1. Agammemnon said, "I was wrong,
you chided me rightly, I do not deny it.
ูก. ูููุงูู ุฃูุบุงู
ูู
ููููู ุฃูุฎุทูุฃุชู ุฅููููู
ุง
ุฃูุตูุจุชู ุจูุชูุซุฑููุจู ูููุณุชู ุจูู
ููููุฑู
2. For a brat we nurtured and increased
is a curse to whoever matches our army.
ูข. ููุฅูููู ููุชูู ุฒููุณู ุงุตุทูููุงูู ูุฒุงุฏููุง
ููุจุงูุงู ููู
ููุขูู ูููุงุณู ุจูุนูุณููุฑู
3. I raised Thersites until he was impudent to me
and prayed for the sin to be forgiven.
ูฃ. ุนูุซุงุจูู ุฏุงุนู ุงูุดููุฑูู ุญูุชููู ุฃููููุชููู
ููุนููููู ุบูู ุฃูุณุชูุบููุฑู ุงูุฐูููุจู ููุบููุฑู
4. I will reward him with precious gifts and you are all
witnesses to my words in this crowded assembly.
ูค. ุณูุฃูุชุญููููู ุบูุฑูู ุงูููุฏูุงูุง ููููููููู
ุดููููุฏู ุนูู ููููู ุจูุญูุงูููู ู
ูุญุถูุฑู
5. Seven tables that have not seen fire,
and twenty shining basins for display.
ูฅ. ู
ููุงุถูุฏู ุณูุจุนุงู ููู
ุชูุฑู ุงููููุงุฑู ุฌูุฏููุฏุงู
ูุนูุดุฑูููู ุทูุณููุง ุณุงุทุนุงุชู ููู
ููุธูุฑู
6. Of gold ten heavy shards
and the best steeds that win repeated races.
ูฆ. ูู
ูู ุฐูููุจู ููุบููู ุดููุงูููู ุนูุดุฑูุฉู
ูุฎููุฑู ุฌูุงุฏู ุชูุญุฑูุฒู ุงูุณููุจูู ุถูู
ููุฑู
7. Twelve bays, slick haired, will win them
as two treasures in the swift, recurring race.
ูง. ููููุญุฑูุฒููุง ุงุซููู ุนูุดุฑุฃู ุฌุฑุฏู ุณููููุจุงู
ุญูุจูุชูู ูููููุฒุงู ูู ุงูุณููุจุงูู ุงูู
ูููุฑููุฑู
8. Treasures which if attained by any lord
will raise him above the complaint of a pauper.
ูจ. ูููููุฒุงู ุฅูุฐุง ู
ุง ูุงูููุง ุงููููู
ุง ุงู
ุฑููุกู
ุชูุฑููููุนู ุนูู ุดููููู ุดูุฌูููุฉู ู
ูุนุณูุฑู
9. And seven fair robes shaped and woven
from sheer linen in Lesbos attained seamlessly.
ูฉ. ูุณูุจุนู ุบููุงูู ููููู ุญูุณูุงู ูุตููุนูุฉู
ู
ููู ุงููุงูุกู ูู ููุณุจููุณู ูุงูู ุจูุฃูุจุชูุฑู
10. Once they were mine, at the time
when he turned on them with a destroying spear.
ูกู . ููุฏ ููููู ูู ุณููู
ุงู ูุฐููู ุนููุฏูู
ุง
ุชููููููู ุนูููููุง ุจุงูุทููุนุงูู ุงูู
ูุฏูู
ููุฑู
11. So too Briseis I vow weighed down
that I never imagined having her close.
ูกูก. ููุฐุงูู ุจูุฑููุณุง ู
ูููุณู
ุงู ููู
ุซูููููุงู
ุจุฃููููู ุฅูููููุง ุงููุฑุจู ููู
ุฃูุชูุตููููุฑู
12. Let him keep these gifts of mine today, even if
we take Ilium by fated decree.
ูกูข. ูููุฐูู ุตููุงุชู ุงููููู
ู ููุญุฑูุฒููุง ูุฅูู
ููููู ุฏูููู ุฅููููููู ุจูุญููู
ู ู
ูููุฏููุฑู
13. Twenty beauties, neither sallow nor pale, to fill a ship
and at dividing the captives with the lot he will gain
ูกูฃ. ููุถูุงุฑุงู ูุตููุฑุงู ููุคุชู ู
ููุกู ุณูููููุฉู
ูุนููุฏู ุงูุชูุณุงู
ู ุงูุณููุจู ุจูุงูุบููุฏู ููุธููุฑู
14. Twenty fair ones he chooses himself
the finest of the choicest.
ูกูค. ุจูุนูุดุฑูููู ุญูุณูุงู ููููู ุบููุฑู ูููุงูููุฉู
ูููู ุจูุงูุชูููุงูุง ุฎููุฑูุฉู ุงูู
ูุชูุฎููููุฑู
15. And once we return to fertile Argos,
he will be my honored in-law.
ูกูฅ. ูุฅูู
ููุง ุฑูุฌูุนูุง ูููุฎูุตููุจูุฉู ุฃูุฑุบูุณู
ูููููููููู ุตููุฑูู ุจุงูู
ูููุงู
ู ุงูู
ููููููุฑู
16. I have three daughters: Chrysothemis,
Laodice, and Iphianassa for him to choose.
ูกูฆ. ุซููุงุซู ุจููุงุชู ููููู ุฃูุฎุฑููุณูุซููู
ูุฉู
ููููุฐูููู ุฃููููุงูุงุณู ู
ูู ููุฑุถู ููุฎุชูุฑู
17. And I am no miser in brides-price and will increase it
beyond what anyone since time began has found.
ูกูง. ูููุณุชู ุจูุจุงุบู ู
ููุฑููุง ูุฃูุฒููุฏููุง
ุฌูุฏุงู ููู
ููุฌูุฏ ูููู ู
ููุฐู ุฃูุฏููุฑู
18. I will settle her in the house of Peleus and above that
seven citadels on an age-old height.
ูกูจ. ูููููุฒูููููุง ูู ุฏูุงุฑู ููููุง ูููููู ุฐุง
ู
ูุฏุงุฆููู ุณูุจุนู ููููู ุจูุฑูู ู
ูุนูู
ููุฑู
19. Cardamyle of the bright flowers, and Ire,
Euneepa, and fair-ankled Credea
ูกูฉ. ููุฑููุณู ุงูููููู ุฅููุฑุง ุงูุฒูููููุฑู ูุฅูููููุง
ููููุฑุฐูู
ููุง ุฃููุซูุง ุงูููุฌุงุฌู ุงูู
ููููููุฑู
20. and lovely Ifea, Phila and fair-ankled Credea
and lovely Ifea like a fruitful vine
ูขู . ูุฅูููููุฉู ุงูุญูุณูุงุกู ูููุฏุงุณู ูุฅูููููุง
ูููุฑุฐูู
ููุง ุฃููุซุง ุงูููุฌุงุฌู ุงูู
ููููููุฑู
21. before the cliffs where all are engulfed in the sea
who will free him of grave, perilous troubles
ูขูก. ูุฅูููููุฉู ุงูุญูุณูุงุกู ูููุฏุงุณู ููุฑู
ูุฉู
ุฅูุฒุงุกู ููููุณู ุงููููู ูู ุฌูุฑูู ุฃูุจุญูุฑู
22. and bring him the full tribute imposed.
Spoils of war and cattle beyond numberโ
ูขูข. ููุฌูููู ุจูุฃูููููุง ููุฑูุจูู ุฎูุทููุฑูุฉู
ูููุคุชูููููู ุฌูู
ูู ุงูุฎูุฑูุงุฌู ุงูู
ูููุฑููุฑู
23. these are my gifts. Let him yield and then come."
So every angry man except Acesimus was pleased.
ูขูฃ. ุบููููู
ุงู ูุฃูุจููุงุฑุงู ุชููุงูู ุนูุฏููุฏููุง
ูุชูููู ููุจูุงุชู ูููููููู ุซูู
ูู ููุญุถูุฑู
24. For this the people said he was far from evil report.
"Enough rage since I was greatest in rank
ูขูค. ููููููู ู
ูุบููุธู ุบููุฑู ุขุฐููุณู ููุฑุชูุถู
ูุฐูุงูู ููุงูู ุงูุฎูููู ุนูู ุดูุฑูู ู
ูุฎุจูุฑู
25. and lived many days that he may yield and shorten sail.
ูขูฅ. ูููู ุญููููุงู ู
ูุฐ ูููุชู ุฃูุนุธูู
ู ุฑููุนูุฉู
ูุงูุซูุฑู ุฃููููุงู
ุงู ูููุฐุนูู ููููุตูุฑู