Feedback

Ask the guardians of the garden of beauty

سل حارسي روضة الجمال

1. Ask the guardians of the garden of beauty
And the rangers of that chaste land

١. سَل حارسي روضةِ الجمالِ
وصَولَجَي ذلك العِذَار

2. Who adorned the branch with the crescent moon
And grew roses in the meadows

٢. مَن تَوَّجَ الغصنَ بالهلالِ
وأنبتَ الورد في البَهَار

3. Which bees buzzed around the spring of melody
And which gentle rain showered from the clouds

٣. أيُّ أقاحٍ وجُلّنارِ
حاما على مَنهلِ الرَّباب

4. And which water and which fire
Were brought together by the grace of youth

٤. وأيُّ صِلَّين مِن عِذارٍ
دَبّا كَلامَين في كتاب

5. Say: a pure watering place
Guarded by lips like daggers

٥. وأيُّ ماءٍ وأيُّ نارِ
ضمَّتهُما نعمة الشَّباب

6. Say: gardens and say: zafra lilies
Scattered with musk and ambergris

٦. فقُل حيا مَوردٍ زلالِ
يحرسه الثغرُ بالشِّفار

7. Who will be mine though death is delusion
And the grinning lion bares its teeth

٧. وقُل جِنانٌ وقُل لآلِ
يُعَلُّ بالمِسكِ والعُقار

8. The light from his cheek illuminates
My heart though I have no ally

٨. مَن لي به والمُنَى غُرورُ
وسنانُ طاوي الحَشا غَرير

9. Oh soul, to meet him I have no choice
Nor any power to take him by force

٩. النَّورُ من خدِّه منيرُ
علَى فؤادي ولا نصير

10. For his eyelids have shed tears
So how can I escape their spell?

١٠. يَا نَفسُ ما مِنكِ بالوصَالِ
بُدٌّ ولا مِنّي انتصار

11. Oh my heart afflicted by his love
Oh my eyes weeping without end

١١. فقد دعا جفنُه نَزالِ
فأين مِن فتكِه الفِرار

12. With a cruel beloved who stays close
Even his phantom makes me yearn

١٢. يا قلبيَ المُبتلَى بحبِّه
ياعتك عيني بلا شِرا

13. Patience with his abandonment and blame
For what will be, will be

١٣. مِن باخلٍ فِي الهَوَى بقربِه
حتى على الطيفِ بالكَرَى

14. Maybe kindness from a union
Will free me from his disdain

١٤. صبراً على هجرِه وعَتبِه
فليس إلا الذي تَرَى

15. Or the nights will bring about
Release from those shackles

١٥. لعلّ رِفقاً مِن الوِصَالِ
يُدال مِن قسوةِ النِّفار

16. And a friend said: Oh stranger
You have been excessive in your grief and sorrow

١٦. أو بعضَ ما تُحدِث الليالي
يفكُّ من ذلك الإِسار

17. A man has a share of tears
And the soul - it has no price

١٧. وناصحٍ قال يَا غَريبُ
أسرفتَ في البَثِّ والحَزَن

18. Woe to you - no life will be sweet
No comrades and no peace

١٨. للمرءِ مِن دمعهِ نصيبُ
والروحُ ما إن له ثمن

19. Then leave me to weep copiously
For tears need a resting place

١٩. وَيحَك لا عيشةٌ تطيبُ
ولا نديمٌ ولا سَكَن

20. And cry with me in pity for my state
The weeping of one exiled from home

٢٠. فخلِّ عينيَّ في انهمالِ
يقرّ للدمعِ من قرار

21. I made the garb of love my banner
And wandered in its wintry wind

٢١. وابكِ معي رقّةً لحالي
بكاءَ غَيلانَ في الديار

22. I have a beloved, supple and tall
I would ransom him with my soul

٢٢. جَعلتُ لبسَ الهَوَى شعارا
واختلتُ في بردهِ القشيب

23. I sang softly as he passed
Fearing the listening spy

٢٣. ولي حبيبٌ سطا وجارا
بالنفس أفديه مِن حبيب

24. Muhammad Linaq, O my gazelle
O you of the large eyes

٢٤. شدوتُ إذ مرَّ بي سِرارا
من خَشيَةِ السامعِ الرقيب

25. You plucked my heart and did not care
You have no shame in this, my love

٢٥. محمدُ اللّنقُ يا غزالي
يا صاحبَ العَينَين الكِبار

٢٦. قطفتَ قلبي ولم تُبالِ
لس ذَا عَلَيك يا حبيبي عار