Feedback

Achilles angrily rebuked him,

ูู‚ุงู„ ุฃุฎูŠู„ ูŠุดุฒุฑู‡ ุบุถูˆุจุง

1. Achilles angrily rebuked him,
"O you who greedily donned armor,

ูก. ูู‚ุงู„ูŽ ุฃูŽุฎููŠู„ู ูŠูŽุดุฒูุฑูู‡ู ุบุถููˆุจุงู‹
ุฃูŽูŠุง ุทูŽู…ูุนุงู‹ ุชูŽุฏูŽุซู‘ูŽุฑูŽ ุจุงู„ุดู‘ูŽู†ุงุฑู

2. Is there anyone left among these men who is crafty enough
That you would lure him here and attack in the wilderness?

ูข. ูˆู‡ูŽู„ ููŠ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุจุนุฏู ููŽุชู‹ู‰ ุฎูุฏุงุนุงู‹
ุชูŽุบูุฑู‘ู ู‡ูู†ุง ููŽูŠูŽุจุฏูุฑูŽ ููŠ ุจุฏุงุฑู

3. You know well that I did not come with hatred
For the great Trojans.

ูฃ. ุนูŽู„ูู…ุชูŽ ุจุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ู„ู… ุขุชู ุจูุบุถุงู‹
ุจุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ุงู„ุทู‘ูŽุฑูŽุงูˆูุฏุฉู ุงู„ูƒูุจุงุฑู

4. I have done them no wrong,
Nor have they stolen my horses or spoils.

ูค. ููŽู‚ูŽุทู‘ู ุนูŽู„ูŠู‘ูŽ ู„ู… ูŠูŽุจุบููˆุง ุจุณููˆุกู
ูˆู…ุง ุณูŽู„ูŽุจูˆุง ุฎูŠูˆู„ูŠ ุงูˆ ุซููŠุงุฑูŠ

5. They have not raided the fertile fields of my land
With their roaring army.

ูฅ. ูˆู…ุง ู†ูŽู‡ูŽุจููˆุง ุจูุฃูู…ู‘ู ุงู„ุจูู‡ู…ู ูุซูŠุง
ูˆุฐุงุชู ุงู„ุฎูŽุตุจู ุฒูŽุฑุนูŠ ููŠ ุฏููŠุงุฑูŠ

6. Between us lie vast swamps
And forests in the barren hills.

ูฆ. ูููŠู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง ู„ูุฌูŽุฌูŒ ุนูู…ุงู‚ูŒ
ูˆุบุงุจุงุชูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุดู‘ูู…ู‘ ุงู„ู‚ููุงุฑู

7. We have come here to seek
Recompense that satisfies you, which we will take as vengeance,

ูง. ูˆุฅู„ูŠูˆู†ุงู‹ ุฃู…ูŽู…ู†ุงู‡ุง ุงู„ุชู…ุงุณุงู‹
ู„ูู…ุง ูŠูุฑุถููŠูƒูŽ ู†ูŽุฃุฎูุฐูู‡ูŽุง ุจูุซุงุฑู

8. And to ward off wretched misfortune
From Menoetiusโ€™ son, though Iโ€™ve been repaid with contempt,

ูจ. ูˆู†ูŽุฏููŽุนู ุนู† ู…ูŽู†ููŠู„ุง ุดูŽุฑู‘ูŽ ุจูุคุณู
ูˆุนูŽู†ูƒูŽ ูˆู‚ุฏ ุฌูุฒููŠุชู ุจุงู„ุงูุญุชู‚ุงุฑู

9. And you have cast aspersions on a captive I did not take
Except by might after the swirling dust of battle.

ูฉ. ูˆุฑูู…ุชูŽ ุณูŽุจููŠู‘ูŽุฉู‹ ู…ุง ู†ูู„ุชู ุฅูู„ุงู‘ูŽ
ุจูุจูŽุทุดูŠ ุฅุซุฑูŽ ุฅูุนู„ุงุกู ุงู„ุบูุจุงุฑู

10. My brothers-in-arms granted her to me, yet you, a wretched cur,
Snarl at me in your shamelessness.

ูกู . ุญูŽุจูŽุงู†ููŠู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฎุงุกู ูˆุฃู†ุชูŽ ู…ู†ู‡ูู…
ุฃูŽูŠุง ูƒูŽู„ุจุงู‹ ูŠูŽุตููˆู„ู ุจูุทูŽุฑูู ุนุงุฑู

11. If we plunder Troy for a time
And roam its cities reducing them to ruins,

ูกูก. ูุฅูู† ู†ูŽู…ุฑูŽุญ ุจุทูุฑูˆุงุฏู ุฒูŽู…ุงู†ุงู‹
ูˆูŽุนูุซู†ุง ุจุงู„ู…ูŽุฏูŽุงุฆู† ุจุงู„ุจูŽูˆูŽุงุฑู

12. And in the evening divide the spoils we have seized,
Let me keep my share and you take what you wish.

ูกูข. ูˆุฃู…ุณูŽูŠู†ุง ู†ูู‚ูŽุณูู…ู ู…ุง ุณูŽู„ุจูŽู†ุง
ููŽู„ููŠ ู†ุถุฒุฑูŒ ูˆุชูŽุญุธู‰ ุจุงู„ุฎููŠูŽุงุฑู

13. Your fortune has declined; the burden
Of the heavy cargo has been loaded onto me.

ูกูฃ. ูุญูŽุธู‘ููƒูŽ ู‚ุฏ ุชูŽุฑุงุฎู‰ ุนูŽู†ู‡ู ุญูŽุธู‘ููŠ
ูˆุจุงุนูŠ ุญูู…ู‘ูู„ุช ุซูู‚ู„ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽูˆูŽุงุฑูŠ

14. Yet I am content with my portion and will follow my destiny,
My ship fully laden with glowing embers.

ูกูค. ูˆุฃุฑุถู‰ ู‚ูุณู…ูŽุชูŠ ูˆุฃูŽุณูŠุฑู ููŠู‡ุง
ู„ููู„ูƒูŠ ู…ููุนู…ุงู‹ ุดูŽุฑูŽุฑูŽ ุงู„ุฃููˆุงุฑู

15. I will set sail homeward, for I have good things there -
I will return to my homeland and unfasten my helmet strap -

ูกูฅ. ุณุฃูู‚ู„ูุนู ุฑุงุฌุนุงู‹ ูˆู„ูŽุฏูŽูŠู‘ูŽ ุฎูŠุฑูŒ
ุฃูุนุงูˆูุฏู ู…ูŽูˆุทู†ููŠ ูˆุฃูŽุญูู„ู‘ู ุฏุฑุงูŠ

16. And I will testify that after my withdrawal you will not find
Treasures of gold in the rocky pits of the sea."

ูกูฆ. ูˆุฃูŽุดู‡ูŽุฏู ู„ุณุชูŽ ุชูŽู„ู‚ู‰ ุจูŽุนุฏูŽ ุฎูŽุฐู„ูŠ
ูƒูู†ููˆุฒูŽ ุงู„ู…ุงู„ู ููŠ ุฌูุฑููู ุงู„ุจูุญุงุฑู