Feedback

The battlefield was stripped of all lords

ุฎู„ุช ุณุงุญุฉ ุงู„ุญุฑุจ ู…ู† ูƒู„ ุฑุจ

1. The battlefield was stripped of all lords
So the energetic Ajaxes stabbed and struck

ูก. ุฎูŽู„ูŽุช ุณุงุญูŽุฉู ุงู„ุญุฑุจู ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฑูŽุจู‘ู
ููŽุนูŽุฌู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฌุงุฌู ุจูุทูŽุนู†ู ูˆูŽุถูŽุฑุจ

2. From Symos all the way to Xanthus
The clashing of swords and thrusting of spears

ูข. ูู…ูู† ุณูู…ููˆููŠุณู ุฅูู„ู‰ ุฒูŽู†ุซูุณู
ู‚ูุฑุงุนู ุงู„ุณู‘ููŠููˆูู ูˆู…ูŽุฏู‘ู ุงู„ู‚ูุณูŠ

3. Ajax was first of the soldiers to strike
Splitting the ranks of the enemies

ูฃ. ููŽุจูŽุงุฏูŽุฑูŽ ุจุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ุจุงุฏู
ุฃูŽูŠุงุณู ูŠุดูู‚ู‘ู ุตููููˆููŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ

4. Relieving the first anxiety and distress
By slaying Astyoche's son, great Akamas

ูค. ููŽููŽุฑู‘ูŽุฌูŽ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ ู‡ูŽู…ู‘ู ูˆูŽุจุงุณู
ุจูŽุตูŽุฑุนู ุงุจู†ู ุฅููุณููˆุฑูุณู ุฃูŽูƒู…ูŽุงุณู

5. Fiercest in battle, mighty in strength
A stubborn, fearsome giant of a man

ูฅ. ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ุงู„ุซู‘ูุฑุงู‚ูŽุฉู ุจูŽุฃุณุงู‹ ุดุฏููŠุฏ
ูˆูŽุฌูŽุจู‘ูŽุงุฑู ู‡ูŽูˆู„ู ูˆู‚ูŽุฑู…ูŒ ุนูŽู†ูŠุฏ

6. Ajax pierced him with his spear
Plunging through the breast of great Triketes

ูฆ. ู„ูŽูˆูŽุงู‡ู ุฃูŽูŠุงุณู ุจูุทูŽุนู†ุชูู‡ู
ููŽุบูŽุงุฑูŽุช ุจูู‚ูŽู„ุจู ุชูŽุฑููŠูƒุชูู‡

7. Splitting to the forehead bone
He fell dead, eyes tightly shut

ูง. ูˆูŽุดูŽู‚ู‘ูŽุช ุฅูู„ู‰ ุนูŽุธู…ู ุงู„ุฌูŽุจููŠู†ู
ููŽุฌูู†ุฏูู„ูŽ ู…ูŽูŠุชุงู‹ ุบูŽุถููŠุถูŽ ุงู„ุฌููููˆู†ู

8. Next was Xanthus' son, fair-haired Thoas
Dweller of lofty Arisbe, generous and noble

ูจ. ุชูŽู„ุงู‡ู ุงุจู†ู ุชูŽุซุฑุงูƒูŽุณูŠู„ู ุงู„ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู
ู†ูŽุฒููŠู„ู ุฃูŽุฑูุณุจุง ุงู„ุบูŽู†ููŠู‘ู ุงู„ุฃูŽุจูŽุฑู‘ู

9. Along the highway he would roam
Aiding people and hosting guests

ูฉ. ููŽููู‰ ู…ูŽุถุฑูŽุจู ุงู„ุณู‘ูุจู„ู ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุทููˆู
ูŠูุบููŠุซูŽ ุงู„ุนูุจุงุฏูŽ ูˆูŽูŠูŽู‚ุฑููŠ ุงู„ุถู‘ููŠููˆู

10. Above the road he built his house
To honor visitors in proximity

ูกู . ูˆูŽููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู ุจูŽู†ูŽู‰ ุฏูŽุงุฑูŽู‡ู
ู„ููŠููƒุฑูู…ูŽ ุจุงู„ู‚ูุฑุจู ุฒููˆู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู

11. He helped but met no aid
And found no spear turned his way

ูกูก. ุฃูŽุนุงู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุฌุฏูู‡ู ู…ุง ุฃูŽุนุงู†ุง
ูˆูŽู„ู… ูŠูŽูƒู ู…ูŽู† ุนูŽู†ู‡ู ูŠูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ุทู‘ูุนุงู†ุง

12. Slain by Tisander's sword
And his servant Kalesius with him

ูกูข. ุจูุณูŠูŽูู ุงุจู†ู ุชููŠุฐููŠูุณู ุตูุฑูุนุง
ูˆูŽุฎุงุฏูู…ูู‡ู ูƒูŽู„ุณููŠููˆุณู ู…ูŽุนุง

13. And so fell Phylakos
By Fyrilampes who captained the fifth legion

ูกูฃ. ูˆูŽุฎูŽุฑู‘ูŽ ุฃูููŽู„ุทู ูƒูŽุฐูŽุงูƒูŽ ุฐูŽุฑููŠุณ
ุจุนูŽุงู…ูู„ู ููุฑูŠุงู„ูŽ ุตูŽุฏุฑูŽ ุงู„ุฎูŽู…ููŠุณ

14. Charging to attack Asios and Phidas
Grandsons of Hyllus, ally of the Most High

ูกูค. ููŽุฑุงุญูŽ ูˆูŽุฃูŽุจู‚ูŽุงู‡ูู…ุง ุจุงู„ุฒู‘ูŽูููŠุฑ
ุนู„ู‰ ุฃูŽุณูููˆุณูŽ ูˆููŠุฐูŽุณ ูŠูุบููŠุฑ

15. In secret Bukleion was raised
By a daughter whom his father loved

ูกูฅ. ุญูŽูููŠุฏูŽูŠ ุญูŽู„ููŠูู ุงู„ุนูู„ู‰ ู„ูŽูˆู…ุฏููˆู†ุง
ูˆูŽูุฑุนุถูŠู†ู ู…ูู† ุจููƒุฑูู‡ู ุจูู‚ู„ููŠููˆู†ุง

16. And when grown, the graybeard
Was loved by one of the water nymphs

ูกูฆ. ู†ูŽุดุง ุฎูููŠูŽุฉู‹ ุจูู‚ู„ููŠูˆู†ู ุจูุญูุฌุฑู
ููŽุชุงูŽุฉู ุฃูŽุญูŽุจู‘ูŽ ุฃูŽุจููˆู‡ู ุจูุณุฑู‘ู

17. His heart turned to Barbata
And his love left the twin sisters

ูกูง. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุชูŽุฑุนุฑูŽุนูŽ ุณุงู‚ูŽ ุงู„ุดู‘ููŠุงู‡
ููŽุฑุงู…ูŽุชู‡ู ุฅูุญุฏู‰ ุจูŽู†ูŽุงุชุด ุงู„ู…ููŠูŽุงู‡

18. The son of Mekiste slew them both
And took their weapons for his own use

ูกูจ. ููŽุฏุงู†ูŽ ู„ูุจูŽุฑุจุงุฑูŽุฉู ู‚ูŽู„ุจูู‡ู
ูˆูŽุนู† ุชูŽูˆุฃูŽู…ูŽูŠู†ู ุงู†ุฌู„ู‰ ุญูุจู‘ูู‡ู

19. Phyleus shot Asteile
While Eudius wounded Mydon with a spear

ูกูฉ. ูุจุฃุณูŽู‡ูู…ุง ุงุจู†ู ู…ููƒุณุชูŽ ุฃูŽุจูŽุงุฏุง
ูˆูŽู†ุงู„ูŽ ุณูู„ุงุญูŽู‡ูู…ุง ู…ูุณุชูุงุฏุง

20. Lycothas charged, stabbing Phereklos
And Tekmรดr sent Ariatos to his death

ูขู . ูˆูููˆู„ููŠููุชูŠุณู ุฑูŽู…ู‰ ุฃูŽุณุชููŠูŽุงู„ุง
ูˆุฃููˆุฐููŠุณู ุจุงู„ุฑู‘ูู…ุญู ู…ุงู„ูŽ ูˆูŽุตุงู„ุง

21. Asteropaios, vassal of vassals, killed
Stout-hearted Ilioneus, a mighty warrior

ูขูก. ุฌูŽุฑู‰ ูŠูŽุทุนูŽู†ู ุงู„ููŽุฑู‚ูุณููŠู‘ูŽ ููุฐููŠุช
ูˆุทููู‚ูŠุฑู ุขุฑูŠุชูŽูˆููˆู†ูŽ ูŠูู…ููŠุช

22. Philacos turned to flee for his life
But met his doom by Lutous' spear

ูขูข. ูˆูŽุฃูŽุตู…ู‰ ุงุจู†ู ู†ูŽุณุทููˆุฑูŽ ุฃูŽู†ุทููŠู„ูุฎูุณ
ุจูู†ุงููุฐู ุนุงุณูู„ูู‡ู ุงุจู„ูุฑูุณ

23. And Melanthios roped Oreibates
While Adrestos alive he dragged behind

ูขูฃ. ูˆูŽุฃูŽุชุฑููŠุฐู ู…ูŽูˆู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูˆูŽุงู„ูŠ ู‚ูŽุชูŽู„
ุฅูู„ุงุชููˆุณูŽ ู‚ูŽุฑู…ูŽ ููุฏุงุณุง ุงู„ุจูŽุทูŽู„

24. The Trojan army with its wrath and violence
Surged against them at the city gates

ูขูค. ูˆูููŠู„ุงู‚ู ูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ ูŠูŽุฑููˆู…ู ุงู„ููุฑุงุฑุง
ููŽู†ูŽุงู„ูŽ ุจูุทูŽุนู†ู ู„ูุทููˆุณูŽ ุงู„ุจูŽูˆูŽุงุฑุง

25. Adrestos' fleeing horses
Stampeded wildly over the plains

ูขูฅ. ูˆู…ูŠู„ูŽู†ุซููŠูˆุณูŽ ุฑูŽุฎู…ู‰ ุฃููˆุฑููููŠู„
ูˆูŽุฃูŽุฐุฑูŽุณุชู ุญูŽูŠู‘ู‹ุง ุฏูŽู‡ุงู‡ู ู…ูŽู†ููŠู„

26. Waving a branch of oakwood
His chariot rattled along unguided

ูขูฆ. ููŽุฌูŽูŠุดู ุงู„ุทู‘ูŽุฑูŽุงูˆูุฏู ูˆุงู„ููŽุชูƒ ุฏุงุฑ
ุจูู‡ูู… ู‚ุฏ ุชูŽุฑุงู…ูŽูˆุง ุจูุจูŽุงุจู ุงู„ุฏู‘ููŠุงุฑ

27. Crushed was its yoke, the steeds slipped free
Charging now far into the land

ูขูง. ูˆุฃูŽุฐุฑูŽุณุชู ุดูŽุจู‘ูŽุช ุชูุบููŠุฑู ุงู„ุฎููŠููˆู„
ุจู‡ู ุฌุงู…ุญุงุชู ุจูุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุณู‘ูู‡ููˆู„

28. Flat on the ground is Adrestos since
Facing his stalled cart and tumbling

ูขูจ. ุจูุบูุตู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุซู„ู ูˆุงู„ูƒูŽุจูƒูŽุจูŽู‡
ุชูุจูŽุงุฑููŠู‡ู ุฃูู†ุดูุจูŽุชู ุงู„ู…ูŽุฑูƒูŽุจู‡

29. There Maeonius reached and found
As he attempted now to run

ูขูฉ. ููŽุณูุญู‘ูู‚ูŽ ู…ูุถู…ูŽุฏูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฌููŠูŽุงุฏ
ุฃูŽุบุงุฑูŽุช ูˆูŽู‚ุฏ ุฃูŽูู„ูŽุชูŽุช ู„ูู„ุจูู„ุงุฏ

30. With his long spear and gleaming sword
He fell to his knees, suddenly meek

ูฃู . ูˆุฃูŽุฐุฑูŽุณุชู ู„ู„ุฃูŽุฑุถู ู…ูุฐ ุตูุฑูุนุง
ุฅูุฒุงุกูŽ ู…ูŽุญุงู„ุงุชูู‡ุง ูˆูŽู‚ูŽุนุง

31. Saying - Spare me, accept my offer
My father's treasures safely stored

ูฃูก. ููŽุฃูŽุฏุฑูŽูƒูŽู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูŠูŽุฌุฑููŠ ู…ูŽู†ููŠู„
ุจูุฑูู…ุญู ุทูŽูˆููŠู„ู ูˆูŽุณูŽูŠูู ุตูŽู‚ููŠู„

32. Iron and gold and glittering silver
Spare me, and guided to your ship

ูฃูข. ุนูŽู„ู‰ ุฑููƒุจูŽุชูŽูŠู‡ู ุชูŽุฑุงูŽู…ูŽู‰ ุฐูŽู„ููŠู„ุง
ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ุฃูŽู„ุง ูุงุนูู ูˆูŽุงุฑุถูŽ ุจูŽุฏููŠู„ุง

33. Those riches shall be shown
He gestured toward the vessel to convey him

ูฃูฃ. ููŽุฅู†ู‘ูŽ ูƒูู†ููˆุฒูŽ ุฃูŽุจูŠ ุจูุงุฏู‘ูุฎุงุฑู
ุญูŽุฏููŠุฏุงู‹ ูˆุตููุฑุงูŽ ูˆูŽุตุงููŠ ู†ูุถุงุฑู

34. But his brother parted through the ranks
To shame him, though he meant no wrong

ูฃูค. ููŽุฅูู† ุชูŽุนูู ุนูŽู†ู‘ููŠ ููŽุฃูู‚ุชูŽุงุฏูŽ ุญูŽูŠู‘ุง
ู„ูููู„ูƒููƒูŽ ูŠููˆู„ููƒูŽ ูƒูŽู†ุฒูŽุงู‹ ู…ูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุง

35. Curse you Maeonius, why show them grace?
What dishonor have they not shown our race?

ูฃูฅ. ููŽุฑูŽู‚ู‘ูŽ ูˆูŽูƒุงุฏูŽ ุฅูู„ู‰ ุตูŽุญุจูู‡ู
ูŠูุดููŠุฑู ุฅูู„ู‰ ุงู„ููู„ูƒู ุชูŽู…ุถูŠ ุจู‡ู

36. What grief and woe to us have they not sown?
Let them perish, young and old crone!

ูฃูฆ. ุฅูุฐุง ุจูุฃุฎูŠู‡ู ูŠูŽุดูู‚ู‘ู ุงู„ุตู‘ููููˆูุง
ู„ููŠููˆู„ููŠู‡ู ุนูŽุฐู„ุง ูˆูŽู„ูŽูˆู…ุงู‹ ุนูŽู†ููŠูุง

37. Let no soul survive, no body stand
Not marked by time, each monument in the sand

ูฃูง. ุชูŽุนูุณุชูŽ ู…ูŽู†ููŠู„ุง ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุชูู„ุงูŽู…
ุนูŽู„ุงู…ูŽ ุฑูŽุญู…ูุชูŽ ุฃููˆู„ุงุกู ุงู„ู‘ูู„ูุฆูŽุงู…

38. With fury he berated Maeonius
While Adrestos pushed against him with full force

ูฃูจ. ุจูุฃูŽูŠู‘ู ุฎูŽู†ู‰ู‹ ู„ูŽู… ูŠูุณููŠุฆููˆุง ุฅูู„ูŽูŠูƒุง
ูˆูŽุงูŽูŠู‘ูŽ ุฃูŽุณู‰ู‹ ู„ูŽู… ูŠู‡ููŠู„ููˆุง ุนูŽู„ูŠูƒุง

39. And in his breast Agnomennon thrust
His spear to pierce his vital core

ูฃูฉ. ุฃูŽุฌูŽู„ ููŽู„ูŠูŽุจููŠุฏููˆุง ูˆูŽูŠูŽููŽู†ูŽ ุงู„ุฌูŽู…ููŠุนู
ููŽุชูŽุงู‡ูู… ูˆุดูŽูŠุฎูู‡ูู…ู ูˆุงู„ุฑู‘ูŽุถูŠุนู

40. Trampling his chest, he pinned him down
As Nestor called to press the attack

ูคู . ูˆูŽู„ุงูŽ ูŠูŽู†ุฌู ู†ุงุฌู ูˆูŽุชูŽุจู„ูŽ ุงู„ุฌูุณููˆู…ู
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุนู„ู ู‚ูŽุจุฑูŒ ูˆุชูู…ุญูŽ ุงู„ุฑู‘ูุณููˆู…ูŽ

41. Myrmidons, kin of Areas, lord of toil
Not one among you now shall recoil

ูคูก. ุฃูŽุตุงุฎูŽ ู…ูŽู†ููŠู„ุงู‹ ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุงุฑุนูŽูˆูŽู‰
ูˆูŽุฃูŽุฐุฑูŽุณุชูŽ ุตูŽุฏู‘ูŽ ุจููƒูู„ู‘ู ุงู„ู‚ููˆูŽู‰

42. From plunder and spoils - take what you can
Return triumphant to the ship each man

ูคูข. ูˆูŽููŠ ุฎูŽุตุฑูู‡ู ุขุบูŽู…ูŽู…ู†ููˆู†ู ุฃูŽู„ู‚ู‰
ุณูู†ุงู†ุงู‹ ูŠูุดูŽู‚ู‘ูู‚ู ุฃูŽุฎุดุงู‡ ุดูŽู‚ู‘ูŽุง

43. Destroy the men, leave vacant the martial field
That access and bounty shall be revealed

ูคูฃ. ูˆูŽุฏุงุณูŽ ุนูŽู„ู‰ ุตูŽุฏุฑูู‡ู ูˆูŽุงุณุฌูŽุฑู‘ูŽู‡ู
ูˆูŽู†ูŽุณุทููˆุฑู ุตุงุญูŽ ูŠูุดูŽุฏู‘ูุฏู ุฃูŽู…ุฑูŽู‡

44. Their spirits raged at his rousing cry
As though they'd scatter and flee awry

ูคูค. ุฃูŽูŠุงุฏูŽุงู†ูŽูˆููŠู‘ููˆู†ูŽ ุขู„ูŽ ุงู„ุทู‘ูุฑุงุฏู
ู…ูŽูˆุงู„ูŠ ุฃูŽุฑููŠุณูŽ ุฑูŽู‚ููŠุจู ุงู„ุฌูู„ุงูŽุฏู

45. Had it not been for Hektor's brother
Helenus, wisest of augurs

ูคูฅ. ููŽู…ู†ูƒูู…ู ู„ุง ูŠูŽุชูŽุฎูŽู„ู‘ูŽู ูƒูŽู…ููŠ
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณูŽู„ุจู ูˆูŽุงู„ูƒูŽุณุจู ูƒูŽูŠ ูŠูŽุฑุชูŽู…ููŠ

46. He came to Hektor and Aeneas
Warning them as he saw the rout

ูคูฆ. ููŽูŠู‚ููู„ูŽ ู„ูู„ู‚ูู„ูƒู ููŠู…ุง ุงุฏู‘ูŽุฎูŽุฑ
ููŽูŠู„ู‡ููˆ ูˆูŽุฐุง ุงู„ูŠูŽูˆู…ู ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุธู‘ูŽููŽุฑ

47. Since bearing the worst calamities
And leading each campaign are ye

ูคูง. ุฃูŽุจููŠุฏูˆุง ุงู„ุฑู‘ูุฌุงู„ูŽ ุจูุฏุงุฑู ุงู„ู†ู‘ูุฒูุงู„
ููŽูŠูŽุฎู„ููˆ ุงู„ู…ูŽุฌุงู„ู ูˆูŽุซูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงู„

48. With courage against harsh events
And wise counsels in dire events

ูคูจ. ููŽู‡ุงุฌูŽุช ุจูู‡ูู… ู†ูŽููŽุซุงุชู ุงู„ุญูŽู…ููŠู‘ูŽู‡
ูˆูŽู…ุงุฌูŽุช ุชูŽุฌููŠุดู ุงู„ู†ู‘ููููˆุณู ุงู„ุฃูŽุจููŠู‘ูŽู‡

49. Hold the troops by the fortifications
Lest in fear of annihilation

ูคูฉ. ูˆูŽูƒุงุฏูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑูŽุงูˆูุฏู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฒู…ู ุฎุงุฑุง
ูŠููˆูŽู„ู‘ููˆู†ูŽ ู†ุญูˆูŽ ุงู„ุฏู‘ููŠุงุฑู ููุฑุงุฑุง

50. They should retreat to the women's quarters
Shaming themselves before their slaughters

ูฅู . ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุฃูŽุฎููˆ ู‡ูŽูƒุทูุฑู ู‡ููŠู„ู†ููˆุณ
ุฃูŽุฌูŽู„ู‘ู ุงู„ุนูŽูˆุงุฑููู ูŠูŽุซู†ููŠ ุงู„ุฑู‘ูุคููˆุณ

51. Either we show resilience
Foiling our gleeful enemies

ูฅูก. ู„ูŽูˆูŽู„ู‘ูŽูˆุง ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุฃูŽุชูŽู‰ ู‡ูŽูƒุทูุฑุง
ูˆูŽุฃูŽู†ูŠูŽุงุณูŽ ูŠูŽุจุบููŠู‡ูู…ุง ู…ูู†ุฐูุฑุง

52. Or when both sides in battle thrill
We'll stand and defend the parapet still

ูฅูข. ุฃูŽู„ุง ู…ูุฐ ุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ุชูู…ุง ุงู„ูุงุฏูุญุงุชู
ูˆูŽู…ูุฐ ูƒูู†ุชูู…ุง ุฑูŽุฃุณูŽ ูƒูู„ู‘ู ุงู„ูƒูู…ูŽุงุฉู

53. No escape from what fate necessitates
However dismal our desolate states

ูฅูฃ. ุจูุณูŽู„ู‘ู ุงู„ู‚ูˆูŽุงุถุจู ุจูŽุฃุณูŒ ุดุฏููŠุฏู
ูˆูŽุญูŽู„ู‘ู ุงู„ู…ุตุงุนุจู ุฑูŽุฃูŠูŒ ุณุฏููŠุฏ

54. And if all commit with shared will
Hektor, run swiftly, run full tilt

ูฅูค. ู‚ููุง ุงุณุชูŽูˆู‚ููุง ุงู„ุฌูู†ุฏูŽ ุนู†ุฏูŽ ุงู„ุญูุตูˆู†ู
ู„ูุฆู„ุฃูŽ ุชููˆูŽู„ู‘ููŠ ุงุชูู‚ุงุกูŽ ุงู„ู…ูŽู†ููˆู†ู

55. To our mother, goddess Trivia
Take the noble ladies, she'll lead ya

ูฅูฅ. ูˆูŽุทููˆูุง ุจูู‡ูู… ุจูุฎูŽูููŠูู ุงู„ู‚ูŽุฏูŽู…
ุฃูŽุซููŠุฑุง ุงู„ู‚ููˆูŽู‰ ูˆูŽุงุณุชูŽุญูุซู‘ูŽุง ุงู„ู‡ูู…ูŽู…

56. To the temple atop the citadel
Of Pallas, hastily propel

ูฅูฆ. ู…ูŽุฎูŽุงููŽุฉูŽ ุฃูŽู† ูŠูุฏููŽุนููˆุง ุจุงู„ุฃูŽุณูŽู‰
ู…ููˆูŽู„ู‘ููŠู†ูŽ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุญูุฌููˆุฑู ุงู„ู†ู‘ูุณุง

57. Opening the gates, let them kneel inside
Bearing the finest veils they hide

ูฅูง. ููŽุฅูู…ู‘ูŽุง ุงู„ุชู‘ูŽุฌูŽู„ู‘ูุฏู ู…ูู†ู‘ูŽุง ุจูŽุฏุง
ุฃูŽู…ูู†ู‘ุง ุดูŽู…ุงุชูŽุฉูŽ ู„ูุฏู‘ู ุงู„ุนูุฏู‰

58. And as calamity draws nigh
Twelve ladies to immolate, cry

ูฅูจ. ูˆูŽู†ูŽุญู†ูŽ ุฅูุฐุง ุงู„ุฌูŽุงุดู ุจูุงู„ุฌูŽูŠุดู ุซุงุฑุง
ู„ูŽุจูุซู†ุง ู†ูŽุฐููˆุฏู ูˆูŽู†ุญู…ููŠ ุงู„ุฐู‘ูู…ุงุฑุง

59. Though she spares cities from harm
And curbs the tears of women and babes

ูฅูฉ. ููŽู„ุง ู†ูŽุฌูˆูŽุฉูŒ ู…ูู† ุฏูŽูˆูŽุงุนููŠูŽ ุงู„ุถู‘ูŽุฑููˆุฑูŽู‡
ูˆูŽุฅูู† ุจูŽู„ูŽุบูŽ ุงู„ุนูŽูŠู‘ู ู…ูู†ู‘ูŽุง ุฃูŽุฎููŠุฑูŽู‡

60. Protecting us with refuge secure
Blocking the doom that shall us lure

ูฆู . ูˆูŽุฅูู† ู†ูŽู‡ูŽุถูŽ ุงู„ุนูŽุฒู…ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฌูŽู…ููŠุน
ุฃูŽู‡ูƒุทููˆุฑู ููŽุงุฌุฑููŠ ุณูŽุฑูŠุนุงู‹ ุณูŽุฑููŠุน

61. To thwart Diomedes' razing fury
Portent of ruin and pillars unsteady

ูฆูก. ุฅูู„ู‰ ุฃูู…ู‘ูู†ุง ุทูุฑ ูˆูŽู‚ูู„ ุชูŽุฐู‡ูŽุจู
ุฌูŽู…ููŠุนูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุจููŠู„ุงุชู ุชูŽุตุทูŽุญูุจู

62. Yes, I think him our worst foe
Fiercest in strength and might to throw

ูฆูข. ูˆุชูŽู…ุถูŠ ุฅูู„ู‰ ู‚ูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽู„ุนูŽุฉู
ู„ูู‡ูŽูŠูƒูŽู„ู ูุงู„ุงุณูŽ ุจุงู„ุณู‘ูุฑุนูŽุฉู

63. Though the goddess bore a noble son
See him burning, raging on

ูฆูฃ. ูˆูŽุชููุชูŽุญู ููŠ ุงู„ุญุงู„ู ุฃูŽุจูˆูŽุงุจูŽู‡ู
ูˆูŽุชูŽุฏุฎูู„ู ุจุงู„ุฐู‘ูู„ู‘ู ุฃูŽุนุชุงุจูŽู‡ู

64. None can equal his fiery wake
Nor match his power, the toll he'll take

ูฆูค. ูˆุชูŽุญู…ูู„ู ุฃูŽุจู‡ู‰ ู†ูู‚ูŽุงุจู ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ุง
ู„ููŠูุณุจูŽู„ูŽ ูููŠู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุฑููƒุจูŽุชูŽูŠู‡ุง

65. He barely spoke when Hektor
Sped away in alarmed fervor

ูฆูฅ. ูˆูŽุชูŽู†ุฐูุฑู ุนูู†ุฏูŽ ุงู†ุฏููุงุนู ุงู„ุจูŽู„ููŠู‘ูŽู‡
ุชูŽู‚ููˆุฏู ุงุซู†ูŽุชูŽูŠ ุนูŽุดุฑูŽุฉู‹ ู„ูู„ุถู‘ูŽุญููŠู‡

66. Sandals slapping foot to calf
As to Trivia's shrine he raced off

ูฆูฆ. ุชูŽุจูŽุงุฆูุนูŽ ู…ุง ู‚ูุฑูู†ูŽุช ุชูŽุญุชูŽ ู†ููŠุฑ
ุฅูุฐุง ู‡ููŠ ู…ูŽู†ู‘ูŽุช ุจูุฏูŽุฑุกู ุงู„ุดู‘ูุฑููˆุฑู

67. Glaukos broke into the ranks of men
And so did Diomedes, seeking them

ูฆูง. ูˆูŽุญูŽู†ู‘ูŽุช ู„ูุฏูŽู…ุนู ุงู„ู†ู‘ูุณุง ูˆูŽุงู„ุจูŽู†ููŠู†
ูˆูŽู…ูŽู†ู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุจูุญูุฑุฒู ุฃูŽู…ููŠู†

68. Meeting amid the hosts in the melee's swell
Glaukos called out, questioning him as well

ูฆูจ. ูˆูŽุตูŽุฏู‘ูŽุช ุฐููŠููˆู…ููŠุฐูŽ ุฑูŽูˆุนูŽ ุงู„ุจูู„ุงุฏู
ู†ูŽุฐููŠุฑูŽ ุงู„ุจูŽู„ุง ูˆุงู†ุฏููƒุงูƒู ุงู„ุนูู…ุงุฏู

69. Who are you, o strongest of men?
Never before have we met in the din

ูฆูฉ. ู†ูŽุนูŽู… ู‡ููˆูŽ ุธูŽู†ู‘ููŠ ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ุงู„ุนุฏู‰
ูˆูŽุฃูŽุทูˆูŽู„ูู‡ูู… ุตูŽูˆู„ุฉู‹ ูˆูŽูŠูŽุฏุง

70. Though now I know you best them all
Since you have no fear of my fall

ูงู . ูˆูŽู„ูŽุณุชูุงุญุงุดูŠ ูƒูŽุฐูŽุงูƒูŽ ุฃูŽุฎููŠู„ุง
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู† ู„ูู„ุฑู‘ูŽุจู‘ูŽุฉู ุงุจู†ุงู‹ ุฌูŽู„ููŠู„ุง

71. A curse on fathers if no son is born
For grief shall surely cause them to mourn

ูงูก. ููŽู‡ุงูƒูŽ ุชูŽุฑุงู‡ู ุชูŽุญูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ ู†ุงุฑุง
ูˆูŽุงุฃุฐูƒู‰ ุงู„ุฃููˆูŽุงุฑ ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูุฌูŽุงุฑู‰

72. If you descend from the deathless ones
Speak truth and I shall hasten home

ูงูข. ููŽู…ุง ูƒุงุฏูŽ ูŠูุญู…ูู„ู ู‚ูŽูˆู„ุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุน
ู„ูู…ูู‡ุฌูŽุฉู ู‡ูŽูƒุทููˆุฑูŽ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุงู†ุฏูŽูุน

73. Let those who sucked the wine god wither
On Nysa's cliffs, stone renders them tither

ูงูฃ. ูˆูŽู‡ูŽุจู‘ูŽ ูŠูุบููŠุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฌูŽู„ูŽู‡
ูˆูŽุนูุฏู‘ูŽุชูู‡ู ุชูุฑุณูู„ู ุงู„ุตู‘ูŽู„ุตูŽู„ูŽู‡

74. Each drunkard god lives blessed beyond
Save Lykurgus - doom proved his own

ูงูค. ูŠูŽู‡ูุฒู‘ู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูˆูŽุจุฎูˆุถู ุงู„ุตู‘ููููˆู
ูŠูŽู‡ููŠุฌู ุงู„ู†ู‘ููููˆุณูŽ ู„ูู‚ูŽุฑุนู ุงู„ุญูุชููˆู

75. When Zephyrus witnessed victory graced
To Dionysus, whom he disgraced

ูงูฅ. ููŽู‡ุงุฌูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑุงูˆูุฏู ุจูŽุฃุณุงู‹ ูˆู…ุงุฌููˆุง
ูˆูŽุชุญุชูŽ ุฎูุทุงู‡ูู…ู ุนูŽุฌู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฌุงุฌู

76. Whipping his nurses over the stone
Until they dropped their wands and fled

ูงูฆ. ููŽุตูุฏู‘ูŽ ุงู„ุงูŽุบุงุฑูู‚ู ู‚ูŽุชู„ุงู‹ ูˆูŽุฒูŽุญูุง
ูˆูŽูƒูŽูู‘ููˆุง ุนูŽู† ุงู„ุทู‘ูŽุนู†ู ูˆุงู„ุถู‘ูŽุฑุจู ูƒูŽูู‘ูŽุง

77. Dionysus plunged into the sea
Where Thetis tucked him safely under her

ูงูง. ูˆูŽุฎุงู„ููˆุง ูˆูŽู‚ุฏ ุจูŽู„ูŽุบูŽ ุงู„ุจูŽุฃุณู ุญูŽุฏู‘ูŽู‡
ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุฎูู„ุฏู ู‚ุฏ ุฑูŽููŽุฏููˆู‡ูู… ุจูู†ูŽุฌุฏูŽู‡

78. So perish each presumptuous god
Far from the blissful, nectared abode

ูงูจ. ูˆูŽู‡ูŽูƒุทููˆุฑู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุฑุนู ูŠูŽุนู„ููˆ ุตูŽุฏููŠุฏูู‡
ุจูู‡ูู… ุตุงุญูŽ ูƒุงู„ุฑู‘ูŽุนุฏู ูŠูŽุฏูˆููŠ ู‡ูŽุฏููŠุฏูู‡

79. I seek no glory, no shining deeds
The wise find rapture, rest from their needs

ูงูฉ. ุฃูŽู‚ูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑูŽุงูˆูุฏู ุฌูู†ุฏูŽ ุงู„ุจูุคูˆุณ
ูˆูŽู†ูุฌู‘ูŽุงุฏูŽู‡ูู… ู…ูุณุฌููŠุดูŠ ุงู„ู†ู‘ููููˆุณู

80. If you but feed on the dust of earth
Then come, taste destruction by my hand's worth

ูจู . ููŽู‡ุง ุฃูŽู†ุง ุฃูŽู‚ุตูุฏู ุฃูŽุจุฑุงุฌูŽู†ุง
ู„ุฃูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ุดู‘ููŠูˆุฎูŽ ูˆุฃูŽุฒูˆุงุฌูŽู†ุง

81. Why ask my lineage and breed?
We are as leaves on the trees indeed

ูจูก. ู„ููƒูŽูŠ ูŠูŽู†ู‡ูŽุถููˆุง ูˆูŽุจูู†ูŽุฐุฑู ุงู„ุถู‘ูŽุญูŠู‘ูŽู‡
ูŠูุขู„ููˆุง ุงุฏู‘ูุฑุงุกู‹ ู„ูู‡ุฐูŠ ุงู„ุจูŽู„ููŠู‘ูŽู‡

82. Some are scattered lifeless by the wind
Others still growing on healthy stems

ูจูข. ููŽู„ุง ุชุจุฑูŽุญูู†ู‘ูŽ ูƒูŽุนูŽู‡ุฏูŠ ุจููƒูู…
ุจูุชูŽุตุนููŠุฏููƒูู… ูˆูŽุจูุชูŽุตูˆููŠุจููƒูู…

83. Each year withered plants are replaced
By new blooms in the woods and glades

ูจูฃ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุงู†ุชูŽู‡ู‰ ุฑุงุญูŽ ุชูŽูˆู‘ุฃู‹ ูŠูŽุณููŠุฑู
ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุฏูŽู…ูŽูŠู‡ู ูˆูŽูƒุงุฏูŽ ูŠูŽุทููŠุฑู

84. As generations arise and expire
The old passes, the young sprouts higher

ูจูค. ูˆุฃูŽู‡ุฏูŽุงุจู ู…ูุฌูˆูŽุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุณุญูŽู…ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฃุณู ุชูŽุถุฑูุจู ู„ูู„ู‚ูŽุฏูŽู…ู

85. But if you wish to know me, I descend
From a place and race of great legend

ูจูฅ. ููŽุดูŽู‚ู‘ูŽ ุบูู„ููˆูƒูุณู ุตูŽูู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูุฌุงู„
ูƒูŽุฐุงูƒ ุฐููŠููˆู…ููŠุฐู ูŠูŽุจุบูŠ ุงู„ู‚ูุชุงู„

86. For Gyphera is a land proclaimed
On the fringes of Argos, steeped in fame

ูจูฆ. ูˆูŽุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุชู‘ูŽู„ุงู‚ูŠ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุจูŽู„ูŽุบุง
ุฎูู„ุงู„ูŽ ุงู„ุฌููŠููˆุดู ู…ูŽุฑุงู…ูŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰

87. Where Sisyphus ruled, shrewdest of men
Scion of Aeolus, exalted ken

ูจูง. ุฐููŠููˆู…ููŠุฐู ุจุงุฏูŽุฑูŽู‡ู ุจุงู„ุณู‘ูุคุงู„
ููŽู…ูŽู† ุฃูŽู†ุชูŽ ู‚ูู„ ูŠุง ุฃูŽุดูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูุฌุงู„ู

88. To him Glaukos was a son stolen
As Bellerophontes, who rose swollen

ูจูจ. ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ุง ู„ูุญุชูŽ ู„ูŠ ู‚ูŽุทู‘ู ู‚ูŽุจู„ุง
ูˆูŽุณูู…ุฑู ุงู„ุนูŽูˆูŽุงู…ูู„ู ุชูŽูุชูŽู„ู‘ู ููŽู„ุงู‘ูŽ

89. With beauty and battle skills supreme
Beyond all men, if truth be seen

ูจูฉ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ุฅูุฎุงู„ููƒูŽ ููู‚ุชูŽ ุงู„ุฌูŽู…ููŠุนุง
ู„ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒ ู„ูŽู… ุชูŽุฎุดูŽ ููŽุชูƒูŠ ุงู„ุฏู‘ูŽุฑููŠุนุง

90. But Sisyphus, seizing power alone
Drove him away from the throne

ูฉู . ููŽูˆูŽูŠู„ูŽ ุฃูŽุจู ู„ูŽู… ูŠูŽู‡ูŽุจูŽู†ูŠ ุงุจู†ูู‡ู
ููŽู„ุง ุดูŽูƒู‘ูŽ ูŠูู‡ู„ููƒูู‡ู ุญูุฒู†ูู‡ู

91. And Sisyphus' wife tried to seduce
Noble Bellerophontes, who refused

ูฉูก. ููŽุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ู…ูู† ู‚ูŽูˆู…ู ุขู„ ุงู„ุฎูู„ููˆุฏ
ููŽู‚ูู„ ูˆูŽุงุตุฏูู‚ูŽู†ู‘ููŠูŽ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฃูŽุนููˆุฏ

92. Scornful of dishonor, he rejected her advance
So vile Anteia devised a vengeful stance

ูฉูข. ููŽู„ููŠูƒูุฑุบู ู‚ุงูˆูŽู…ูŽ ุขู„ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ุง
ููŽู…ุง ู‚ุงู…ูŽ ู‚ุงุฆูู…ูู‡ู ุจูŽุนูŽุฏ ู…ุง

93. Reporting to Sisyphus claims of threats
Kill me, she said, or the upstart

ูฉูฃ. ุชูŽู‚ูŽูู‘ูŽู‰ ู…ูŽุฑูŽุงุถูุนูŽ ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุฎูู…ููˆุฑู
ุนูŽู„ู‰ ุทูŽูˆุฏู ู†ููŠุณุง ุฎูู„ุงู„ูŽ ุงู„ุตู‘ูุฎููˆุฑู

94. Deceitful Sisyphus filled with ire
Sent him to perish, as the letter ordered dire

ูฉูค. ููŽุฑูŽูˆู‘ูŽุนูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุจุณูŽูˆุทู ุงู„ููŽู†ุง
ููŽุฃูŽุณู‚ูŽุทู†ูŽ ู…ู† ูŠูŽุฏูู‡ู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง

95. To the king of Lycia, hospitality proferred
But with secret designs for death conferred

ูฉูฅ. ูˆูŽุฑููŠุนูŽ ุฐููŠููˆู†ููŠุณู ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽุบุงุตุง
ุฅูู„ู‰ ู„ูุฌู‘ูŽุฉู ุงู„ุจูŽุญุฑู ูŠูŽุจุบููŠ ุงู„ุฎูŽู„ุงุตุง

96. To slay the innocent guest prescribed
A Chimera on the mountain peaks maligned

ูฉูฆ. ููŽุถูŽู…ู‘ูŽุชู‡ู ุซููŠุชูุณ ุฅูู„ู‰ ุตูŽุฏุฑูู‡ุง
ุชูุฎูŽูˆู‘ูู„ูู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ู†ูŽ ููŠ ุจูŽุญุฑูู‡ุง

97. With head of lion and snake for a tail
Torso of goat on its pasture trail

ูฉูง. ูˆูŽู„ููŠูƒูุฑุบู ู…ูู† ุซูŽู…ู‘ูŽ ูƒูู„ู‘ู ุฅูู„ุงู‡
ูŠูŽุนูŠุดู ุจุฏุงุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุนููŠู…ู ู‚ูŽู„ุงู‡

98. From its mouth it spewed flames to fan
Incinerating all except the deathless clan

ูฉูจ. ูˆุฒูŽูุณู ุจูŽู„ุงู‡ู ุจููƒูŽูู‘ู ุงู„ุจูŽุตูŽุฑ
ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ูŽูƒูŽู‡ู ุนูุจุฑูŽุฉู‹ ู„ูู„ุจูŽุดูŽุฑ

99. But trusting the exalted gods
It and all others he overcame with aplomb

ูฉูฉ. ุฃูŽู†ุง ู„ูŽุณุชู ุฃูŽุจุบููŠ ู„ูู‚ุงุกูŽ ุงู„ุฃููˆู„ู‰
ุฃูู†ููŠู„ููˆุง ุงู„ุตู‘ูŽูุง ููŠ ุงู„ุฏู‘ููŠูŽุงุฑู ุงู„ุนูู„ู‰

100. Next, Sisyphus demanded newly
Slaying the Solymi of lofty brow

ูกู ู . ูุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ุชูุบุฐูŽู‰ ู†ูุชุงุฌูŽ ุงู„ุชู‘ูุฑูŽุงุจ
ููŽุฃูŽู‚ุจูู„ ูˆูŽุฐูู‚ ู…ูู† ุฐูุฑูŽุงุนูŠ ุงู„ุนูŽุฐูŽุงุจ

101. And thirdly, the horrific Amazon's quick death
Whose slaughter stopped his vital breath

ูกู ูก. ููŽู‚ุงู„ูŽ ุนูŽู„ุงู…ูŽ ุงู‚ุชูŽุตูŽุตุช ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑ
ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ูƒูŽุฃูŽูˆุฑุงู‚ู ู‡ูŽุฐููŠ ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑ

102. But no sooner commanded than defied
Arms folded in failure, plans awry

ูกู ูข. ููŽุจูŽุนุถุงู‹ ูŠูุจููŠุฏู ุงู„ู‡ูŽูˆุงุกู ูˆูŽุจูŽุนุถู
ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู†ุจูุชู ุจุงุฆูุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽุจุชู ุบูŽุถู‘ู

103. Seeing his might, the king was shaken
Exalting, marrying his daughter forthwith

ูกู ูฃ. ููŽูููŠ ูƒูู„ู‘ู ุนุงู…ู ู†ูŽุจุงุชูŒ ุฃูุจููŠุฏุง
ุจูู‡ู ุงู„ุบูŽุงุจู ุชูู†ู…ููŠ ุฑูŽุจููŠุนุงู‹ ุฌูŽุฏููŠุฏุง

104. The kingdom shared, the people's love redoubled
His glory and stature thereby trebled

ูกู ูค. ูˆูƒูู„ู‘ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุฅูุซุฑู ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุดูŽู‰
ููŽุฌููŠู„ูŒ ุชูŽู„ุงุดูŽู‰ ูˆูŽุฌููŠู„ูŒ ู†ูŽุดุง

105. Granting him great riches
Fine orchards and ample lands

ูกู ูฅ. ูˆูŽู„ูŽูƒู† ุฅูุฐุง ุดูุฆุชูŽ ู…ูู†ู‘ููŠ ุงู„ุญูŽุณูŽุจ
ููŽุฅูู†ู‘ููŠูŽ ู…ูู…ู‘ูŽู† ุณูŽู…ุง ูˆูŽุงู†ุชูŽุณูŽุจ

106. To Bellerophontes were born two sons of worth
Isandros and Hippolochos high of birth

ูกู ูฆ. ููŽุบููŠููŠุฑููŠุง ุจูŽู„ูŽุฏูŒ ู…ูู† ุจูู„ุงุฏู
ุจุฃุทุฑุงูู ุฃูŽุฑุบููˆุณูŽ ุฃูŽุฑุถู ุงู„ุฌููŠุงุฏู

107. And Laodameia, the finely formed
Zeus fancied and took her as his own

ูกู ูง. ุจูู‡ุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุณูŠุณูŠูู ุฃูŽุฏู‡ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู
ุณูŽู„ูŽูŠู„ู ุฃูŽูŠููˆู„ุง ุนูŽุฒููŠุฒูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ู

108. From their line came Sarpedon the sublime
Though Bellerophontes met tragic time

ูกู ูจ. ูˆูƒุงู†ูŽ ุบูู„ููˆูƒูุณ ู„ูŽู‡ู ุงุจู†ุงู‹ ูƒูŽู…ุง
ู„ูู‡ูŽุฐุง ุจูŽู„ููŠุฑููˆููู†ูŒ ู‚ูŽุฏ ู†ูŽู…ุง

109. Wandering, spurning human company
Far from people, friends, or family

ูกู ูฉ. ููŽูุงู‚ ุจูŽู„ููŠุฑููˆููู†ูŒ ุจุงู„ุฌูŽู…ุงู„ู
ูˆูŽู…ูŽู…ูุชูŽุฏูŽุญู ุงู„ุจูŽุฃุณู ูƒูู„ู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูุฌุงู„ู

110. Amongst the deathless, some act awry
Thus fallen, was he scorned on high

ูกูกู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู‚ูŽูŠู‘ูŽุถูŽ ุฒูŽูุณู ุงู†ุชูุตุงุฑุง
ู„ุฅููุฑููŠุทูŽ ูุงุญุชู„ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฏู‘ููŠุงุฑุง

111. Isandros by Ares met his death
In the Solymi's fateful martial breath

ูกูกูก. ูˆูŽุฏุงู†ูŽุช ู„ูŽู‡ู ูƒูู„ู‘ู ุชูู„ูƒ ุงู„ุฃูู…ูŽู…
ูƒูŽุฐูŽุงูƒูŽ ุจูŽู„ููŠุฑููˆููู†ูŒ ุฐููˆ ุงู„ุนูุธู…

112. And Laodameia - Artemis shot her dead
No longer counting her among the living's thread

ูกูกูข. ูˆูŽู„ูƒูู†ู‘ูŽ ุฅููุฑููŠุทูŽ ุฃูŽุถู…ูŽุฑูŽ ุดูŽุฑู‘ูŽุง
ู„ูŽู‡ู ุฅูุฐ ุฑุขู‡ ุชูŽุฑูŽูุน ู‚ูŽุฏุฑุง

113. Hippolochus survived for my father's line
Who charged me to march and meet each sign

ูกูกูฃ. ููŽุจูŽุงุฏูŽุฑูŽ ูŠูŽุทุฑูุฏูู‡ู ู…ูุณุชูŽุจูุฏู‘ูŽุง
ูˆูŽุฒูŽูˆุฌุฉู ุฅููุฑููŠุทูŽ ุฑูŽุงู…ุชูŽู‡ู ูˆูŽุฌุฏุง

114. To raise my ancestors' proud banners
Attaining their glory, augmenting their honors

ูกูกูค. ูˆุนูŽู† ู†ูŽูุณูู‡ู ุฑูŽุงูˆูŽุฏูŽุชู‡ู ููŽุฃูŽุนุฑูŽุถ
ุนูŽูุงูุงู‹ ูˆูŽู„ูู„ุนุฑุถู ู„ู… ูŠูŽุชูŽุนูŽุฑู‘ูŽุถ

115. For they shook each age with feats abounding
In Lycia and Gyphera, victories astounding

ูกูกูฅ. ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุถู…ูŽุฑูŽุช ุฃูŽู†ุชููŠูŽุง ูƒูู„ู‘ูŽ ุดูŽุฑ
ูˆูŽู‚ุงู„ูŽุช ู„ุฅููุฑููŠุทูŽ ุชูู‡ู…ููŠ ุงู„ุนูุจูŽุฑ

116. So you see, I have lineage accounting me
My roots and branches, as you asked to see

ูกูกูฆ. ูู…ููˆุชูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽูˆ ููŽู„ูŠูŽู…ูุช ู…ูŽู† ุฃูŽุฑุงุฏ
ุจูุฃูŽู‡ู„ููƒูŽ ุณููˆุงู‹ ุณูŽุญูŠู‚ูŽ ุงู„ููุคูŽุงุฏ

117. Satisfied, Diomedes smiled pleasantly
Anchoring his weapon, no threat intently

ูกูกูง. ุชูŽุญูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ ุฃููุฑููŠุทู ู„ููƒูู† ุฎูŽุดููŠ
ู†ูŽุฐููŠุฑุงู‹ ุฎูŽูููŠู‘ู‹ุง ูˆูŽู„ู… ูŠูŽุจุทูุดู

118. Calling him friend and embraced unfeigned
Their pact sealed, outstanding faith obtained

ูกูกูจ. ูˆูŽุฎูŽุทู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฑูู‚ุนูŽุฉู ู…ูŽู‡ูŽุฑุง
ุฑูุณููˆู…ูŽ ุงู„ุญูู…ุงู…ู ูƒู…ุง ุฃูŽุถู…ูŽุฑุง

119. Fair Glaukos, knowing Zeus blessed with equilibrium
Took bronze, and gave back gold in equal portion

ูกูกูฉ. ูˆูŽุณูŽูŠู‘ูŽุฑูŽู‡ู ู„ูุญูู…ููŠู‡ู ุงู„ู…ูุจูŽุฌู‘ูŽู„
ุจูู„ููŠู‚ููŠูŽุฉู ุจุงู„ูƒูุชุงุจู ู„ููŠูู‚ุชูŽู„

120. His armor's worth hundred oxen shown
While Diomedes' only nine had grown

ูกูขู . ููŽุณุงุฑูŽ ูˆูŽุขู„ู ุงู„ุนูู„ู‰ ุญูŽุฑูŽุณู
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู„ูุญูŠุซู ุฌูŽุฑูŽู‰ ุฒูŽู†ุซูุณู