1. I thought you were my refuge when
My time was changed by its raging against me
١. ظننتك ملجأي لما زماني
يغيرُ ببأسه الطاغي عليا
2. And time did not cease tormenting my soul
With eternal torture
٢. وما فتأ الزمانُ يسوم روحي
من التعذيبِ سوما سرمديا
3. It tramples with its shoes the sighs of my silence
To hear an echo from my wounds
٣. يدوس بنعله آهاتِ صمتي
ليسمع من جراحاتي دويا
4. And one day if my hopes climbed
It would break their cisterns in vain and madness
٤. و إن يوما تسلقت الأماني
يحطم سحفها عبثا وغيا
5. And when I bent to bandage my wounds
It re-opened them, burning and cauterizing
٥. ولما أنثني اطوي جراحي
يعاجل نكأها حرقا وكيا
6. And arrows had mercy on my youth
Crying while the wounds cried together
٦. وأشفقت السهام على شبابي
وناحت والجراحاتُ سويا
7. Woe to you, O traditions that befriend
Souls that stained the face of the land
٧. فويلٌ يا تقاليدا تحابي
نفوسا دنست وجه الثريا
8. Time breaks me and you too
Help my raging time against me
٨. يحطمني الزمان وأنت ايض
تعين زماني الباغي عليا
9. And you send the arrow of your deceit toward my heart
To drink from the veins of the heart greedily
٩. وترسل سهم كيدك نحو قلبي
فيشربُ من وريد القلب رِيا
10. And without any mercy you break my canals
But I stand straight like a spear
١٠. وتكسر دون اشفاقي قناتي
ولكن أستوي رمحا سويا
11. So excel in enmity for I won't care
My heart is ready for the bloody sorrow
١١. فجدا في العداء فلن أُبالي
وقلبي للأسى الدامي تهيأ
12. It is impossible for time to humble me
The brave dies free and lofty
١٢. محالٌ أن يحط الدهر راسي
يموت الشهمُ حرا سمهريا
13. I am the flood that flows amongst a people
Turning their stagnation into flaming embers
١٣. أنا الطوفانُ يسعى وسط قومٍ
يحيل ركودهم لهبا صليا
14. It is the nature of free women to be seen
Turning mud into a throbbing tune
١٤. ومن طبع الحرائر أن تراه
تحيل النقع لحنا سامريا
15. And I'm no mare created for any
Of the horsemen except the valiant
١٥. ولست بمهرةٍ خلقت لأيٍ
من الفرسان إلا الأحوذيا
16. So do not break the will of my soul
For my weakness is not inherent
١٦. فلا تحطم إباء النفس مني
فضعفي ليس ضعفا جوهريا
17. Take from me my youth and the glory of my life
My precedents despite the face of death alive
١٧. فخذ مني صباي وزهو عمري
سابقى رغم أنف الموت حيا
18. And I have an opinion in love unlike I
Change it when I find loyalty
١٨. ولي في الحب رايٌُ غير اني
أغيرهُ متى أجدُ الوفيا
19. And I send my passions towards death
And drive my lover forcibly
١٩. وأرسل مهجتي نحو المناي
وأدفع عاشقي دفعا جريَا
20. To a battlefield of glory seen
Only by the heroes of the brothers of Mays
٢٠. إلى ميدان ِ مجدٍ لا يراهُ
سوى الأبطال من إخوانُ ميا
21. I am Al-Khansa', my star does not fade
Competing with her bright star
٢١. أنا الخنساءُ نجمي ليس يخبو
ينافس نجمها طلق المحيا
22. And your kind look at my face
And ribs flutter saying go ahead
٢٢. ونظرتك الشفيقة نحو وجهي
ورفرفت الضلوع تقول هيا
23. If my rib leans toward my heart
It cuts with its blade a young heart
٢٣. إذا ينداح ضلعي نحو قلبي
يحز بنصلهِ قلبا فتيا
24. My enemy, my killer. As for my love
That is my glory buried alive
٢٤. غريمي قاتلي أما غرامي
فذلك مجدي المدفون حيا
25. In Baghdad its honor was violated
Seeking revenge, a zealous fiery breath
٢٥. ففي بغداد أعراضٌ أُبيحت
تريد لثارها أنفا حميا
26. Whose lion shivers from the cold nights
And its blazing sand weaves dreams
٢٦. يآخي أسدها برد الليالي
وينسج رملها الوهاج فيا
27. We shook hands, disappointed with people
Who lost valor and took foolishness
٢٧. نفضنا الكفّ ياسا من أُناسٍ
اضاعوا الشهم واتخذوا الزريا
28. Empty of bullets but themselves
Repelling evil ingeniously
٢٨. أخلاء البنادق من سواهم
يرد الكيد ردا عبقريا
29. With them we say to disasters, pride
They challenged all people, challenged
٢٩. بهم للنائبات نقول فخر
حُديا الناسِ كُلِهموا حُديا