููู ุฃู ุฃูุฌููุจููู
ุญูููู
ูุ ูุฃุฏููู ูู ูุจุฑ ู
ุงุถููู
70. It does not know that I will join it
In its grave - increased in death or vision
ูงู . ูุดุฑูู ูููู ููุงูููุ ููุณู
ุนูู
ุตูุชู ุงูู
ูุงูููู ูู ุดุนุฑู ุชููุงุฌููู
71. I will make it taste death in poetry I compose
More severe than the death of Azrael's rhymes
ูงูก. ูุฅูู ูุฑู ูู ูุฏู ุงูุชุงุฑูุฎู ุฃููููู
ุจููู ู
ุง ููู ููุฏููุง ูุฃูุฑูููู
72. A death intensified by the peoples' hatred
Of tyranny, growing in its horrors
ูงูข. ูุฑู ุงูุฐู ูุฏ ุชููููู ุญูููู
ู ูุงููุฉู
ู
ูู ูููู
ุนู ุฑุนุจุงู ูู ุชููููููู!!
73. My sarcastic wink will torment it and bewilder it
Away from hell, what is in it, and who is in it
ูงูฃ. ูููุณ ูุนุฑู ุฃูู ุณูู ุฃูุญููู
ูู ูุจุฑู ุงุฒูุฏุงุฏู ู
ูุชุงูุ ุฃู ู
ูุฑุงุฆููู
74. I will dig up sighs from beneath the soil as rabid passions
Matured by centuries of its severity
ูงูค. ุฃูุฐููู ุงูู
ูุชู ู
ู ุดุนุฑู ุฃูุณุฌูุฑูู
ุฃุดุฏูู ู
ู ู
ูุชู ยซุนุฒุฑูููยป ููุงูููู
75. And I will gather tears into a flood with which
I will remove the rule of evil from the world and banish it
ูงูฅ. ู
ูุชู ุชุฌู
ูุนู ู
ู ุญูุฏ ุงูุดุนูุจู ุนูู ุงูู
ูุทูุบูุงูู ูุงุฒุฏุงุฏ ูููุงู ูู ู
ุนุงูููู
76. I will fight injustice no matter how bright its faรงade
Or whatever its names may be
ูงูฆ. ูุคุฒูู ูู ุงููุธู ุบู
ุฒูุ ูููุฐููููู
ุนู ุงูุฌุญูู
ุ ูู
ุง ูููุ ูู
ููู ูููู
77. I will scourge the forehead of Genghis under the whip
And sear the flesh of Nero with heated brands
ูงูง. ุณุฃูุจุด ุงูุขูู ู
ู ุชุญุช ุงูุซุฑู ุญูู
ูู
ุงู
ูุฏ ุฃูุถุฌุชูู ูุฑููู ู
ู ุชูุธูููู
78. It is the same whether one who came in the name of the people
Oppresses them, or one from London came with tyranny seeking it!
ูงูจ. ูุฃุฌู
ุน ุงูุฏู
ุนู ุทูููุงูุงู ุฃูุฒูู ุจูู
ุญูู
ู ุงูุดุฑูุฑู ู
ู ุงูุฏููุง ูุฃููููู
79. I will expel Hajjaj in the name of the people
And I will twist the neck of John Bull in the name of the people
ูงูฉ. ุฃูุญุงุฑุจ ุงูุธูู
ู ู
ูู
ุง ูุงู ุทุงุจุนููู ุงููู
ูุจูุฑูุงูู ุฃู ูููู
ุง ูุงูุช ุฃุณุงู
ููู
80. I will take the sighs from beneath the soil as fiery angers
Which its severity has matured over ages
ูจู . ุฌุจููู ยซุฌูููุฒูยป ุชุญุช ุงูุณูุทู ุฃุฌูุฏูู
ููุญู
ู ยซููุฑูููยป ุจุงูุณูููุฏ ุฃุดูููู
81. And I will gather tears into a flood with which
I will remove the rule of evil and banish it
ูจูก. ุณูููุงู ู
ู ุฌุงุก ุจุงุณู
ุงูุดุนุจู ูุธูู
ูู
ุฃู ุฌุงุก ู
ู ยซููุฏููยป ุจุงูุจุบู ููุจุบููู!
82. I fight injustice whatever its nature
Or however its names may be
ูจูข. ยซุญูุฌูุงุฌู ุญูุฌูุฉูยป ุจุงุณู
ุงูุดุนุจู ุฃุทุฑุฏูู
ูุนููููู "ุฌูุจููู "ุจุงุณู
ุงูุดุนุจู ุฃููููู