Feedback

Agammemnon said, "I was wrong,

ูู‚ุงู„ ุฃุบุงู…ู…ู†ูˆู† ุฃุฎุทุฃุช ุฅู†ู…ุง

1. Agammemnon said, "I was wrong,
you chided me rightly, I do not deny it.

ูก. ููŽู‚ุงู„ูŽ ุฃูŽุบุงู…ูŽู…ู†ููˆู†ู ุฃูŽุฎุทูŽุฃุชู ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุฃูŽุตูŽุจุชูŽ ุจูุชูŽุซุฑููŠุจูŠ ูˆู„ูŽุณุชู ุจูู…ูู†ูƒูุฑู

2. For a brat we nurtured and increased
is a curse to whoever matches our army.

ูข. ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ููŽุชู‰ู‹ ุฒูŽูุณู ุงุตุทูŽููŽุงู‡ู ูˆุฒุงุฏูŽู†ุง
ูˆูŽุจุงู„ุงู‹ ู„ูู…ูŽู†ุขู‡ู ูŠูู‚ุงุณู ุจูุนูŽุณูƒูŽุฑู

3. I raised Thersites until he was impudent to me
and prayed for the sin to be forgiven.

ูฃ. ุนูŽุซุงุจูŠูŽ ุฏุงุนูŠ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฃูŽู‡ูŽู†ุชูู‡ู
ูˆูŽุนู„ู‘ููŠูŽ ุบูู† ุฃูŽุณุชูŽุบููุฑู ุงู„ุฐู‘ูŽู†ุจูŽ ูŠูŽุบููุฑู

4. I will reward him with precious gifts and you are all
witnesses to my words in this crowded assembly.

ูค. ุณูŽุฃูุชุญูููู‡ู ุบูุฑู‘ูŽ ุงู„ู‡ูŽุฏูŽุงูŠุง ูˆูƒูู„ู‘ููƒูู…
ุดูู‡ููˆุฏูŒ ุนู„ู‰ ู‚ูŽูˆู„ูŠ ุจูุญูŽุงููู„ู ู…ูŽุญุถูŽุฑูŠ

5. Seven tables that have not seen fire,
and twenty shining basins for display.

ูฅ. ู…ูŽู†ุงุถูุฏูŽ ุณูŽุจุนุงู‹ ู„ูŽู… ุชูŽุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑูŽ ุฌูุฏู‘ูŽุฏุงู‹
ูˆุนูุดุฑููŠู†ูŽ ุทูŽุณู‘ู‹ุง ุณุงุทุนุงุชู ู„ูู…ูŽู†ุธูŽุฑู

6. Of gold ten heavy shards
and the best steeds that win repeated races.

ูฆ. ูˆู…ูู† ุฐูŽู‡ูŽุจู ูŠูŽุบู„ููˆ ุดูŽูˆุงู‚ูู„ูŽ ุนูŽุดุฑูŽุฉู‹
ูˆุฎูŽูŠุฑูŽ ุฌูŠุงุฏู ุชูุญุฑูุฒู ุงู„ุณู‘ูŽุจู‚ูŽ ุถูู…ู‘ูŽุฑู

7. Twelve bays, slick haired, will win them
as two treasures in the swift, recurring race.

ูง. ููŽูŠูุญุฑูุฒูู‡ุง ุงุซู†ูŽูŠ ุนูŽุดุฑุฃูŽ ุฌุฑุฏูŽ ุณูŽู„ู‡ูŽุจุงู‹
ุญูŽุจูŽุชู†ูŠ ูƒูู†ููˆุฒุงู‹ ููŠ ุงู„ุณู‘ูุจุงู‚ู ุงู„ู…ููƒูŽุฑู‘ูŽุฑู

8. Treasures which if attained by any lord
will raise him above the complaint of a pauper.

ูจ. ูƒูู†ููˆุฒุงู‹ ุฅูุฐุง ู…ุง ู†ุงู„ูŽู‡ุง ุงูŽูŠู‘ูู…ุง ุงู…ุฑูู‰ุกู
ุชูŽุฑูŽูู‘ูŽุนูŽ ุนูŽู† ุดูŽูƒูˆูŽู‰ ุดูŽุฌููŠู‘ุฉู ู…ูุนุณูุฑู

9. And seven fair robes shaped and woven
from sheer linen in Lesbos attained seamlessly.

ูฉ. ูˆุณูŽุจุนูŽ ุบูŽูˆุงู†ู ููู‚ู†ูŽ ุญูุณู†ุงู‹ ูˆุตูŽู†ุนูŽุฉู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ุงู‘ุกู ููŠ ู„ูŽุณุจููˆุณูŽ ู†ุงู„ูŽ ุจูุฃูŽุจุชูŽุฑู

10. Once they were mine, at the time
when he turned on them with a destroying spear.

ูกู . ูˆู‚ุฏ ูƒูู†ู‘ูŽ ู„ูŠ ุณูŽู‡ู…ุงู‹ ูˆุฐู„ูƒูŽ ุนูู†ุฏูŽู…ุง
ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุจุงู„ุทู‘ูุนุงู†ู ุงู„ู…ูุฏูŽู…ู‘ูุฑู

11. So too Briseis I vow weighed down
that I never imagined having her close.

ูกูก. ูƒูŽุฐุงูƒูŽ ุจูŽุฑููŠุณุง ู…ูู‚ูุณู…ุงู‹ ูˆูŽู…ุซูู‚ู‘ูู„ุงู‹
ุจุฃูŽู†ู‘ููŠ ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ุงู„ู‚ุฑุจูŽ ู„ูŽู… ุฃูŽุชูŽุตูŽูˆู‘ูŽุฑู

12. Let him keep these gifts of mine today, even if
we take Ilium by fated decree.

ูกูข. ููŽู‡ุฐูู‰ ุตูู„ุงุชูŠ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ูŠูุญุฑูุฒูู‡ุง ูˆุฅูู†
ู†ูŽู†ูŽู„ ุฏูŽูƒู‘ูŽ ุฅูู„ูŠููˆู†ู ุจูุญููƒู…ู ู…ูู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑู

13. Twenty beauties, neither sallow nor pale, to fill a ship
and at dividing the captives with the lot he will gain

ูกูฃ. ู†ูุถูŽุงุฑุงู‹ ูˆุตููุฑุงู‹ ูŠูุคุชูŽ ู…ูู„ุกูŽ ุณูŽูููŠู†ุฉู
ูˆุนูู†ุฏูŽ ุงู‚ุชูุณุงู…ู ุงู„ุณู‘ูŽุจูŠ ุจูุงู„ุบููŠุฏู ูŠูŽุธููŽุฑู

14. Twenty fair ones he chooses himself
the finest of the choicest.

ูกูค. ุจูุนูุดุฑููŠู†ูŽ ุญูุณู†ุงู‹ ููู‚ู†ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู‡ูู„ุงูŽู†ูŽุฉู
ู„ูŽู‡ู ุจูุงู†ุชูู‚ูŽุงู‡ุง ุฎููŠุฑูŽุฉู ุงู„ู…ูุชูŽุฎูŽูŠู‘ูุฑู

15. And once we return to fertile Argos,
he will be my honored in-law.

ูกูฅ. ูˆุฅูู…ู‘ูŽุง ุฑูŽุฌูŽุนู†ุง ู„ูู„ุฎูŽุตููŠุจูŽุฉู ุฃูŽุฑุบูุณู
ูŠูŽูƒููˆู†ูŽู†ู‘ูŽ ุตูู‡ุฑููŠ ุจุงู„ู…ูŽู‚ูŽุงู…ู ุงู„ู…ููˆูŽู‚ู‘ูŽุฑู

16. I have three daughters: Chrysothemis,
Laodice, and Iphianassa for him to choose.

ูกูฆ. ุซูŽู„ุงุซูŒ ุจูŽู†ุงุชูŠ ู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃูŽุฎุฑููŠุณูŽุซููŠู…ูŽุฉูŒ
ูˆู„ูŽูˆุฐููŠู‚ู ุฃูŽููŠูŽุงู†ุงุณู ู…ูŽู† ูŠูŽุฑุถูŽ ูŠูŽุฎุชูŽุฑู

17. And I am no miser in brides-price and will increase it
beyond what anyone since time began has found.

ูกูง. ูˆู„ูŽุณุชู ุจูุจุงุบู ู…ูŽู‡ุฑูŽู‡ุง ูˆุฃูŽุฒููŠุฏูู‡ุง
ุฌูŽุฏุงู‹ ู„ูŽู… ูŠูŽุฌูุฏ ููŠู‡ู ู…ูู†ุฐู ุฃูŽุฏู‡ูุฑู

18. I will settle her in the house of Peleus and above that
seven citadels on an age-old height.

ูกูจ. ููŽูŠูู†ุฒูู„ูู‡ูŽุง ููŠ ุฏูŽุงุฑู ูููŠู„ุง ูˆููŽูˆู‚ูŽ ุฐุง
ู…ูŽุฏุงุฆูู†ู ุณูŽุจุนูŒ ููŽูˆู‚ูŽ ุจูŽุฑู‘ู ู…ูุนูŽู…ู‘ูŽุฑู

19. Cardamyle of the bright flowers, and Ire,
Euneepa, and fair-ankled Credea

ูกูฉ. ููุฑููŠุณู ุงู„ู†ู‘ูู‚ู‰ ุฅููŠุฑุง ุงู„ุฒู‘ูู‡ููˆุฑู ูˆุฅูู†ูŠููุง
ูˆูŽู‚ูŽุฑุฐูŽู…ูู„ุง ุฃูŽู†ุซูŽุง ุงู„ููŽุฌุงุฌู ุงู„ู…ูู†ูŽูˆู‘ูุฑู

20. and lovely Ifea, Phila and fair-ankled Credea
and lovely Ifea like a fruitful vine

ูขู . ูˆุฅููŠูููŠุฉู ุงู„ุญูŽุณู†ุงุกู ูููŠุฏุงุณู ูˆุฅูู†ูŠููุง
ูˆู‚ูŽุฑุฐูŽู…ูู„ุง ุฃูŽู†ุซุง ุงู„ููŽุฌุงุฌู ุงู„ู…ูู†ูŽูˆู‘ูุฑู

21. before the cliffs where all are engulfed in the sea
who will free him of grave, perilous troubles

ูขูก. ูˆุฅููŠููŠูŽุฉู ุงู„ุญูŽุณู†ุงุกู ูููŠุฏุงุณู ูƒูŽุฑู…ูŽุฉู
ุฅูุฒุงุกูŽ ููู„ูˆุณูŽ ุงู„ูƒู„ู‘ู ููŠ ุฌูุฑูู ุฃูŽุจุญูุฑู

22. and bring him the full tribute imposed.
Spoils of war and cattle beyond numberโ€”

ูขูข. ูŠูุฌูŽู„ู‘ู ุจูุฃูŽู„ููŠู‡ุง ูƒูŽุฑูŽุจู‘ู ุฎูุทููˆุฑูŽุฉู‹
ูˆูŠูุคุชููˆู†ูŽู‡ู ุฌูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽุฑูŽุงุฌู ุงู„ู…ูู‚ูŽุฑู‘ูŽุฑู

23. these are my gifts. Let him yield and then come."
So every angry man except Acesimus was pleased.

ูขูฃ. ุบูŽู†ููŠู…ุงู‹ ูˆุฃูŽุจู‚ูŽุงุฑุงู‹ ุชูŽู†ุงู‡ู‰ ุนูŽุฏููŠุฏูู‡ุง
ูุชูู„ูƒูŽ ู‡ูุจูŽุงุชูŠ ููŽู„ูŠูŽู„ูู† ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูŽุญุถูุฑู

24. For this the people said he was far from evil report.
"Enough rage since I was greatest in rank

ูขูค. ููŽูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุบููŠุธู ุบููŠุฑู ุขุฐููŠุณูŽ ูŠูŽุฑุชูŽุถูŠ
ู„ุฐูŽุงูƒูŽ ู‚ู„ุงู‡ู ุงู„ุฎูŽู„ู‚ู ุนูŽู† ุดูŽุฑู‘ู ู…ูŽุฎุจูŽุฑู

25. and lived many days that he may yield and shorten sail.

ูขูฅ. ูƒูŽูู‰ ุญูŽู†ูŽู‚ุงู‹ ู…ูุฐ ูƒูู†ุชู ุฃูŽุนุธูŽู…ูŽ ุฑููุนูŽุฉู‹
ูˆุงูƒุซูŽุฑูŽ ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ุงู‹ ู„ูŠูŽุฐุนูŽู† ูˆูŠูู‚ุตูุฑู