1. O pride of my noble brothers Odysseous
These horses, say, were they a prize?
١. يا فَخرَ آخايَ المُبَجَّلَ أُوذِساً
هذي الجِيادُ فقُل كانَت مَكسَبا
2. Or did the lord of Chios drive them here expressly as a gift?
As the sun flames in glory when he mounts his brightest sky.
٢. أَم رَبُّ خُلدٍ ساقها صِلَةً أَرى
كالشَّمسِ تَلهَبُ بالشُّعَاعِ تَلَهُّبا
3. Old am I now, and the young warriors of old are gone,
All but these two. I avoid the dances and the crowds.
٣. فَلَقَد هَرِمتُ وخُضتُ كُلَّ كَرِيهَةٍ
وَأَبَيتُ عُمرِي عُزلَةً وتَحَجُّبا
4. Yet such a life I never knew, so full of pleasure and so rich.
For the Gods grant us their favour, and all good things.
٤. لكِنَّني لَم أُلفِ عُمرِي مِثلَها
فَلرُبَّ رَبٍّ مُجتَبٍ لَكُما حَبا
5. Both of you are close to the Gods' hearts,
His beloved son and daughter.
٥. فَكِلاكُما لِلرَّبٍّ زَفسَ وَبِنتِهِ
فالاسَ كانَ مُقَرَّباً وَمُحَبَّبا
6. Then Odysseus answered: Nestor, glory of Achaia, wisest of men.
The gods, even the lords of heaven, are a gracious race.
٦. فَأَجابهُ أُوذِيسُ يا نَسطُورُ يا
شَرَفَ الأَخاءَةِ والحكيمَ الأَنجَبا
7. Had it pleased them so to grant, far better steeds than these
They could have given, steeds swifter than the wind.
٧. فالرَّبُّ والأَربابُ آلُ كَرامَةٍ
لَو شاءَ أَتحَفَنَا جِياداً أَطيَبا
8. But these horses, look at them, newcomers here, whom bold Iraklion
Sent as a gift to the sons of Atreus, kings of men.
٨. لكِنَّ هذي الخَيلَ إِثراقِيَّةٌ
جاءَت حَدِيثاً فانظُرَن وَتَعَجَّبا
9. And with them came that hero, their groom, tall, fair-haired Artemakhos
On his way to the ships, a friend, and yet a spy.
٩. فَذِيُومِذُ المِقدَامُ أَردَى قَيلَهُم
وإِزاءَهُ اثنَي عَشرَ قَرماً خَضَّبا
١٠. وَكَذا بثالثِ عَشرِهم فُزنا وَكا
نَ إِلى السَّفائِنِ قادِماً مُتَقَرِّبا
١١. عَينٌ أُسيرَ لِهَكطُرٍ وَرِفاقِهِ
مُستَطلِعاً أَخبارَنا مُتَطَلِّبا