Feedback

Leave behind my kindness, my respect, and my manners

القصيدة و الأدغال

1. Leave behind my kindness, my respect, and my manners
Leave behind my reason, for I have no reason I can arbitrate

١. دَع عَنكَ لُطفي و تقديري و آدابي
هُنا صِراعُ القِوى و النَّابُ بالنَّابِ

2. Fear is above me and around me crawls terrorism
O master of terror, the whip of silence lashes me

٢. دع عَنكَ عقلي فلا عَقلٌ أُحَكِّمُهُ
الخوفُ فَوقي وحَولي زَحفُ إرهابِ

3. So how can I sleep to the melodies of wailing?
How much I wished that roses would grow from my hands

٣. يا سيدَ الرُعبِ سَوطُ الصمتِ يجلدُني
فكيفَ أغفو على ألحانِ زِريابِ

4. But thorns were implanted in my chest and eyelids
The whirlwind of evil erased every rhyme

٤. لَكَمْ تمنيتُ أنَّ الوردَ نَبتُ يَدي
فأُنشِبَ الشَّوكُ في صدري و أهدابي

5. Of love and erased the color of my grass
O master of terror, do you know what

٥. دوَّامةُ الشَرِّ أمْحَت كُلَّ قافيةٍ
مِنَ الغَرامِ و أمْحَت لَونَ أعشابي

6. The whirlwind of evil did in my heart and my loved ones?
It drove me into the wilderness alone

٦. يا سيدَ الرُعبِ هَلْ تدري بما صَنَعَت
دوَّامةُ الشَرِّ في قلبي و أحبابي ؟

7. With no friend, no food, and no clothes
So the thorns became a shadow I take shade under

٧. لَقَد نَفَتني إلى الأدغالِ مُنفَرِد
بلا صديقٍ بلا قُوتٍ و أثوابِ !

8. And fear, silence, and homelessness became my companions
O master of ignorance, do you still ask me

٨. فأصبحَ الشَّوكُ ظِلاً أستَظِلُ بهِ
و الخوفُ و الصمتُ و التشريدُ أصحابي

9. About the softness of poetry, about my honey and cups?
I search for my voice and rhyme

٩. يا سيدَ الجَهلِ هَلْ لا زِلتَ تسألُني
عَن رِقَّةِ الشِّعرِ عَن شَهدي و أكوابي

10. Among the venomous snakes with fangs
Poetry burns its elegance in the wilderness

١٠. إنّي أُفَتِّشُ عَن صَوتي و قافيتي
بينَ الأفاعيَ ذاتِ السُّمِّ و النابِ

11. And wears not the jewels of scribes!
And the poet of roses in the wilderness is dressed

١١. الشِّعرُ يحرقُ في الأدغالِ رَونَقَهُ
وَ يَلْبَسُ المَوتَ لا أقراطَ كُتَّابِ !

12. In the spirit of humming and self-admiration!
The sweetest poems are resounding screams

١٢. و شاعِرُ الوردِ في الأدغالِ تلْبَسُهُ
رُوحُ الطرازانِ في زَهوٍ و إعجابِ !

13. That frighten the night, undo the authority of the forest!

١٣. أحلى القصائدِ صَرْخاتٌ مُدوّيَةٌ
تُرَوّعُ الليلَ تُلغي سُلطَةَ الغابِ !