1. Why does she take such pains with her appearance,
When her eyes make poetry gush forth?
ูก. ููู
ููุง ุงูุฑููุตุงูุฉู ูู ุงูููู ุณูููุฑู
ููุนูููููุง ูุชูุฌููุฑู ุงูุดููุนูุฑู
2. The light kept vigil over her banks,
And awoke to her pearls in the river.
ูข. ุณูููุฑู ุงูุถูููุงุกู ุนูู ุดูุงุทุฆูุง
ูุตุญุง ุนูู ูุฃููุงุฆูู ุงูููููุฑู
3. She kindled fires that made me tremble,
And her red ghosts clung to me.
ูฃ. ู ุฃุซุงุฑุชู ุงูููุฑุงู ุฑูุนุดุชููู
ูุชุนููููุชููู ุทููููููุง ุงูุญูู
ุฑู
4. The poisons boil up but cannot touch her,
And the breezes and raindrops visit her.
ูค. ุชูุจู ุงูุณููู
ูู
ู ูู
ุง ุชููุงุฑูุจููุง
ูุชุฒูุฑููุง ุงูุฃูุณุงู
ู ูุงูููุทูุฑู
5. Abu Nuwas, a delightful reveler,
In his cup the wine gleams.
ูฅ. ูุฃุจู ููุงุณู ุณุงู
ูุฑู ุฌูุฐููู
ูู ูุฃุณููู ุชุชุฃููููู ุงูุฎูู
ุฑู
6. Daily I revel with the people of Karkh,
The sugar they pay me is the best.
ูฆ. ูููู
ู ูุฃููู ุงููุฑุฎู ูู ู
ูุฑูุญู
ู
ุง ุชูุคุฌุฑููู ุจู ููู ุงูุณูููุฑู
7. The date palm grove of Karkh is the sweetest,
Why then is the temper of its dweller so bitter?
ูง. ุฏุงุฑู ุงููููุฎููู ุงููุฑุฎู ุ ุฃุทูุจููู
ูุนูุงู
ู ุทุจุนู ููุฒููููู ู
ููุฑูู ุ
8. Why does the perfumed quarter in its elegance
Not mention the people of Karkh?
ูจ. ูููู
ู ุงูุฑููุตุงูุฉู ูู ุชุฃูููููููุง
ุจุงููุฑุฎู ููุณ ูุฃูููุง ุฐููุฑู ุ
9. Oh, the heaviness of a Karkhan I argue with,
Whose love is trifling and union meager.
ูฉ. ูุง ุซูููู ูุฑุฎููู ููุฌุงุฐุจูู
ูุทูู ุงูููู ุ ูููุตุงูููู ููุฒูุฑู
10. Hesitating in his vanity, he was amazed
That his loved ones around him are many.
ูกู . ู
ูุชูุฑูุฏููุฏู ุจุงูุฒููู ุ ุฃุนูุฌูุจููู
ุฃููู ุงูุฃุญุจููุฉู ุญูููููู ููุซุฑู
11. He comes close, and youโd think youโre touching him,
Then disappears, his night has no dawn.
ูกูก. ูุฏูู ุ ูุชุญุณูุจู ุฃูุชู ูุงู
ูุณููู
ููุบูุจู ููุณ ูููููููููู ูุฌุฑู
12. And he says โI long for you,โ while tomorrow
Mingles: longing and separation.
ูกูข. ูููููู : โ ู
ูุดุชุงูู โ . ููู ุบูุฏููู
ูุชู
ุงุฒุฌุงูู : ุงูุดููููู ูุงูููุฌุฑู .
13. We want him and nag him and seek him out,
And from his direction come excuses.
ูกูฃ. ูููุฑูุฏููู ุ ููููููููุญูู ูุทูููุจููู
ููุฌูุฆููุง ู
ู ุตูุจูู ุนูุฐุฑู
14. And this bridge remains separating us
As if the Tigris beneath were an ocean.
ูกูค. ููููุธูููู ูุฐุง ุงูุฌุณุฑู ููุตูููุง
ููุฃููู ุฏุฌูุฉู ุชุญุชู ุจุญุฑู
15. The bridges of the universe were created to connect,
Except for โthe suspended,โ its affair is strange.
ูกูฅ. ุฎููููููุชู ุฌุณูุฑู ุงููููู ู
ูููุตูููุฉู
ุฅูุงู โ ุงูู
ูุนูููููููู โ ุฃู
ุฑููู ุฃู
ุฑู