1. Silence your question; the night tide is brooding,
And dawn stands hostage, while time hoards all.
ูก. ุฃูุทูููุฆู ุณูุคุงูููู ุ ู
ูุฌู ุงููููู ู
ูุนูุชูููุฑู
ูุงููุฌุฑู ู
ุฑุชููููู ุ ูุงูููุชู ู
ูุญูุชูููุฑู!
2. The wind laments, and longing takes flight,
Enveloping space, as stars fall and moonlight spills.
ูข. ูุงูุฑูุญู ุชุดููุูุทูุฑ ุงูุดููุฌููู ุฃูุบูุฑูุจูุฉู
ุชุทูู ุงููุถุงุกูุูุณุงูู ุงููุฌู
ู ูุงูููู
ูุฑู!
3. Silence your question; no horizons in doubt
Or trials to open the way forward; all vain imagination.
ูฃ. ุฃูุทูููุฆู ุณูุคุงููููุ ู
ุง ูู ุงูุดููู ู
ู ุฃููููู
ุฅูู ุงูู
ุณูุฑูุููุง ูู ุงูุธููููู ู
ูุฎูุชูุจูุฑู!
4. This barren wasteland matured in our bones
Till we were consumed by the sands of its years.
ูค. ูุฐุง ุงูู
ููุงุชู ุชูุงู
ูู ูู ู
ุญุงุฌุฑูุง
ุญุชู ุชูุงููู ุจูุง ูู ุนูู
ูุฑููู ุงูุนูู
ูุฑู!
5. It quaffs down our waking draughts of coffee
Like traces erased by the desert wind.
ูฅ. ููุณูุชูููู ูู ูุจูุงุชู ุงูุตููุญููู ูููุชููุง
ูู
ุง ููุณูููู ุจู
ุชูู ุงูููููุฑูุฉู ุงูุฃุซูุฑู!
6. It beats in our hands the tent pegs, scattering
Sunrays and stars in dismantling disarray.
ูฆ. ููุฏูููู ูููุง ุนู
ูุฏู ุงูุจูุชูุ ู
ู ูุฏูุง
ูุจุนุซุฑู ุงูุดู
ุณูุ ูุงูุขู
ุงุณู ููุฃุชูุณูุฑู!
7. The silk-stringed lute sighing songs
Once recalled your memories, made you heed?
ูง. ุฃููููู
ุง ุงุนุดูุดุจู ุงูุนููุฏู ุงูุญุฑูุฑู ุดูุฐูู
ูู ุงูุฃุบููุงุชู ุชุฏุงุนุชู ุนูุฏูู ุงูุฐููููุฑูุ!
8. So it provoked you, rhymes tumbling,
On the wound of a doe, a faltering trail.
ูจ. ูุงุณุชุนุจุฑุชููู ุบุถูุงุููู
ู ุงูุญุฑูููุุนูู
ุฌุฑุญู ุงูุบุฒุงูู ูุฏุฑุจู ุฎุงุฐูู ุชูุฒูุฑู!
9. The palms lament the hands that planted them,
Long exiled, uprooted by time and patience.
ูฉ. ุนูู ุงููุฎูููุ ุชุจูููู ููููู ุบุงุฑุณููุง ุ
ุชุบุฑููุจูุชู ุญูููุจูุงุ ูุงุฌุชุซูููุง ุงูุตููุจูุฑู!
10. What numbed your hands on distant saplings
Had numbed your heartโfor the world is but mirage!
ูกู . ู
ุง ุดูููู ูููููู ูู ุฃูุตูู ู
ุบุงุฑุณููุง
ูุฏ ุดูููู ููุจูู.. ูุงูุฏููุง ูููู ุบูููุฑู!
11. What do you want? While the hue of truth pales
In your eyes, the colours of lies grow bright.
ูกูก. ู
ุงุฐุง ุชุฑูุฏูุ ููููู ุงูุตููุฏููู ู
ูุฎุทูู
ูู ูุงุธุฑูููุ ููููู ุงูููุฐูุจู ู
ุฒุฏููุฑูุ!
12. What do you want? The ink's mood poses
Questions in drizzle, dry answers spread wide.
ูกูข. ู
ุงุฐุง ุชุฑูุฏูุ ู
ุฒุงุฌู ุงูุญูุจูุฑู ุฃุณุฆูุฉู
ุบูุฑูุซููุ ูุฃุฌูุจุฉู ูุงูููุญูุทู ููุชุดูุฑูุ!
13. What do you want? The ink's mood is no language
Of life, no rain in seasons of drought.
ูกูฃ. ู
ุงุฐุง ุชุฑูุฏูุ ู
ุฒุงุฌู ุงูุญูุจูุฑู ูุง ูุบุฉู
ู
ู ุงูุญูุงุฉูุ ููุง ุฏูููู
ู ุงูุญูููุง ู
ุทูุฑูุ!
14. O you who when the wind recites her Joseph's shirt
Seal the book of your heart to ponder the tear!
ูกูค. ูุง ู
ููู ุฅุฐุง ุฃูุฑุฃุชููู ุงูุฑูุญู ููุณููููุง
ุฃุทุจููุชู ูููู ูุชุงุจู ุงูุตููุฏุฑู ุชูุฏููููุฑู!
15. Who drinks me at the mouth of the wellโ
My blood, filtering clear, then bitter again.
ูกูฅ. ุฃุทุจููุชู ููู ุดููุงูู ุงูุจุฆุฑู ุชุดุฑุจููุ
ู
ุงุกู ุงูุทููููุงููุง ุฏู
ู ุ ูุตูู ูููููููุฏูุฑู!
16. What do you want? Every steed of pedigree
Has spirit you lack, do not fly or race!
ูกูฆ. ู
ุงุฐุง ุชุฑูุฏูุ ููููู ุงูุตุงููุงุช ููุงุ
ู
ู ูุฎูุฉู ุงูุฎูููุ ู
ุง ูุง ุฃูุชู ูุง ุชูููุฑูุ!
17. Unmask yourself, then dream what the vines
Hide for you of pleasures to unfurl.
ูกูง. ุฃูู
ูุทู ูููุงุนููู ุซู
ู ุงุญูููู
ู ุจู
ุง ุฎูุจูุฃูุชู
ููู ุงูุนูุฐูููู ู
ู ุงููุฐุงุชู ุชูุจูุชูุฏูุฑู!
18. Read your fate, o you in whom each limb
Has turned against a night heavy with harm.
ูกูจ. ูุงูุฑุฃู ูุถุงุกููู ูุง ู
ู ูู ุฌุงุฑุญุฉู
ูููู ุงุณุชุฏุงุฑุชู ุนูู ูููู ุจูุง ุงูุฏููุณูุฑู!
19. You are your fate. None other like it has slept
On tablets or mounted watches virgin.
ูกูฉ. ุฃูุชู ุงููุถุงุกููู ู
ุง ูุงู
ุชู ููู ู
ูุซูููุ
ุนูู ุงูุชููุฑุงุชู ุ ููุง ุนููููุชู ุจูู ุงูุจูููุฑู!
20. How do you mirror each other, killer and killed?
Why don't islands in you coalesce and unite?
ูขู . ูู
ุฐุง ุชูุทุงุจุนู ูููู ุงูุฌูุฒูุฑู ุฌูุงุฒูุฑููุงุ!
ููุงูู ุชูุทูุงุจูุนู ููู
ุง ุจูููู ุงูุฌูุฒูุฑูุโโ!
21. None was cheaper to the world and its people
Than one made cheap, though holding earth and man!
ูขูก. ู
ุณุฑุงูู ูุญู
ูู ูู ุชุงุจูุชููู ุตูููุฑุงูุ
ุฎูุถูุฑู ุงููููููุุนูุฑูุจูุงุ ูุง ุญุจูุฐุง ุงูุตููููุฑู!
22. None who found rest on the saddle of time at noon
Except those who marched while rest marched away.
ูขูข. ุชุจูููู ูู ุณูุฑูููุงุ ุญููููุง ูู
ููููุชูุฉู :
ุนุงุฑู ุนูููู ุฏู
ู ูุงูุณู
ุนู ูุงูุจูุตูุฑู!
23. Arabicize or garble it, for the lanterns
Have all gone cold, no oil left, or sparks.
ูขูฃ. ุฑูุญู ุงูุดููุฏู ุชูุฑูู ุบูุฏุงุกู ูุงุชูุฉู
ูุฑูุญููู ุงูุณููู
ูุฌู ูุจููู ูููู ูููุชูุญูุฑู!
24. Neither can prose rouse from the dust,
Nor poetry's tears, the old bones and awe.
ูขูค. ูุง ูู ุงูุญูุงุฉ ููุนูุฏููุ ุฅูู ุดูุจูุง ุฎูุจูุฑู
ุนูู ุงูุดูููุงููุููุง ูู ุงูู
ูุชู ููุนูุชูุจูุฑู!
25. Harness your tongue, or wield your pen, but no language
Returns to its Bedouin candor before breaking apart.
ูขูฅ. ุฃุนูุฌูุฒูุชู ูุตููููู:ู
ุงุฐุง ุฃูุชู ูู ุณูููุฑู
ุชูุจูููู ุนูููู ููู ู
ู ุนูุธูู
ููู ุงูุฌูุณูุฑูุ!
26. Never look back: the cutting of ties is stone
That stones the tongue or pierces the sight.
ูขูฆ. ูุฃูุชู ูู ุดูููุฉู ุงูุซุงูููู ู
ูุชูุดูุง
ููููุดู ุงูุญูุจุงุฑูู ุฌูููุงุญูุง ููุฏูููู ุงูุฐููุนูุฑู!
27. Corner your steedโno shame to horsesโfor soon
Comes your turn, and the butcher awaits.
ูขูง. ุฅูู ุตุงู ุจุงุฒู ุนูู ุฃูู
ูู ุงูุจูุบูุงุซู ุ ููุฒูุง
ูุฑุฎู ุงูุจูุบุงุซู ุนูู ุงูุฃูุฑุงุฎู ููููุชูุณูุฑู!
28. Yetโhere is the cosmic revolt in my flesh,
Rising, as walls collapse, how it wakes!
ูขูจ. ุฃู ุฌุงุฑู ุฑูุจูู ุงูุฌูููุงุฑู ุงูุบูุตูุจู ูู ุจูููุฏูุ
ุณูุฑูู ุงูููู
ูุงู
ู ุนูู ุงูุฌุงุฑุงุชู ููุซูุชูุฆูุฑู!
29. Is there not in you a dream that greets us,
Other than death, than elegy and sadness?
ูขูฉ. ู
ุง ูุงู ููู
ูุง ุนูู ุงูุฏููุง ูุขููููุง
ูู
ูู ููููู ูููู ุงูุฃุฑุถู ูุงูุจูุดูุฑู!
30. In their weakest banners, all defeats
Are defeats of self, as thought revolved.
ูฃู . ููุง ุงุณุชุฑุงุญู ุนูู ุฑูุฃูุฏู ุงูุฒู
ุงูู ุถูุญูู
ู
ู ุงุณุชุฑุงุญู ูุณุงุฑุชู ุฏูููู ุงูุณููููุฑู!
31. What can you say? The ode is tired, no path
Left to travel its span, no patience.
ูฃูก. ุฃุนุฑุจู ููุงุชููู ุฃู ุฃุนูุฌูู
ูุ ููุฏ ูุฑู
ุชู
ูููู ุงูููุงุฏูููุ ูุง ุฒูุชู ููุง ุดูุฑูุฑู!
32. This your speech in antique summer, how many
Sheaves of night gathered, husks filled with ashes!
ูฃูข. ูุง ุงููุซุฑู ููุจูุนูุซู ูู ุงูุฃุฌุฏุงุซู ู
ูุชูุถูุง
ู
ู ุงูุชุฑุงุจุ ููุง ุฐุง ุงูุดููุนูุฑู ูุงูุนูุจูุฑู!
33. O guide of the caravan, this is our caravan, addled
By circling the storms, wringing and writhing!
ูฃูฃ. ุนูู
ููุฏู ูุณุงูููุ ุฃู ุญูุฑููุฑูุ ูู
ุง ูุบุฉู
ุนุงุฏุชู ููุง ุดูููู
ู ุงูุฃุนุฑุงุจู ุชูููุณูุฑู!
34. O guide of the caravanโI cannot see, though I see
In your voice the flute, afloat, then cascading!
ูฃูค. ูุง ุชูุชูุชู ุฃุจุฏุงูุ ููุทูุนู ุงูุณููุฑูู ุญูุฌูุฑูุ
ููุญูุตุจููู ู
ููู ูุณุงููุ ุฃู ููุตูุจู ููุธูุฑู!
35. What can you say, I wonder: "The horizons are but foam,
The trail a smile, abundant rain pouring down?"
ูฃูฅ. ุญุงุตุฑู ุญุตุงููููุูุง ูุงู ุงูุฎูููู! ุบุฏุงู
ูุฃุชููู ุฏูุฑููู ุ ูุงูุฌุฒูุงุฑู ููุชุธูุฑู!
36. What can I say: "The swords are blood,
Honour a pearl, and the army victorious?"
ูฃูฆ. ููููู..ูุง ุซูุฑุฉู ุงูุชููููู ูู ุฌุณุฏูุ
ูู
ุชุณุชููููุ ูุชุนูู ุญูููุง ุงูุณููููุฑู!
37. "The time will not come, and the butcher lies dying."
But behind him, a thousand at my shouldersโ
ูฃูง. ุฃููุณ ู
ููู ููุง ุญูููู
ู ูุตุงููุญููุงุ
ุฅูุงู ุงููููุงุกู ุ ูุฅูุงู ุงููููููุญู ูุงูููุฏูุฑูุ!
38. While we remain, the butcher has no deterrent!
Gather your scattered parts; the night's face broods darkly,
ูฃูจ. ููููู ุงููุฒุงุฆู
ูุ ูู ุฃูููููู ุจูุงุฑูููุงุ
ูุฒูู
ุฉู ุงูุฐุงุชู ุ ู
ุง ุฏุงุฑุชู ุจูุง ุงูููููุฑู!
39. Dawn stands hostage, and time hoards all.
Read your fate, o you in whom each limb
ูฃูฉ. ู
ุงุฐุง ุชููู.. ู
ุชูุ.. ู
ูููู ุงููุตูุฏูุูู
ุง
ุนุงุฏ ุงูุทุฑููู ุนูู ุงูุชููุณููุงุฑู ููุตูุทูุจูุฑู!
40. Has turned against a dawn heavy with harm.
None was cheaper to the world and its people
ูคู . ูุฐุง ุฎุทุงุจููู ูู ุงูุตููู ุงูุนุชููููุ ูููู
ู
ุตุงูุชู ุณูุงุจูู ูููู ู
ูููุคููุง ุชูุชูุฑู!
41. Than one made cheap, though holding earth and man.
Arise, catch yourselfโO youthโblaze your trail. Arise!
ูคูก. ูุง ุญุงุฏูู ุงูุนูููุณู..ูุฐู ุนูููุณููุง ุจูููููุชู
ู
ู ุงูุฏููููุงุฑู ุนูู ุงูุฃูุนูุตูุงุฑู ุชุนุชุตุฑู!
42. The bend of years burns with fervor of longing.
Arise, catch yourself. Legends of visions have fused
ูคูข. ูุง ุญุงุฏูู ุงูุนูููุณู..ุฅูููู ูุง ุฃูุฑูู!ุูุฃูุฑูู
ูู ุตูุชูู ุงูุขููุ ููุทูููู ุซู
ู ููููุญูุฏูุฑู!
43. With blood rivalry: swell and be turbulent!
Arise, o rebel! Take out your steps, and say:
ูคูฃ. ู
ุงุฐุง ุชููู ุชูุฑูู : "ุฅูู ุงูู
ูุฏูู ุฒูุจูุฏูุ
ูุงูุฏุฑุจู ู
ุจุชุณู
ูุ ูุงูุบูุซู ู
ูููู
ูุฑูุ!"
44. "Before this blackness, the sea and the voyage!"
O Cordova lost to future daysโI came tomorrow
ูคูค. ู
ุงุฐุง ุฃูููู ุฃูููุง : " ุฅูู ุงูุณูููู ุฏู
ูุ
ูุงูุนูุฑูุถู ูุคูุคุฉูุูุงูุฌูุดู ู
ูุชุตุฑูุ!"
45. And did not find you; I will come when love regains sight.
O Aqsa mosque: peace has come near;
ูคูฅ. ู
ุงุฐุง ุฃูููู ููุง ุ ุฅูู ุดุฆุชู ููุชู ุฅุฐู :
"ูู ูุฃุชูู ุงูุฏููููุฑู ูุงูุฌุฒูุงุฑู ูุญุชุถุฑู" ..
46. So enter, upon you Allah's peace, O Omar!
ูคูฆ. ููููู ู
ู ุฎูููู ุฃูููููุง ุนูู ููุชููู ุ
ู
ุง ุฏูู
ูุชู ูุญูู ูู
ุง ููุฌุฒุฑู ู
ุฒุฏุฌูุฑู!
ูคูง. ููู
ูููู
ู ุดุชุงุชููุ ูุฌูู ุงููููู ู
ุนุชููุฑูุ
ูุงูุตููุจูุญู ู
ูุฑูุชูููููุูุงูููุชู ู
ูุญูุชูููุฑู!
ูคูจ. ูุงูุฑุฃู ูุถุงุกููู ูุง ู
ููู ูููู ุฌุงุฑุญุฉู
ููู ุงุณุชุทุงุฑุชู ุนูู ูุฌุฑู ุจูุง ุงูุฏููุณูุฑู!
ูคูฉ. ูุฏ ูุงู ุฌูุฏููุง ุนูู ุงูุฏููุง ุขูููุง
ู
ู ูุงู ููู
ูุง ูููู ุงูุฃุฑุถู ูุงูุจูุดูุฑู!
ูฅู . ููู
ู ูุงูุชูุทููู ุูุชููุ ูุงุถุฑุจู ุณุจููููู. ููู
ู!
ููููุกู ุงูุณููููู ุจููููุถู ุงูุดูููููู ููุณูุชูุนูุฑู!
ูฅูก. ููู
ู ูุงูุชูุทูููุ ุฃุณุงุทูุฑ ุงูุฑุคู ุงูุชุญู
ุชู
ุจูุงููุฑู ุงูุฏููู
ู: ุชูุฑููููููู ูููุดูุชูุฌูุฑู!
ูฅูข. ููู
ูุุฃููุง ุงูู
ุงุฑุฏูุุงุณุชุฎุฑุฌู ุฎูุทุงููุูููู:
"ูู ูุฌูู ูุฐุง ุงูุณูุงุฏู ุงูุจุญุฑู ูุงูุณููููุฑู!"
ูฅูฃ. ูุง ููุฑูุทูุจูุงุช ู
ุง ูุฃุชู ุ ุฃูุชูููุชู ุบูุฏุงูุ
ููู
ุฃูุฌูุฏูููุ ุณุขุชูู ูุงูููููู ุจูุตูุฑู!
ูฅูค. ูุง ุฃููุง ุงูู
ุณุฌุฏู ุงูุฃูุตูู: ุงูุณูุงู
ู ุฏูููุงุ
ูุงุฏุฎููุ ุนูููู ุณูุงู
ู ุงูููุ ูุง ุนูู
ูุฑู!