Feedback

Silence your question; the night tide is brooding,

ู…ูƒุงุดูุงุช ุฃุฎูŠุฑุฉ ููŠ ู…ู‡ุจ ุงู„ู„ูŠู„

1. Silence your question; the night tide is brooding,
And dawn stands hostage, while time hoards all.

ูก. ุฃูŽุทู’ููุฆู’ ุณูุคุงู„ูŽูƒูŽ ุ› ู…ูˆุฌู ุงู„ู„ูŠู„ู ู…ูุนู’ุชูŽูƒูุฑู
ูˆุงู„ูุฌุฑู ู…ุฑุชูŽู‡ูŽู†ูŒ ุŒ ูˆุงู„ูˆู‚ุชู ู…ูุญู’ุชูŽูƒูŽุฑู!

2. The wind laments, and longing takes flight,
Enveloping space, as stars fall and moonlight spills.

ูข. ูˆุงู„ุฑูŠุญู ุชุดูƒูˆุŒูŠุทูŠุฑ ุงู„ุดู‘ูŽุฌู’ูˆู ุฃูŽุบู’ุฑูุจูŽุฉู‹
ุชุทูˆูŠ ุงู„ูุถุงุกูŽุŒูˆุณุงู„ูŽ ุงู„ู†ุฌู…ู ูˆุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู!

3. Silence your question; no horizons in doubt
Or trials to open the way forward; all vain imagination.

ูฃ. ุฃูŽุทู’ููุฆู’ ุณูุคุงู„ูŽูƒูŽุ› ู…ุง ููŠ ุงู„ุดูƒู‘ู ู…ู† ุฃูููู‚ู
ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุณูŠุฑูุŒูˆู„ุง ููŠ ุงู„ุธู‘ูŽู†ู‘ู ู…ูุฎู’ุชูŽุจูŽุฑู!

4. This barren wasteland matured in our bones
Till we were consumed by the sands of its years.

ูค. ู‡ุฐุง ุงู„ู…ูŽูˆุงุชู ุชู†ุงู…ูŽู‰ ููŠ ู…ุญุงุฌุฑู†ุง
ุญุชู‰ ุชู†ุงู‡ูŽู‰ ุจู†ุง ููŠ ุนูู…ู’ุฑูู‡ู ุงู„ุนูู…ูุฑู!

5. It quaffs down our waking draughts of coffee
Like traces erased by the desert wind.

ูฅ. ูŠูŽุณู’ุชูŽูู‘ู ููŠ ู‡ุจูˆุงุชู ุงู„ุตู‘ูŽุญู’ูˆู ู‚ู‡ูˆุชูŽู†ุง
ูƒู…ุง ูŠูุณูŽูู‘ู ุจู…ุชู†ู ุงู„ู‚ูŽูู’ุฑูŽุฉู ุงู„ุฃุซูŽุฑู!

6. It beats in our hands the tent pegs, scattering
Sunrays and stars in dismantling disarray.

ูฆ. ูŠูŽุฏูู‚ู‘ู ููŠู†ุง ุนู…ูˆุฏูŽ ุงู„ุจูŠุชูุŒ ู…ู† ูŠุฏู†ุง
ูŠุจุนุซุฑู ุงู„ุดู…ุณูŽุŒ ูˆุงู„ุขู…ุงุณูŽ ูŠูŽุฃุชูŽุณูุฑู!

7. The silk-stringed lute sighing songs
Once recalled your memories, made you heed?

ูง. ุฃูƒู„ู‘ูŽู…ุง ุงุนุดูˆุดุจูŽ ุงู„ุนููˆุฏู ุงู„ุญุฑูŠุฑู ุดูŽุฐู‹ู‰
ููŠ ุงู„ุฃุบู†ูŠุงุชู ุชุฏุงุนุชู’ ุนู†ุฏูƒูŽ ุงู„ุฐู‘ููƒูŽุฑูุŸ!

8. So it provoked you, rhymes tumbling,
On the wound of a doe, a faltering trail.

ูจ. ูุงุณุชุนุจุฑุชู’ูƒูŽ ุบุถู‹ุงุŒูŠู‡ู…ูŠ ุงู„ุญุฑูˆููŽุŒุนู„ู‰
ุฌุฑุญู ุงู„ุบุฒุงู„ู ูˆุฏุฑุจู ุฎุงุฐู„ู ุชูŽุฒูุฑู!

9. The palms lament the hands that planted them,
Long exiled, uprooted by time and patience.

ูฉ. ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุฎูŠู„ูุŒ ุชุจูƒู‘ููŠ ูƒูŽูู‘ูŽ ุบุงุฑุณูู‡ุง ุŒ
ุชุบุฑู‘ูŽุจูŽุชู’ ุญูู‚ูŽุจู‹ุงุŒ ูˆุงุฌุชุซู‘ูŽู‡ุง ุงู„ุตู‘ูŽุจูุฑู!

10. What numbed your hands on distant saplings
Had numbed your heartโ€”for the world is but mirage!

ูกู . ู…ุง ุดูŽู„ู‘ูŽ ูƒูู‘ูŽูƒูŽ ููŠ ุฃู‚ุตูŽู‰ ู…ุบุงุฑุณูู‡ุง
ู‚ุฏ ุดูŽู„ู‘ูŽ ู‚ู„ุจูƒูŽ.. ูˆุงู„ุฏู†ูŠุง ู‡ูˆู‹ู‰ ุบููŠูŽุฑู!

11. What do you want? While the hue of truth pales
In your eyes, the colours of lies grow bright.

ูกูก. ู…ุงุฐุง ุชุฑูŠุฏูุŒ ูˆู„ูˆู†ู ุงู„ุตู‘ูุฏู’ู‚ู ู…ู†ุฎุทููŒ
ููŠ ู†ุงุธุฑูŠูƒูŽุŒ ูˆู„ูˆู†ู ุงู„ูƒูุฐู’ุจู ู…ุฒุฏู‡ูุฑูุŸ!

12. What do you want? The ink's mood poses
Questions in drizzle, dry answers spread wide.

ูกูข. ู…ุงุฐุง ุชุฑูŠุฏูุŒ ู…ุฒุงุฌู ุงู„ุญูุจู’ุฑู ุฃุณุฆู„ุฉูŒ
ุบูŽุฑู’ุซูŽู‰ุŒ ูˆุฃุฌูˆุจุฉูŒ ูƒุงู„ู‚ูŽุญู’ุทู ูŠู†ุชุดูุฑูุŸ!

13. What do you want? The ink's mood is no language
Of life, no rain in seasons of drought.

ูกูฃ. ู…ุงุฐุง ุชุฑูŠุฏูุŒ ู…ุฒุงุฌู ุงู„ุญูุจู’ุฑู ู„ุง ู„ุบุฉูŒ
ู…ู† ุงู„ุญูŠุงุฉูุŒ ูˆู„ุง ุฏููŠู’ู…ู ุงู„ุญูŽูŠูŽุง ู…ุทูŽุฑูุŸ!

14. O you who when the wind recites her Joseph's shirt
Seal the book of your heart to ponder the tear!

ูกูค. ูŠุง ู…ูŽู†ู’ ุฅุฐุง ุฃู‚ุฑุฃุชู’ูƒูŽ ุงู„ุฑูŠุญู ูŠูˆุณูููŽู‡ุง
ุฃุทุจู‚ู’ุชูŽ ููˆู‚ูŽ ูƒุชุงุจู ุงู„ุตู‘ูŽุฏุฑู ุชูŽุฏู‘ูŽูƒูุฑู!

15. Who drinks me at the mouth of the wellโ€”
My blood, filtering clear, then bitter again.

ูกูฅ. ุฃุทุจู‚ู’ุชูŽ ููˆู‚ ุดููุงู‡ู ุงู„ุจุฆุฑู ุชุดุฑุจู†ูŠุ›
ู…ุงุกู ุงู„ุทู‘ูŽูˆูŽุงูŠูŽุง ุฏู…ูŠ ุŒ ูŠุตููˆ ูˆูŠูŽู†ู’ูƒูŽุฏูุฑู!

16. What do you want? Every steed of pedigree
Has spirit you lack, do not fly or race!

ูกูฆ. ู…ุงุฐุง ุชุฑูŠุฏูุŒ ูˆูƒู„ู‘ู ุงู„ุตุงูู†ุงุช ู„ู‡ุงุŒ
ู…ู† ู†ุฎูˆุฉู ุงู„ุฎูŠู„ูุŒ ู…ุง ูŠุง ุฃู†ุชูŽ ู„ุง ุชูŽููุฑูุŸ!

17. Unmask yourself, then dream what the vines
Hide for you of pleasures to unfurl.

ูกูง. ุฃูŽู…ูุทู’ ู‚ูู†ุงุนูŽูƒูŽ ุซู…ู‘ ุงุญู’ู„ูู…ู’ ุจู…ุง ุฎูŽุจูŽุฃูŽุชู’
ู„ูƒูŽ ุงู„ุนูุฐููˆู‚ู ู…ู† ุงู„ู„ุฐุงุชู ุชูŽุจู’ุชูŽุฏูุฑู!

18. Read your fate, o you in whom each limb
Has turned against a night heavy with harm.

ูกูจ. ูˆุงู‚ุฑุฃู’ ู‚ุถุงุกูŽูƒูŽ ูŠุง ู…ู† ูƒู„ ุฌุงุฑุญุฉู
ููŠูƒูŽ ุงุณุชุฏุงุฑุชู’ ุนู„ู‰ ู„ูŠู„ู ุจู‡ุง ุงู„ุฏู‘ูุณูุฑู!

19. You are your fate. None other like it has slept
On tablets or mounted watches virgin.

ูกูฉ. ุฃู†ุชูŽ ุงู„ู‚ุถุงุกููƒูŽ ู…ุง ู†ุงู…ุชู’ ู„ู‡ู ู…ูุซูู„ูŒุŒ
ุนู„ู‰ ุงู„ุชู‘ูุฑุงุชู ุŒ ูˆู„ุง ุนูŽูŠู‘ูŽุชู’ ุจู‡ู ุงู„ุจููƒูŽุฑู!

20. How do you mirror each other, killer and killed?
Why don't islands in you coalesce and unite?

ูขู . ูƒู… ุฐุง ุชูุทุงุจุนู ููŠูƒูŽ ุงู„ุฌูุฒู’ุฑู ุฌูŽุงุฒูุฑูŽู‡ุงุŸ!
ู‡ู„ุงู‘ูŽ ุชูŽุทูŽุงุจูŽุนู ููŠู…ุง ุจูŠู†ูƒูŽ ุงู„ุฌูุฒูุฑูุŸโ€โ€!

21. None was cheaper to the world and its people
Than one made cheap, though holding earth and man!

ูขูก. ู…ุณุฑุงูƒูŽ ูŠุญู…ู„ู ููŠ ุชุงุจูˆุชูู‡ู ุตููˆูŽุฑุงู‹ุŒ
ุฎูุถู’ุฑูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ุŒุนูุฑูุจู‹ุงุŒ ูŠุง ุญุจู‘ุฐุง ุงู„ุตู‘ููˆูŽุฑู!

22. None who found rest on the saddle of time at noon
Except those who marched while rest marched away.

ูขูข. ุชุจูƒูŠูƒูŽ ููŠ ุณูุฑู‘ูู‡ุงุŒ ุญูŽูŠู‘ู‹ุง ูˆู…ูŽูŠู‘ูุชูŽุฉู‹ :
ุนุงุฑูŒ ุนู„ูŠูƒูŽ ุฏู…ูŠ ูˆุงู„ุณู…ุนู ูˆุงู„ุจูŽุตูŽุฑู!

23. Arabicize or garble it, for the lanterns
Have all gone cold, no oil left, or sparks.

ูขูฃ. ุฑูˆุญู ุงู„ุดู‡ูŠุฏู ุชูุฑูŽู‰ ุบูŠุฏุงุกูŽ ูุงุชู†ุฉู‹
ูˆุฑูˆุญููƒูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ู’ุฌู ูŠุจู‚ูŽู‰ ููŠูƒูŽ ูŠู†ู’ุชูŽุญูุฑู!

24. Neither can prose rouse from the dust,
Nor poetry's tears, the old bones and awe.

ูขูค. ู„ุง ููŠ ุงู„ุญูŠุงุฉ ูŠูุนูŽุฏู‘ูุŒ ุฅู†ู’ ุดูŽุจูŽุง ุฎูŽุจูŽุฑู
ุนู„ู‰ ุงู„ุดู‘ููุงู‡ูุŒูˆู„ุง ููŠ ุงู„ู…ูˆุชู ูŠูุนู’ุชูŽุจูŽุฑู!

25. Harness your tongue, or wield your pen, but no language
Returns to its Bedouin candor before breaking apart.

ูขูฅ. ุฃุนู’ุฌูŽุฒู’ุชูŽ ูˆุตู’ููŽูƒูŽ:ู…ุงุฐุง ุฃู†ุชูŽ ููŠ ุณูŽููŽุฑู
ุชูุจู’ู†ูŽู‰ ุนู„ูŠูƒูŽ ู„ู‡ู ู…ู† ุนูŽุธู’ู…ููƒูŽ ุงู„ุฌูุณูุฑูุŸ!

26. Never look back: the cutting of ties is stone
That stones the tongue or pierces the sight.

ูขูฆ. ูˆุฃู†ุชูŽ ููŠ ุดููŠูŽุฉู ุงู„ุซุงูˆูŠู†ูŽ ู…ู†ุชูุดู‹ุง
ู†ูŽูู’ุดูŽ ุงู„ุญูุจุงุฑูŽู‰ ุฌูŽู†ูŽุงุญู‹ุง ู‡ูŽุฏู‘ูŽู‡ู ุงู„ุฐู‘ูุนูุฑู!

27. Corner your steedโ€”no shame to horsesโ€”for soon
Comes your turn, and the butcher awaits.

ูขูง. ุฅู†ู’ ุตุงู„ ุจุงุฒูŒ ุนู„ู‰ ุฃูู…ู‘ู ุงู„ุจูุบูŽุงุซู ุŒ ู†ูŽุฒูŽุง
ูุฑุฎู ุงู„ุจูุบุงุซู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูุฑุงุฎู ูŠูŽู†ู’ุชูŽุณูุฑู!

28. Yetโ€”here is the cosmic revolt in my flesh,
Rising, as walls collapse, how it wakes!

ูขูจ. ุฃูˆ ุฌุงุฑูŽ ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุฌููˆูŽุงุฑู ุงู„ุบูŽุตู’ุจู ููŠ ุจูŽู„ูŽุฏูุŒ
ุณูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู‡ูู…ูŽุงู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฌุงุฑุงุชู ูŠูŽุซู’ุชูŽุฆูุฑู!

29. Is there not in you a dream that greets us,
Other than death, than elegy and sadness?

ูขูฉ. ู…ุง ู‡ุงู† ูŠูˆู…ู‹ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆุขู‡ู„ูู‡ุง
ูƒู…ู†ู’ ูŠู‡ูˆู†ู ูˆููŠู‡ ุงู„ุฃุฑุถู ูˆุงู„ุจูŽุดูŽุฑู!

30. In their weakest banners, all defeats
Are defeats of self, as thought revolved.

ูฃู . ูˆู„ุง ุงุณุชุฑุงุญูŽ ุนู„ู‰ ุฑูŽุฃู’ุฏู ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุถูุญู‹ู‰
ู…ู† ุงุณุชุฑุงุญูŽ ูˆุณุงุฑุชู’ ุฏูˆู†ู‡ู ุงู„ุณู‘ููŠูŽุฑู!

31. What can you say? The ode is tired, no path
Left to travel its span, no patience.

ูฃูก. ุฃุนุฑุจู’ ู„ู‡ุงุชูŽูƒูŽ ุฃูˆ ุฃุนู’ุฌูู…ู’ุŒ ูู‚ุฏ ู‡ุฑู…ุชู’
ูƒู„ู‘ู ุงู„ู‚ู†ุงุฏูŠู„ูุŒ ู„ุง ุฒูŠุชูŒ ูˆู„ุง ุดูŽุฑูŽุฑู!

32. This your speech in antique summer, how many
Sheaves of night gathered, husks filled with ashes!

ูฃูข. ู„ุง ุงู„ู†ุซุฑู ูŠูŽุจู’ุนูŽุซู ููŠ ุงู„ุฃุฌุฏุงุซู ู…ู†ุชูุถู‹ุง
ู…ู† ุงู„ุชุฑุงุจุŒ ูˆู„ุง ุฐุง ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ูˆุงู„ุนูุจูŽุฑู!

33. O guide of the caravan, this is our caravan, addled
By circling the storms, wringing and writhing!

ูฃูฃ. ุนูŽู…ู‘ูุฏู’ ู„ุณุงู†ูƒูŽุŒ ุฃูˆ ุญูŽุฑู‘ูุฑู’ุŒ ูู…ุง ู„ุบุฉูŒ
ุนุงุฏุชู’ ู„ู‡ุง ุดููŠูŽู…ู ุงู„ุฃุนุฑุงุจู ุชูŽู†ูƒุณูุฑู!

34. O guide of the caravanโ€”I cannot see, though I see
In your voice the flute, afloat, then cascading!

ูฃูค. ู„ุง ุชู„ุชูุชู’ ุฃุจุฏุงู‹ุ› ู‚ูุทู’ุนู ุงู„ุณู‘ูุฑูŽู‰ ุญูŽุฌูŽุฑูŒุŒ
ูŠูŽุญู’ุตุจู’ูƒูŽ ู…ู†ู‡ู ู„ุณุงู†ูŒุŒ ุฃูˆ ูŠูุตูุจู’ ู†ูŽุธูŽุฑู!

35. What can you say, I wonder: "The horizons are but foam,
The trail a smile, abundant rain pouring down?"

ูฃูฅ. ุญุงุตุฑู’ ุญุตุงู†ูŽูƒูŽุŒู„ุง ู‡ุงู† ุงู„ุฎูŠูˆู„ู! ุบุฏุงู‹
ูŠุฃุชูŠูƒูŽ ุฏูˆุฑููƒูŽ ุ› ูุงู„ุฌุฒู‘ุงุฑู ูŠู†ุชุธูุฑู!

36. What can I say: "The swords are blood,
Honour a pearl, and the army victorious?"

ูฃูฆ. ู„ูƒู†ู‘ูŽ..ู‡ุง ุซูˆุฑุฉู ุงู„ุชูƒูˆูŠู†ู ููŠ ุฌุณุฏูŠุŒ
ูƒู… ุชุณุชููŠู‚ูุŒ ูˆุชุนู„ูˆ ุญูˆู„ู‡ุง ุงู„ุณู‘ููˆูŽุฑู!

37. "The time will not come, and the butcher lies dying."
But behind him, a thousand at my shouldersโ€”

ูฃูง. ุฃู„ูŠุณ ู…ู†ูƒูŽ ู„ู†ุง ุญูู„ู’ู…ูŒ ูŠุตุงููุญูู†ุงุŒ
ุฅู„ุงู‘ ุงู„ููŽู†ุงุกู ุŒ ูˆุฅู„ุงู‘ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุญู ูˆุงู„ูƒูŽุฏูŽุฑูุŸ!

38. While we remain, the butcher has no deterrent!
Gather your scattered parts; the night's face broods darkly,

ูฃูจ. ูƒูู„ู‘ู ุงู„ู‡ุฒุงุฆู…ูุŒ ููŠ ุฃูŽูˆู’ู‡ูŽู‰ ุจูŠุงุฑู‚ูู‡ุงุŒ
ู‡ุฒูŠู…ุฉู ุงู„ุฐุงุชู ุŒ ู…ุง ุฏุงุฑุชู’ ุจู‡ุง ุงู„ูููƒูŽุฑู!

39. Dawn stands hostage, and time hoards all.
Read your fate, o you in whom each limb

ูฃูฉ. ู…ุงุฐุง ุชู‚ูˆู„.. ู…ุชู‰ุŸ.. ู…ูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู‚ุตูŠุฏูุŒูˆู…ุง
ุนุงุฏ ุงู„ุทุฑูŠู‚ู ุนู„ู‰ ุงู„ุชู‘ูŽุณู’ูŠุงุฑู ูŠูŽุตู’ุทูŽุจูุฑู!

40. Has turned against a dawn heavy with harm.
None was cheaper to the world and its people

ูคู . ู‡ุฐุง ุฎุทุงุจููƒูŽ ููŠ ุงู„ุตูŠูู ุงู„ุนุชูŠู‚ููุŒ ู„ูƒูŽู…ู’
ุตุงูุชู’ ุณู†ุงุจู„ู ู„ูŠู„ู ู…ูู„ู’ุคูู‡ุง ุชูŽุชูŽุฑู!

41. Than one made cheap, though holding earth and man.
Arise, catch yourselfโ€”O youthโ€”blaze your trail. Arise!

ูคูก. ูŠุง ุญุงุฏูŠูŽ ุงู„ุนููŠู’ุณู..ู‡ุฐูŠ ุนููŠู’ุณูู†ุง ุจูŽู„ููŠูŽุชู’
ู…ู† ุงู„ุฏู‘ููˆูŽุงุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนู’ุตูŽุงุฑู ุชุนุชุตุฑู!

42. The bend of years burns with fervor of longing.
Arise, catch yourself. Legends of visions have fused

ูคูข. ูŠุง ุญุงุฏูŠูŽ ุงู„ุนููŠู’ุณู..ุฅู†ู‘ููŠ ู„ุง ุฃูŽุฑูŽู‰!ุŒูˆุฃูŽุฑูŽู‰
ููŠ ุตูˆุชูƒูŽ ุงู„ุขู„ูŽุŒ ูŠูŽุทู’ูููˆ ุซู…ู‘ ูŠูŽู†ู’ุญูŽุฏูุฑู!

43. With blood rivalry: swell and be turbulent!
Arise, o rebel! Take out your steps, and say:

ูคูฃ. ู…ุงุฐุง ุชู‚ูˆู„ ุชูุฑูŽู‰ : "ุฅู†ู‘ ุงู„ู…ูŽุฏูŽู‰ ุฒูŽุจูŽุฏูŒุŒ
ูˆุงู„ุฏุฑุจู ู…ุจุชุณู…ูŒุŒ ูˆุงู„ุบูŠุซู ู…ูู†ู‡ู…ูุฑูุŸ!"

44. "Before this blackness, the sea and the voyage!"
O Cordova lost to future daysโ€”I came tomorrow

ูคูค. ู…ุงุฐุง ุฃู‚ูˆู„ู ุฃูŽู†ูŽุง : " ุฅู†ู‘ ุงู„ุณูŠูˆููŽ ุฏู…ูŒุŒ
ูˆุงู„ุนูุฑู’ุถู ู„ุคู„ุคุฉูŒุŒูˆุงู„ุฌูŠุดู ู…ู†ุชุตุฑูุŸ!"

45. And did not find you; I will come when love regains sight.
O Aqsa mosque: peace has come near;

ูคูฅ. ู…ุงุฐุง ุฃู‚ูˆู„ู ู‡ู†ุง ุŒ ุฅู†ู’ ุดุฆุชูŽ ู‚ู„ุชู ุฅุฐู† :
"ู„ู† ูŠุฃุชูŠูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆู’ุฑู ูˆุงู„ุฌุฒู‘ุงุฑู ูŠุญุชุถุฑู" ..

46. So enter, upon you Allah's peace, O Omar!

ูคูฆ. ู„ูƒู†ู‘ูŽ ู…ู† ุฎู„ูู‡ู ุฃูŽู„ู’ูู‹ุง ุนู„ู‰ ูƒูŽุชูููŠ ุ›
ู…ุง ุฏูู…ู’ุชูŽ ู†ุญู†ู ูู…ุง ู„ู„ุฌุฒุฑู ู…ุฒุฏุฌูŽุฑู!

ูคูง. ู„ูŽู…ู’ู„ูู…ู’ ุดุชุงุชูƒูŽุ› ูˆุฌู‡ู ุงู„ู„ูŠู„ู ู…ุนุชูƒูุฑูุŒ
ูˆุงู„ุตู‘ูุจู’ุญู ู…ูุฑู’ุชูŽู‡ูŽู†ูŒุŒูˆุงู„ูˆู‚ุชู ู…ูุญู’ุชูŽูƒูŽุฑู!

ูคูจ. ูˆุงู‚ุฑุฃู’ ู‚ุถุงุกูŽูƒูŽ ูŠุง ู…ูŽู†ู’ ูƒู„ู‘ู ุฌุงุฑุญุฉู
ููŠูƒ ุงุณุชุทุงุฑุชู’ ุนู„ู‰ ูุฌุฑู ุจู‡ุง ุงู„ุฏู‘ูุณูุฑู!

ูคูฉ. ู‚ุฏ ู‡ุงู† ุฌูุฏู‘ู‹ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุขู‡ู„ู‡ุง
ู…ู† ู‡ุงู† ูŠูˆู…ู‹ุง ูˆููŠู‡ ุงู„ุฃุฑุถู ูˆุงู„ุจูŽุดูŽุฑู!

ูฅู . ู‚ูู…ู’ ูุงู„ุชู‚ุทู’ูƒูŽ ุŒูุชู‹ู‰ุŒ ูˆุงุถุฑุจู’ ุณุจูŠู„ูŽูƒูŽ. ู‚ูู…ู’!
ู†ูŽูˆู’ุกู ุงู„ุณู‘ูู†ูŠู† ุจู†ูŽูˆู’ุถู ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ู‚ู ูŠูŽุณู’ุชูŽุนูุฑู!

ูฅูก. ู‚ูู…ู’ ูุงู„ุชู‚ุทู’ูƒูŽุ› ุฃุณุงุทูŠุฑ ุงู„ุฑุคู‰ ุงู„ุชุญู…ุชู’
ุจู†ุงููุฑู ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู: ุชูŽุฑู’ูููˆู’ู‡ู ูˆูŠูŽุดู’ุชูŽุฌูุฑู!

ูฅูข. ู‚ูู…ู’ุŒุฃูŠู‡ุง ุงู„ู…ุงุฑุฏูุŒุงุณุชุฎุฑุฌู’ ุฎูุทุงูƒูŽุŒูˆู‚ู„ู’:
"ููŠ ูˆุฌู‡ู ู‡ุฐุง ุงู„ุณูˆุงุฏู ุงู„ุจุญุฑู ูˆุงู„ุณู‘ูŽููŽุฑู!"

ูฅูฃ. ูŠุง ู‚ูุฑู’ุทูุจูŠุงุช ู…ุง ูŠุฃุชูŠ ุŒ ุฃูŽุชูŽูŠู’ุชู ุบูŽุฏุงู‹ุŒ
ูˆู„ู… ุฃูŽุฌูุฏู’ูƒูุŒ ุณุขุชูŠู’ ูˆุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ุจูŽุตูŽุฑู!

ูฅูค. ูŠุง ุฃูŠู‡ุง ุงู„ู…ุณุฌุฏู ุงู„ุฃู‚ุตูŽู‰: ุงู„ุณู„ุงู…ู ุฏูŽู†ูŽุงุ›
ูุงุฏุฎู„ู’ุŒ ุนู„ูŠูƒูŽ ุณู„ุงู…ู ุงู„ู„ู‡ุŒ ูŠุง ุนูู…ูŽุฑู!