Feedback

Their clash like the roar of raging fire,

صدامهم كأوار النار محتدم

1. Their clash like the roar of raging fire,
And Antilochus had weakened his feet.

١. صدامهم كأوار النار محتدم
وأنطلوخ به قد خفت القدم

2. Achilles found the fleet striking
In its turmoil, restless at what appeared to them.

٢. ألفى أخيل لدى الأسطول يخبط في
بحرانه قلقاً مما بدا لهم

3. He groans as he anxiously speaks to himself,
"Alas, why do I see the Argives defeated?

٣. يئن وهو يناجي النفس مضطرباً
ويلا علام أرى الأرغوسة أنهزموا

4. The servants fled, our ships scattered,
Has a grave matter happened, ruled by the gods?"

٤. ولوا عباديد نحن الفلك شاردةً
هل جل خطبٌ به الأرباب قد حكموا

5. A matter which Thetis commanded, saying,
"Among the Myrmidons, the best will meet their doom."

٥. خطبٌ به أوعزت ثيتيس قائلةً
بهم المرامد يلقى الحتف خيرهم

6. The light of the sun is hidden from him suddenly
By the enemies, and a revelation to you among them.

٦. يغيب عنه ضياء الشمس فاتكةً
به الأعادي وحيٌّ أنت عندهم

7. No doubt, Patroclus brought destruction, alas!
Didn't I tell him: “The fires are raging, beware!”

٧. لا شك فطرقل أودى ويحه أفلم
أقل له دونك النيران تضطرم

8. Extinguish their sparks and return avoiding
Like the shy partridge, don’t dive among them.

٨. أخمد شرارتها وارتد مجتنباً
هكطور لا تنخرط إياك وسطهم

9. These anxieties stirred him, and there
Antilochus appeared, tears streaming.

٩. تلك الهواجس هاجت بثه فإذا
بانطلوخ بدا والدمع ينسجم

10. The son of Peleus said, wounded, "A calamity has befallen us,
If only the princes had not attacked.

١٠. قال ابن فيلا مصاب قد دهمنا به
يا حبذا لو بنو العلياء ما دهموا

11. Patroclus fallen, Hector exulting,
His body naked, the blood congealed."

١١. فطرقل ملقىً وهكطورٌ بشكته
والجسم عارٍ عليه النقع ملتحم

12. Before Antilochus finished speaking,
The mist covered the radiant Achilles.

١٢. فما انتهى انطلوخٌ من مقالته
حتى محيّاً أخيلٍ غشت الغمم

13. Above him the fair dawn and
His cheeks were bathed in tears streaming down.

١٣. وفوق طلعته الغرا وهامته
بارحتيه سناجاً ذر يلتطم

14. His cheeks darkened and his fine clothes
Were marked with traces of mourning.

١٤. فاسود منه محياه وقد علقت
بطيب أثوابه آثاره السحم

15. He wailed occupying the field with his stature,
Rolling as his hair fluttered beautifully.

١٥. أكب يشغل ميداناً بقامته
تمرغاً وهو زاهي الشعر يصطلم

16. Around him the captive women cried,
Crowding the tents with their wails.

١٦. وحوله انطلقت تبكي مولولةً
تلك السبايا التي غصت بها الخيم

17. Both Achilles and Patroclus with their might
Had achieved peace—oh blessed peace!

١٧. غيدٌ أخيل وفطرقلٌ ببأسهما
قد أحرزا سلماً يا حبذا السلم

18. To console the grieving hearts, and Thetis’ grief,
Achilles wiped his copious tears.

١٨. لطمن بض صدورٍ والتوين أسىً
فسح من أنطلوخ المدمع الرذم

19. He held back his rage lest more grief
Consume his throat and pierce his flesh.

١٩. ذرعيه أمسك حتى لا يثور أسىً
ونحره يلج الصمصامة الخذم

20. So he overcame the pain and went
To tell Thetis of this injustice and pain.

٢٠. فأن عن ألمٍ من ضيمه فمضى
حتى لثيتيس ذاك الضيم والألم

21. She roared from the depths of the sea,
Where her father Nereus dwelled in old age.

٢١. فصعدت من عباب البحر زفرتها
حيث استقر أبوها نيرس الهرم

22. Around her, then in the deep standing
Were all the daughters of the sea gathered.

٢٢. وحولها ثم في الأعماق قائمةً
في اليم كلٌّ بنات اليم تلتئم

23. Spio, Nesaea, Akaia, Pherousa,
Mnemosyne, Doris, Panopea, Amphitrite,

٢٣. صفيةٌ نيسيا أكنا قموثوةٌ
لمنورةٌ ذورسٌ فأنوب أمفنم

24. Amphithoe, Cymothoe, Cymadusa, Thea
Of great beauty, famed among them.

٢٤. أمفيثوا ذينمينا ذكسمينا ذتو
غلا طيا الحسن من شاعت لها الشيم

25. Around were Glauce, Melite, Agave,
Doto, Proto, Dynamene, crowded together.

٢٥. وحولها ياريا ميليت آغبيا
فيروز قليانرا إفروط تزدحم

26. Actaea, Nemertes, Callianassa,
But Thia most stunning, adorned with hair.

٢٦. وأفسذيس نميريتيس قلينسا
أما ثيا من بشعر زانها وسموا

27. “Oh people of Nereus’ realm, listen!
What disaster ruined all the heroes!”

٢٧. يا ناس يا نير إقليمين أورثيا
ما يير والكل ضمن الكهف ينتظم

28. She built him like a sweet branch in a garden,
Then the princes fought and destroyed him.

٢٨. كهفٌ لها ابيضَّ حسناً فارتكمن به
وفيه كل بنات البحر ترتكم

29. With the fleet I sent him to war and fight,
And now Philoctetes’ home is deserted.

٢٩. ولولن وأولة ثم التطمن معاً
وولوولت عن فؤادٍ كيد ينفصم

30. While he lives the sun still shines,
Yet his agony remains grievous.

٣٠. صاحت أخيات سمعاً وانتبهن إذا
لنقمةٍ قد عرتني دونها النقم

31. I cannot help him—see me now
Eagerly going to see him at this moment.

٣١. ويلاه ويلاه من أم لقرم وغى
عن شأوه قصر الأبطال كلهم

32. I will know his tribulation and he is
Deaf to the call of battle, overwhelmed.

٣٢. أنشأته مثل غصن طاب منبته
في روضةٍ فإذا بالسادة اختصموا

33. She left her cave, and her sisters
Parted, some to the depths, some with her.

٣٣. بالفلك أنفذته للحرب واحربا
والآن موطن فيلادونه حرم

34. Until they reached the plain, they hastened
Where the Myrmidons moored their ships.

٣٤. ما زال حيا عليه الشمس ساطعةٌ
وفي حشاشته من ضيمه ضرم

35. And where around him they anxiously gathered,
She addressed him, her words flowing like tears:

٣٥. لا أستطيع له عوناً وها أنذا
فوراً لرؤتيه ذا الحين أغتنم

36. "My son, why this grief? Tell me, do not hide it."
He roared from his liver saying: "Yes!

٣٦. أرى الحبيب فأدري ما ألم به
من محنةٍ وهو عن قرع القنا وجم

37. Ruin came when he indulged the Greeks, though I warned him
Not to attack them while their rage burned hot.

٣٧. وغادرت كهفها يصحبنا وغدا
أما مهن عباب البحر ينقسم

38.
Patroclus died and I did not stand by him

٣٨. حتى إذا ما بلغن السهل سرن إلى
حيث المرامد تلك الفلك قد نظموا

39. To protect him from the blows that destroyed them.
I did not ward off his death nor

٣٩. وحيث حوليه قد أرسوا لهفاً
وكلمته تجاري دمعها الكلم

40. Save Hector’s young men, so alas for them!

٤٠. بني ماذا الأسى ما الدمع تذرفه
بح لي فبثك عني ليس يكتتم

41. Death, just death! No cure, no homeland,
Since I did not rush to protect them.

٤١. ألا ترى زفس ذاك الوعد بربه
لما بسطت له كفيك تظلم

42.
A burden on earth, useless because of my heaviness,

٤٢. ناشدته مذعن الإغريق بنت إذن
في وجه فلكهم كيداً يكيدهم

43. While my ships remained facing them.

٤٣. فأن عن كبدٍ حرى وقال أجل
قد بر ويلاه فيما قد أذاقهم

44. If only the wise reconsidered,
For I have deafened most of them with war.

٤٤. لكن إذا اخترمت أبطال صيدهم
ما نالني والفتى فطرقل مخترم

45. So may the evil strife that toyed
With spirits and men till their bonds broke perish!

٤٥. فطرقل أرفعهم شأناً وأعلقهم
بمهجتي لا تضاهيه قرومهم

46.
And may the rage among people perish—how

٤٦. بهامتي كنت أفديه فوالهفي
عدمته مثلما كبارهم عدموا

47. It tempted and provoked, ruled by their passions!
Like poison in the chest flowing inflated

٤٧. من بعد مصرعه في صلد شكته
هكطور ذو القونس الطيار محتكم

48. Like smoke blinding the people.
You scolded my raging anger, and that was right,

٤٨. سلاح خلدٍ من الأرباب أهديه
فيلا فما حصرت تقويمه القيم

49. So let us restrain, however the pain persists.
Yes, I will seek Hector who destroyed

٤٩. فيضاً أنالوه لما كنت قسمته
يا حبذا لوله إنسيةً قسموا

50. With his hands, aspiring to the highest peaks.

٥٠. فلو بقيت ببطن البحر قاطنةً
ما نلت من إنس أهل الأرض ضيمهم

51. Until Zeus decides my death,
For without them life is vain.

٥١. وما تألمت لابنٍ لن يأوب إلى
أوطانه وهو بحر الموت يقتحم

52. Heracles did not avail them with his might, nor
Did Zeus, though they humored him.

٥٢. لا عيش لي فسناني اليوم تنفذه
كفي لهكطور عن فطرقل أنتقم

53. He was struck by Hera's cunning—it was fate then!
So I will die since this is the ordained fate.

٥٣. صاحت وسحت على الخدين عبرتها
إذاً حياتك كادت آه تنصرم

54.
Today no worry preoccupies me

٥٤. هلاك هكطور يتلوه هلاكك لا
مرىً فقال إذاً يا حبذا الشبم

55. Except preparing to ambition the highest ambitions.
The tender-hearted women will see

٥٥. يا حبذا الموت إذ غلت يدي سلفاً
عن صون إلفي لما اشتدت الإزم

56. Hot tears streaming ceaselessly for them.
They know my absence grew long so my enemies abused me,

٥٦. فطرقل أودى ولم أبرز لجانبه
أقيه من صدمات تحتها اصطدموا

57. And here I am now among them.

٥٧. فلم أصد زؤام الموت عنه ولم
أرد عن فتيةٍ هكطور فلهم

58. Whatever advice I give is useless—you spoke truth.
Oh wisest in your judgment!

٥٨. فالموت فالموت لا عودٌ ولا وطنٌ
إذ لم أهب إلى الهيجا أصونهم

59. And I left my palace and family
With might dispelling fears that overwhelmed them.

٥٩. حملاً على الأرض لا جدوى لثقلته
ظللت دون أساطيلي تجاههم

60. But with your precious lament, the enemy prevailed,
And Hector now exults in it."

٦٠. لئن يفق بسداد الرأي بعضهم
فإنني بقراع الصم فقتهم

61. Did I let him continue unchecked, restraining him awhile?
I knew his time had come but they did not know.

٦١. فلتهلك الفتنة الدهما التي عبثت
بالجن والإنس حتى افتل شملهم

62. So do not recklessly dive into battle
Until you see me tomorrow smiling in dawn

٦٢. وليهلك الغيظ من بين الأنام فكم
أغرى وأوغر منقاداً حكميهم

63. In armor from Hephaestus, eager
To return and kill them all.

٦٣. كالشهد في الصدر يجري وهو منتفخٌ
مثل الدخان به أهل العيون عموا

64. She left him and said to the nymphs: "To
The old man, our father, let us be patient."

٦٤. أتريذ حدمني غيظاً وذاك خلا
فلنغض ولنمض مهما برح الأضم

65.
So the nymphs of the sea told him, and I, Thetis,

٦٥. نعم سأطلب هكطور الذي فتكت
كفاه في قمةٍ تعنو لها القمم

66. Seek Hephaestus—he respects his word.
The nymphs parted as she rushed seeking help

٦٦. حتى إذا شاء زفسٌ في بطانته
موتي فإن حياتي تلك دونهم

67. In heaven, home of eternal glory and greatness.

٦٧. هرقل لم يغن عنهم بأسه وولا
زفسٍ فأودى وإن أولوه ودهم

٦٨. أصابه كيد هيرا والقضاء إذاً
فلألق ميتاً إذا كانت كذا القسم

٦٩. وليس من شاغلٍ ذا اليوم يشغلني
إلا ادخار على تسمو به الهمم

٧٠. والدردنيات بضات الصدور يرى
لهن دمعٌ سخينٌ جريه ديم

٧١. يمسحن ما سح عن غص الخدود وقد
هاجت تلهفهن الأبؤس الدهم

٧٢. يعلمن أن اعتزالي طال فاغتنم ال
أعداء بوني وإني الآن بينهم

٧٣. ما أنت مهما بذلت النصح ما نعتي قا
لت أجل أحكمت في قولك الحكم

٧٤. وافخر من عن سراياه وأسرته
أزاح بالبأس خطباً جل هالهم

٧٥. لكن شكتك الغراء فاز بها ال
عدى وهكطور فيها الآن متسم

٧٦. ما خلته يتمادى تهده زمناً
علمت ساعته حانت وما علموا

٧٧. فلا تلج لجج الهيجاء مقتحماً
حتى تراني غداً والفجر يبتسم

٧٨. في شكةٍ من لدى هيفست شائقةً
أعود فأبل بها وأقتل جمعهم

٧٩. وغادرته وقالت للحسان إلى
م الشيخ والدنا بالصبر معتصم

٨٠. لجن العباب إذاً بلغنه وأنا
هيفست أطلب فهو العهد يحترم

٨١. فغصن وهي استطارت تبتغي مدداً
في الخلد حيث استقر المجد والعظم