Feedback

O Kaneh, recite to me now and say

ู‚ูŠู†ุฉ ุงู„ุขู† ุฃู†ุดุฏูŠู†ูŠ ูˆู‚ูˆู„ูŠ

1. O Kaneh, recite to me now and say
Who pitched tents in that plain with horses?

ูก. ู‚ูŽูŠู†ูŽุฉู ุงู„ุขู†ูŽ ุฃูŽู†ุดูุฏููŠู†ูŠ ูˆูŽู‚ููˆู„ูŠ
ู…ูŽู† ุณูŽู…ุง ููŠ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑู‰ ูˆุงู„ุฎููŠููˆู„ู

2. The best horses among them are mares
With the son of the son of Phiras Aphamilis

ูข. ุฃูŽุฌูˆูŽุฏู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุนูู†ุฏูŽู‡ูู… ุชูู„ูƒูŽ ุงุญุฌุง
ุฑูŒ ู„ูŽุฏู‰ ุงุจู†ู ุงุจู†ู ูููŠุฑุณู ุฃูŽููู…ูŠู„ู

3. Equal in stature, age, and color
Running like birds above the hills

ูฃ. ู‚ุฏ ุชูŽุณุงูˆูŽุช ู‚ูŽุฏู‘ู‹ุง ูˆุณูู†ู‘ู‹ุง ูˆู„ูŽูˆู†ุงู‹
ูˆุฌูŽุฑูŽุช ูƒุงู„ุทู‘ููŠููˆุฑู ููˆู‚ูŽุงู„ุทู‘ูู„ููˆู„ู

4. In the meadows of Phirias they graze
Alas, for the spread of awesome, terrible chaos

ูค. ููŠ ุฑูุจู‰ ูููŠุฑููŠุง ุฃูููู„ู‘ููˆู†ู ุฑูŽุจู‘ูŽุง
ู‡ุง ู„ูู†ูŽุดุฑู ุงู„ู‡ูŽูˆู„ู ุงู„ุฑู‘ูŽู‡ูŠุจู ุงู„ูˆูŽุจูŠู„ู

5. And the fiercest warrior is Aias
Son of Telamon after the might of Achilles

ูฅ. ูˆุฃูŽุดุฏู‘ู ุงู„ุฃูŽุจุทุงู„ ุจุฃุณุงู‹ ุฃูŽูŠุงุณู ุจ
ู†ู ุชูู„ุงู…ูˆู†ูŽ ุจุนุฏูŽ ุจุฃุณู ุฃูŽุฎูŠู„ู

6. For the son of Peleus surpassed him greatly
And of horses took each noble breed

ูฆ. ููŽุงุจู†ู ูููŠู„ุง ู‚ุฏ ูุงู‚ูŽู‡ู ุจูƒูŽุซูŠุฑู
ูˆู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุญุงุฒูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุฃูŽุตูŠู„ู

7. He remained devising plans
To quench fierce Atrydaeusโ€™ thirst for revenge

ูง. ุธูŽู„ู‘ูŽ ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ููู„ูƒูู‡ู ูุงูƒูุฑุงู‹ ููŠ
ูƒูŽูŠุฏู ุฃูŽุชุฑููŠุฐูŽ ู„ุงุฑุชููˆุงุกู ุงู„ุนูŽู„ูŠู„ู

8. And the spear-throwers attack him
With arrows and spears over a long cliff

ูจ. ูˆุฐูŽูˆููˆู‡ู ุงู„ูƒูุฑุงุชู ูŠูŽุฑู…ููˆู†ูŽ ูˆุงู„ู…ูุฒ
ุฑุงู‚ูŽ ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุจู„ูŽ ููˆู‚ูŽ ุฌูุฑูู ุทูŽูˆููŠู„ู

9. With horses concealed in tents
And steeds in deep moats

ูฉ. ุจูุนุฌุงู„ู ู‚ุฏ ุณุชู‘ูุฑูŽุช ููŠ ุฎููŠุงู…ู
ูˆุฎููŠููˆู„ู ููŠ ุงู„ุญู†ุฏูŽู‚ููˆู‚ู ุงู„ุฌูŽุฒููŠู„ู

10. And the heads of the armies wandered, scattered
Not finding a way for the fray

ูกู . ูˆุฑูุคููˆุณู ุงู„ุฃูŽุฌู†ุงุฏู ุชุงู‡ููˆุง ุดูŽุชูŽุงุชุงู‹
ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูู„ูููŠู†ูŽ ู„ู„ูˆูŽุบู‰ ู…ู† ุณูŽุจููŠู„ู

11. Except their protector advanced
Burdening them with every heavy sorrow

ูกูก. ูƒูŽูู‘ู ู…ูŽูˆู„ุงู‡ูู…ู ูˆุฒูŽุญููŽ ุณููˆุงู‡ู
ุฃูŽุซู‚ูŽู„ุงู‡ูู… ุจูƒูู„ู‘ู ุญูุฒู†ู ุซูŽู‚ูŠู„ู

12. And it was as if the plains flew into sparks
With the march of the Greeks over the plains

ูกูข. ูˆูƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูู‡ููˆู„ูŽ ุทุงุฑูŽุช ุดูุฑุงุฑุงู‹
ุจู…ูŽุณูŠุฑู ุงู„ุฅูุบุฑูŠู‚ู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุณู‘ูู‡ููˆู„ู

13. The earth shuddered under their footsteps
As Arima shuddered on the day of tremendous chaos

ูกูฃ. ุฑูŽุฌู‘ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุชูŽุญุชูŽ ูˆูŽู‚ุนู ุฎูุทุงู‡ูู…
ุฑูŽุฌู‘ูŽ ุขุฑููŠู…ูŽ ูŠูˆู…ูŽ ู‡ูŽูˆู„ ู…ูŽู‡ููˆู„ู

14. When enraged Zeus hurled thunderbolts
Upon the grave of murdered Tiphys

ูกูค. ุนูู†ุฏูŽ ู…ุง ุฒูŽูุณู ุจุงู„ุตู‘ูŽูˆุงุนูู‚ู ูŠูŽุฑู…ูŠ
ุบุงุถูุจุงู‹ ู‚ูŽุจุฑูŽ ุชููŠููุณูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุชููˆู„ู

15. The elders and youth of the Trojans
In their assembly, in important deliberation

ูกูฅ. ู‚ูˆู…ู ุทุฑูˆุงุฏูŽุฉู ุดููŠููˆุฎูŒ ูˆููุชูŠุง
ู†ูŒ ุจูุดููˆุฑุงู‡ูู…ู ุจูุจูŽุญุซู ุฌูŽู„ูŠู„ู

16. Stood at the gates of Priamโ€™s palace
When suddenly the swiftest messenger came to them

ูกูฆ. ุชูŽุญุชูŽ ุฃูŽุจูˆุงุจู ู‚ูŽุตุฑู ููุฑูŠุงู…ูŽ ู‚ุงู…ููˆุง
ูˆุฅูุฐุง ุจูŽุบุชุฉู‹ ุจุฃุฏู‡ู‰ ุฑูŽุณููˆู„ู

17. The soul of Iris, like the nimble breeze
And Priam's son Polites kept watch

ูกูง. ู…ู† ู„ูŽุฏูŽู‰ ุฒูŽูุณูŽ ุจุงู„ุจูŽู„ุงุบู ุฃูŽุชูŽุชู‡ูู…
ู†ูŽูุณู ุฅููŠุฑููŠุณูŽ ูƒุงู„ู†ู‘ูŽุณููŠู… ุงู„ุนูŽุฌููˆู„ู

18. Over the grave of Aethytis the noble
The people assigned him to keep watch then graze

ูกูจ. ูˆุงุจู†ู ููุฑูŠุงู…ูŽ ูููˆู„ูุชูŒ ุญุงุฑูุณุงู‹ ูƒุง
ู†ูŽ ุนู„ู‰ ู‚ูŽุจุฑู ุฃูŽูŠุณูุชูŠุณูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุจููŠู„ู

19. The people of Argos outside the fleet
To go and inform if he saw

ูกูฉ. ุฑุงู…ูŽู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽุนุจู ุฑุงุตูุฏุงู‹ ุซู…ู‘ูŽ ูŠูŽุฑุนูŽู‰
ู‚ูŽูˆู…ูŽ ุฃูŽุฑุบููˆุณูŽ ุฎุงุฑูุฌูŽ ุงู„ุฃูุณุทูˆู„ู

20. A serious matter with his sworn enemy
She resembled him in voice and form and said

ูขู . ู„ููŠููˆูŽุงููŠ ู…ูุฎูŽุจู‘ูุฑุงู‹ ุฅูู† ุฑุฃูŽู‰ ุฃูŽู…
ุฑุงู‹ ุฎูŽุทููŠุฑุงู‹ ุจูุนูŽุฏูˆูู‡ู ุงู„ู…ูŽูƒูููˆู„ู

21. To his father in the most accurate portrayal
O elder, wars are violent

ูขูก. ุดุงุจูŽู‡ูŽุชูŽู‡ู ุตูˆุชุงู‹ ูˆูŽุดูƒู„ุงู‹ ูˆู‚ุงู„ุช
ู„ุฃูŽุจูŠู‡ู ุจุฃูŽุตุฏูŽู‚ู ุงู„ุชู‘ูŽู…ุซููŠู„ู

22. Like a warrior reveling in gossip and tales
How often the frenzied attacked, but our enemies today

ูขูข. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุดู‘ูŽูŠุฎู ูˆุงู„ุญูุฑููˆุจู ุดูุฏูŽุงุฏูŒ
ูƒูŽู…ูุตุงูู ุชูŽู„ู‡ููˆ ุจูู‚ุงู„ู ูˆู‚ููŠู„

23. Are unmatched
They attacked like sand or leaves of trees

ูขูฃ. ูƒู… ูˆูŽู„ูŽุฌุชู ุงู„ู‡ูŽูŠุฌุงุกูŽ ู„ูƒู†ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽุน
ุฏุงุคูู†ุง ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู…ุง ู„ูŽู‡ูู… ู…ู† ู…ูŽุซูŠู„ู

24. Listen to what I say
For the armies of allies with you

ูขูค. ู‡ูŽุฌูŽู…ูŽูˆูุง ูƒุงู„ุฑู‘ูู…ุงู„ ุฃูˆ ูˆูŽุฑูŽู‚ู ุงู„ุฃูŽุด
ุฌุงุฑู ู‡ูŽูƒุทููˆุฑู ู‡ุงูƒูŽ ูุงุณู…ูŽุน ู…ูŽู‚ููˆู„ูŠ

25. Differ in tongues and minds
So let each lodger write to his relatives

ูขูฅ. ููŽุณูŽุฑุงูŠุง ุงู„ุฃูŽุญู„ุงูู ุนูู†ุฏูŽูƒูู…ู ู…ูุฎ
ุชูู„ูŽููŽุงุชูŒ ุจุฃูŽู„ุณูู†ู ูˆุนูู‚ููˆู„ู

26. And you have command over all lodgers
At once Hektor assembled the troops

ูขูฆ. ููŽู„ูŠููƒูŽุชู‘ูุจ ุฐูŽูˆููŠู‡ ูƒู„ู‘ู ู†ูŽุฒููŠู„ู
ูˆู„ูƒ ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ููŽูˆู‚ูŽ ูƒูู„ู‘ู ู†ุฒููŠู„ู

27. And did not doubt that voice
The soldiers rushed to arms altogether

ูขูง. ูุนู„ู‰ ุงู„ููŽูˆุฑู ููŽุถู‘ูŽ ู‡ูŽูƒุทููˆุฑู ุฌูŽู…ุนุงู‹
ูˆู„ูุฐุง ุงู„ุตู‘ูŽูˆุชู ู„ู… ูŠูŽูƒูู† ุจุฌู‡ูˆู„ู

28. And all the gates were bolted
They opened them hustling between urgency

ูขูจ. ู‡ูŽุฑูŽุนูŽ ุงู„ุฌูู†ุฏู ู„ู„ุณูู„ุงุญู ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹
ูˆุฌูŽู…ูŠุนู ุงู„ุฃูŽุจูˆุงุจู ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ู‚ููููˆู„ู

29. And men between the spear and lance
Shouts among them and clash of weapons

ูขูฉ. ููŽุชูŽุญููˆู‡ุง ุณุงุนููŠู†ูŽ ุจูŠู†ูŽ ุนูุฌุงู„ู
ูˆุฑูุฌุงู„ู ุจูŠู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูˆุงู„ู†ู‘ูุตููˆู„ู

30. With commotion, tumult, and neighing of horses
And they sprawled on that plain until

ูฃู . ุฒูŽุนูŽู‚ูŽุงุชูŒ ู…ู† ุฏููˆู†ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุตูŽุฏููŠุฏูŒ
ุจูุนูŽุฌููŠุฌู ูˆู‡ูŽูŠุนูŽุฉู ูˆุตูŽู‡ููŠู„ู

31. A hillock ennobled with enduring glory
The gods called it Mirenes' grave

ูฃูก. ูˆุชุฑูŽุงู…ูŽูˆุง ุจูุฐู„ููƒูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู„ู ุญุชู‰
ู‚ูู†ู‘ูŽุฉู ุดูุฑู‘ูููŽุช ุจูู…ูŽุฌูŽุฏู ุฃูŽุซููŠู„ู

32. And the rabble Bateia in ignorance of origins
Then Hektor organized them between

ูฃูข. ู‚ุฏ ุฏูŽุนุงู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฑุจุงุจู ู‚ูŽุจุฑูŽ ู…ูุฑููŠู†ู
ูˆุงู„ู…ูŽู„ุง ุจุงุชููŠุง ู„ูุฌูŽู‡ู„ู ุงู„ุฃูุตููˆู„ู

33. Kinsmen and newcomers in ranks
And on his head flickered

ูฃูฃ. ุซูŽู…ู‘ูŽ ู‡ูŽูƒุทููˆุฑู ู‚ุงู…ูŽ ูŠูŽู†ุธูู…ูู‡ูู… ุจูŽูŠ
ู†ูŽ ุฃูŽุตูŠู„ู ุจูู‚ูŽูˆู…ู‡ู ูˆุฏูŽุฎููŠู„ู

34. A plumed helmet, he who merits veneration
The house of Troy there took a stand

ูฃูค. ูˆุนู„ู‰ ุฑุฃุณู‡ู ุชูŽุคูุฌู‘ู ุณูŽู†ุงุกู‹
ุฎููˆุฐูŽุฉูŒ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุตุงุญุจู ุงู„ุชู‘ูŽุจุฌููŠู„

35. To endure the clash of battle with expected patience
And they were the most numerous tribes

ูฃูฅ. ุขู„ู ุทูุฑูˆูŽุงุฏูŽุฉู ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ุฃูŽู‚ุงู…ููˆุง
ู„ูุถูŽุฑุงู…ู ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุจุตูŽุจุฑู ู…ูŽุนููˆู„ู

36. And the most powerful of every tribe

ูฃูฆ. ูˆูŽู‡ูู…ู ุฃูŽูˆููŽุฑู ุงู„ู‚ูŽุจูŽุงุฆูู„ู ุนูŽุฏู‘ุงู‹
ูˆุงู‚ุชูุฏุงุฑุงู‹ ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ูƒูู„ู‘ู ู‚ูŽุจูŠู„ู