1. O you who descend from the summit of glory
Dust of disgrace is upon you
ูก. ุฃููุง ุงููุงุจุทูู ู
ู ูู
ุฉู ุงูู
ุฌูู
ูุฏู ุนูููู
ู
ู ุงูููุงูู ุบุจุงุฑู
2. Exhaustion, stubbornness, wisdom and dignity
Have overcome them
ูข. ูุฏู ุนูุฏูุงูู
ู ู
ู ุงูููุงุซู ุดูู
ูุฎู
ูุฅุจุงุกู ูุญูู
ุฉู ูููุงุฑู
3. You hasten erratically like a flock
Driven by the butcher, back bent
ูฃ. ุชูุณูุฑูุนูู ุงูุฎูุทุง ูู
ุซูู ูุทูุนู
ู
ูููููุจู ุงูุธูุฑู ุณุงููู ุงูุฌุฒูุงุฑู
4. Toward a despicable, filthy swamp
Full of mud, passion and loss
ูค. ูุญู ู
ุณุชููุนู ุฐูููู ุญููุฑู
ู
ูููุคููู ุงูุทููู ูุงูููู ูุงูุฎูุณุงุฑู
5. But I see you rejoicing
With joy and cheer on your faces
ูฅ. ุจููุฏู ุฃููู ุฃุฑุงููู
ูู ูู ุงุจุชูุงุฌู
ูุนูู ุงููุฌูู ู
ูููู
ู ุงุณุชุจุดุงุฑู
6. It is no swamp, but gardens
Full of goodness, wealth and fruit
ูฆ. ููุณ ู
ุณุชููุนูุงุ ููููู ุฑูุงุถู
ู
ูููุคููุง ุงูุฎูุฑู ูุงูุบููู ูุงูุซู
ุงุฑู
7. Where we pasture the sons of uncles who wanted
Our peace and neighborliness to be maintained
ูง. ุญูุซู ูุฑุนูู ุฃุจูุงุกู ุนู
ูู ุฃุฑุงุฏูุง
ุฃูู ููุฑุงุนูู ุณูุงู
ููุง ูุงูุฌูุงุฑ
8. I said your misery, peace is a commitment
Not mere words, deceit and harm
ูจ. ููุชู ุจูุคุณุงูู
ููุ ุงูุณูุงู
ู ุงูุชุฒุงู
ู
ูุง ููุงู
ู ูุฎุฏุนุฉู ูุถูุฑุงุฑ
9. How can there be peace for the innocent rabbit
When a sly fox lurks
ูฉ. ููู ููุฃุฑูุจ ุงูุจุฑูุกู ุณูุงู
ู
ุญููู ููู
ูููู ุซุนูุจู ู
ูุงุฑู
10. Among its victims are its generosity, meadows
Olives and birds?
ูกู . ู
ููู ุถุญุงูุงู ูุฑู
ููุง ูุงูุฑูููุงุจู
ูุซูู
ุงุฑู ุงูุฒูุชููู.. ูุงูุฃุทูุงุฑูุ
11. Do not say the price of peace is land
How strange it is for the wolf to be a neighbor!
ูกูก. ูุง ุชูููููุง ู
ูููุงุจูู ุงูุณูููู
ู ุฃุฑุถู
ูุนุฌูุจู ููููู ููุตูู ุฏุงุฑู!!
12. While the owners wander lost
No sleep, no way back, no choice
ูกูข. ุจููู
ุง ุงูู
ุงูููู ูู ุงูุชููู ุตูุฑูุนูู
ูุง ู
ูุงู
ูุ ูุง ุนูุฏุฉูุ ูุง ุฎูุงุฑู
13. Where? Nowhere, the path is darkness
Nothing but fangs and claws
ูกูฃ. ุฃูููุ ูุง ุฃูููุ ูุงูู
ูุณูุงุฑ ุณูุงุฏู
ูููุณู ุฅูุง ุงูุฃููุงุจู ูุงูุฃุธูุงุฑ
14. Do not say the price of peace is land
The land is our honor and pride
ูกูค. ูุง ุชูููููุง ู
ูุงุจูู ุงูุณููู
ู ุฃุฑุถู
ุฅูู
ุง ุงูุฃุฑุถู ุนูุฑุถูุง ูุงูุฐููู
ุงุฑู
15. It is within us, our blood and disgrace
And the pulse of hearts and eyes
ูกูฅ. ูู ูููุง ุฏู
ุงุคููุง ูููุงูุง
ููููู ูุจุถู ุงููููุจู ูุงูุฃุจุตุงุฑู
16. It is the endowment of Islam, it lived and we lived
And over it towers glory
ูกูฆ. ูู ูููู ุงูุฅุณูุงู
ุนุงุดุชู ูุนุดูุง
ูุนูููุง ู
ู ุงูุฅุจุงุกู ุงูุบูุงุฑู
17. It is the endowment of Islam, we protect its sanctuary
And for those who wish it harm, there is destruction
ูกูง. ูู ูููู ุงูุฅุณูุงู
ูุญู
ู ุญูู
ุงูุง
ูููู
ููู ุฑูุงู
ููุง ุจุณูุกู ุฏู
ุงุฑู
18. O you who descend from the summit of glory
And are led by disgrace and shame
ูกูจ. ุฃููุง ุงููุงุจุทูู ู
ู ูู
ุฉู ุงูู
ุฌู
ูุฏูุ ูุญุงุฏูููู
ู ูู ุงูููุงูู ุงูุนุงุฑู
19. What you have sold is precious
Its measly price, meters
ูกูฉ. ุฅู ู
ุง ุจูุนูุชูู
ูู ุนุฒูุฒู ูููุณู
ุจุญููุฑ ู
ูุงุณูู ุฃู
ุชุงุฑู
20. Over your heads the thievesโ sword
Execute the order or it will sever
ูขู . ูุนูู ุฑุฃุณููู
ู
ู ุงููุตูู ุณููู
ูููููุฐููุง ุงูุฃู
ูุฑู ุฃู ููู ุงูุจุชุงุฑู
21. I said may God have mercy on Kunayn
For its shoe had value and meaning
ูขูก. ููุชู ูููุฑุญู
ุงูุฅููู ุญูููููููุง
ููููุฎูููููููู ููู
ุฉู.. ูุงุนุชุจุงุฑู!!
22. How can you dishonor when your ancestors are the best
Of the best, the finest of fine?
ูขูข. ูููู ุชููููู ูุงูุฌุฏูุฏู ุฎูุงุฑู
ู
ู ุฎููุงุฑู ููู
ุชูููู
ูู ุฃูุฎููุงุฑูุ
23. How can you dishonor when heroism is in you
Its lines, from old, are radiant?
ูขูฃ. ููู ุชููููู ูุงูุจุทููุงุชู ูููู
ู
ู
ู ูุฏูู
ู ุณุทูุฑููุง ุฃูููุงุฑูุ
24. There were men in our shining past
Today it is all empty
ูขูค. ูุงูู ูู ุณูููุฑููุง ุงูู
ุถูุก ุฑุฌุงูู
ูููู ุงูููู
ู ููู ุฃูุตููุงุฑู
25. There were Bilal, Sa'd, Al-Muthanna
And Jafar the flier
ูขูฅ. ูุงูู ูู ุณูููุฑููุง ุจูุงูู ูุณุนุฏู
ูุงูู
ูุซูููู ูุฌุนูุฑู ุงูุทูุงุฑู
26. And Suhayb, Khalid and Sa'id
And Ali and the purest of the pure
ูขูฆ. ูุตูููููุจู ูุฎุงูุฏู ูุณุนูุฏู
ูุนูููู ูุงูุตููุฉู ุงูุฃุทูุงุฑู
27. How can you be content when in disgrace there is loss
Collapse, vilification and abasement?
ูขูง. ููู ููุชู
ููู ุงูููุงู ุถูุงุนู
ูุงูููุงุฑู ูุณูุจุฉู.. ูุจูููุงุฑูุ
28. How when the religion says death
Should be like a bridal and there should be no descent?
ูขูจ. ููู ูุงูุฏููู ุฃู ุชููู ุงูู
ูุงูุง
ูุงูุญุงุชู ููุง ูููู ุงูุญุฏุงุฑูุ
29. How when the religion says our blood
Cannot be shed unresentfully and day does not die?
ูขูฉ. ููู ูุงูุฏููู ุฃู ุชูุฑุงู ุฏู
ุงูุง
ูู ุณู
ุงุญู ููุง ูู
ูุชู ุงูููุงุฑูุ
30. So if the sanctity of truth is violated
It is fire and consuming flames
ูฃู . ูุฅุฐุง ู
ุง ุงุณุชูุจูุญ ููุญููู ุนุฑุถู
ูููููู ุงููุงุฑู ูุงููุธููู ุงูู
ููููุงุฑู
31. O you fallen into the mud of humiliation
It is forbidden for others to be harmed!
ูฃูก. ุฃููุง ุงูุณุงูุทููู ูู ุญูู
ูุฃุฉู ุงูุฐู
ุญุฑุงู
ู ูุบูุฑูููู
ูุง ููุถุงุฑู!!
32. Look, the Samaritan revels happily
His god is the calf, passion and pleasure
ูฃูข. ุงูุธุฑูุง ุงูุณุงู
ุฑู ูุฒูู ุณุนูุฏูุง
ุฑุจู ุงูุนุฌููู ูุงูููู ูุงููุถุงุฑู
33. And loose Salome dances indecently
So supporters sway and celebrate
ูฃูฃ. ูุณููู
ูู ุงูุฑุนูุงุก ุชุฑูุตู ุฌุฐูู
ููู
ูู ุงูุฃูุทุงุนู ูุงูุณู
ุงุฑู
34. Her concern is the head of John the virtuous
Let happen what may happen or be aroused
ูฃูค. ูู
ูุง ุงููุฐูู ุฑุฃุณู ูุญูู ุนุทุงุก
ููููู ู
ุง ูููู ุฃู ู
ุง ููุซุงุฑู
35. O Messenger of guidance, Muhammad, forgive us
There are no more excuses in our lives
ูฃูฅ. ูุง ุฑุณููู ุงููุฏู ู
ุญู
ุฏูุง ุนูููุง
ูู
ูุนูุฏู ูู ุญูุงุชูุง ุฃุนุฐุงุฑู
36. The land of your night journey has been ravaged by enemies
And its affairs handled by the immoral
ูฃูฆ. ุฃุฑุถู ู
ุณุฑุงู ูุฏ ุณุจุงูุง ุงูุฃุนุงุฏู
ูุชููู ุฃู
ูุฑููุง ุงูููุฌููุงุฑู
37. O Messenger of jihad and truth, we
Our book today is disgrace and defeat
ูฃูง. ูุง ุฑุณููู ุงูุฌูุงุฏู ูุงูุญููู ุฅูุง
ุณูููุฑูุง ุงูููู
ุฐููุฉู ูุงููุณุงุฑู
38. And bitter humiliation covers our vision
And defeat of feeling is our motto
ูฃูจ. ูุงูููุงูู ุงูู
ุฑูุฑู ูุบุดู ุฑุคุงูุง
ูุงูุชูุงุณู ุงูุดุนูุฑ ูููุง ุดูุนุงุฑู
39. How will we meet you one day, O Muhammad
When secrets cannot be concealed?
ูฃูฉ. ููู ูููุงู ูุง ู
ุญู
ุฏู ููู
ูุง
ูุง ุชููุงุฑูู ูู ุทูููู ุฃุณุฑุงุฑูุ
40. Shall we turn our faces in fear of shame?
Never! Judgement will be public
ูคู . ูู ููุฏุงุฑู ูุฌููููุง ุฎุดูุฉู ุงูุนุงุฑ
ุ ููููุงุช ูุงูุญุณุงุจ ุฌูุงุฑ
41. But comfort is that men
In southern Lebanon rose up and rebelled
ูคูก. ุบูุฑ ุฃููู ุงูุนุฒุงุกู ุฃููู ุฑุฌุงูุงู
ูู ุฌููุจู ูุจูุงู ูุจูุง ูุซุงุฑูุง
42. They swore to God they would be flames
So the pure and free would prevail
ูคูข. ุนุงูุฏูุง ุงููู ุฃู ูููููุง ูููุจูุง
ูู ูุณูุฏู ุงูุฃุทูุงุฑู ูุงูุฃุญุฑุงุฑู
43. Their slogan is fire
And rockets, O the best slogan!
ูคูฃ. ุฅู ุชุณู ุนู ุดุนุงุฑูู
ูููู ูุงุฑู
ูุตูุงุฑูุฎุ ูุง ููุนู
ุงูุดุนุงุฑู!!
44. They sowed terror in enemies' hearts
So their night was sleepless and day was glory's
ูคูค. ุฒุฑุนูุง ุงูุฑุนุจู ูู ูููุจู ุงูุฃุนุงุฏู
ูุซูู ููููู
ูุนุฒูู ุงูููุงุฑู
45. Neither shelters nor fortresses could protect them
Nor escape from death deliver them
ูคูฅ. ูู
ุชูุฌูุฑููู
ู
ุฎุงุจุฆ ูุญุตูู
ุฃู ุญู
ุงูู
ู
ู ุงูู
ูุงูุง ูุฑุงุฑู
46. No home could contain their fears
So sleep and rest deserted them
ูคูฆ. ูู
ุชุณุนูู
ู
ู ุงูู
ุฎุงููู ุฏุงุฑู
ูุฌูุงูู
ู
ูุงู
ูู
ูุงููุฑุงุฑู
47. O you leaders, pardon me, stand aside
For with you came ruin to the countries
ูคูง. ูุง ูุจุงุฑู ุงูู
ูุงู
ู ุนูููุง ุชูุญููููุง
ูุจูู
ุญููู ูู ุงูุจูุงุฏู ุงูุนุงุฑู
48. You are bush's donkeys
And straw men for Olmert, descending
ูคูจ. ุฃูุชู
ู ุจุนุฏูุง ูุจูุดู ู
ุทุงูุง
ููุฃููู
ูุฑูุชู ุฃุถุญููุฉู ูุงูุญุฏุงุฑู
49. You disgraced your people so you were disgraced
And contempt for you from the enemy came
ูคูฉ. ูุฃููุชู
ุดูุนูุจูู
ูุฃูููุชู
ูุทูุงูู
ู
ู ุงูุนุฏู ุงุญุชูุงุฑู
50. Whoever is disgraced, humiliation comes easily to him
No harm comes to the dead from injury
ูฅู . ู
ู ููู ูุณูู ุงูููุงูู ุนููู
ู
ุง ูุฌุฑุญู ุจู
ูุชู ุฅุถุฑุงุฑู
51. So leave the matter to the resistance to complete
With its hands the solution and decision
ูฅูก. ูุงุชุฑููุง ุงูุฃู
ุฑู ููู
ูุงูู
ู ูู
ุถู
ูุจูููู ุญููุง ูุงููุฑุงุฑู
52. There is no salvation in shame and weakness
On the damned road is devastation
ูฅูข. ููุณ ูู ุงูุดุฑู
ูุงููููุฒ ูุฌุงุฉู
ูุงูุทุฑูู ุงููุนูู ููู ุงูุจูุงุฑู
53. Do not think weakness will open a door
Through which abundance will come to us
ูฅูฃ. ูุง ุชุธููุง ุงููููุฒ ููุชุญ ุจุงุจูุง
ู
ูู ูุฃุชู ููุง ุงูุบูู ุงูู
ุฏุฑุงุฑู
54. It is a door for enemy domination
Through it is humiliation, loss and harm
ูฅูค. ูู ุจุงุจู ูุณูุทุฑุงุช ุงูุฃุนุงุฏู
ููู ุฐููู ูุถูุนุฉู ูุฎุณุงุฑู
55. And tomorrow the meadows will be grazing lands
Overrun by Jews and the immoral
ูฅูฅ. ูุบุฏูุง ุชูุตุจุญ ุงูููุงูุฉ ู
ุฑุนู
ูุนุชูููุง ุงููููุฏู ูุงููุฌุงุฑู
56. O leaders, pardon me, stand aside
For with you came destruction to the lands
ูฅูฆ. ูุง ูุจุงุฑู ุงูู
ูุงู
ู ุนูููุง ุชูุญูุง
ูุจูู
ุญููู ุจุงูุจูุงุฏู ุงูุฏู
ุงุฑู
57. And Qassam fighters are fire and storm
With bitter jihad they rose up and rebelled
ูฅูง. ูุฑุฌุงู ุงููุณููุงู
ูุงุฑู ูุนุตู
ุจุงูุฌูุงุฏ ุงูู
ุฑูุฑ ูุจูุง ูุซุงุฑูุง
58. Making the tunnels volcanoes of death
And with their hands the wall will collapse
ูฅูจ. ูุฌุนููู ุงูุฃููุงูู ุจุฑูุงูู ู
ูุชู
ูุจุฃูุฏููู
ู ุณูููู ุงูุฌุฏุงุฑู
59. O men of the south, knights of God
Your mines are flames and triumph
ูฅูฉ. ูุง ุฑุฌุงู ุงูุฌููุจ ู
ู ูุชูุฉู ุงููู
ูุฃูุบุงู
ูู
ูุธู ูุงูุชุตุงุฑู
60. You are, through jihad and the pure
Fiery youth, towering pride
ูฆู . ุฃูุชู
ู ุจุงูุฌูุงุฏ ูุงููุชูุฉ ุงูุฃุญ
ุฑุงุฑ ู
ู ุญู
ุงุณู ุนููุงู ููุฎุงุฑู
61. And the cries of children in the square of terror
O little ones, great ones
ูฆูก. ูุฃูุงุฏู ุงูุฃุทูุงู ูู ุณุงุญุฉู ุงูููู
ุฃูุง ุฃููุง ุงูุตุบุงุฑู ุงููุจุงุฑู
62. O children of Hebron and Aqsa Mosque
Nablus, you are the intrepid
ูฆูข. ูุง ุตุบุงุฑ ุงูุฎููู ูุงูู
ุณุฌุฏ ุงูุฃู
ุตู ููุงุจูููุณู ุฃูุชู
ู ุงูููุฑุงุฑู
63. Today through jihad you are men
Blessed is your hand with which you throw stones
ูฆูฃ. ุฃูุชู
ู ุงูููู
ุจุงูุฌูุงุฏ ูุจุงุฑ
ุจููุฑูุช ูููู
ุจูุง ุงูุฃุญุฌุงุฑู
64. It is for demolition, and for building, a foundation
Its echo is the fires and the lights
ูฆูค. ูู ูููุฏู
.. ูุงูุจูุงุกู ุฃุณุงุณู
ููุฏุงูุง ุงูููุฑุงูู ูุงูุฃููุงุฑู
65. From the folds of agony you came as a warner
Whose reverberations shook the wicked
ูฆูฅ. ู
ู ุซูุงูุง ุงูุขูุงู
ู ุฌุฆุชู
ูุฐูุฑูุง
ู
ู ุตูุฏุงูู ูุฏ ุฒูุฒู ุงูุฃุดุฑุงุฑู
66. From the glow of the shrine you came as a giver of good news
After it will come our fragrant dawn
ูฆูฆ. ู
ู ุถูุงุกู ุงูู
ุญุฑุงุจู ุฌุฆุชู
ุจุดูุฑูุง
ุณูู ูุชููู ูุฌุฑููุง ุงูู
ูุนูุทุงุฑู
67. And the birds will happily return to the meadows
Homes and cities will return
ูฆูง. ูุชุนูุฏู ุงูุทููุฑู ููุฑูุถ ููุดูููู
ูุชุนูุฏู ุงูุฏูุงุฑู.. ูุงูุฃู
ุตุงุฑู