Feedback

O you who descend from the summit of glory

ุงู„ู‡ุงุจุทูˆู† ูˆุงู„ุตุงุนุฏูˆู†

1. O you who descend from the summit of glory
Dust of disgrace is upon you

ูก. ุฃูŠู‡ุง ุงู„ู‡ุงุจุทูˆู† ู…ู† ู‚ู…ุฉู ุงู„ู…ุฌู’ู€
ู€ุฏู ุนู„ูŠู‡ู… ู…ู† ุงู„ู‡ูˆุงู†ู ุบุจุงุฑู

2. Exhaustion, stubbornness, wisdom and dignity
Have overcome them

ูข. ู‚ุฏู’ ุนูŽุฏูŽุงู‡ู…ู’ ู…ู† ุงู„ู„ู‡ุงุซู ุดูู…ูˆุฎูŒ
ูˆุฅุจุงุกูŒ ูˆุญูƒู…ุฉูŒ ูˆูˆู‚ุงุฑู

3. You hasten erratically like a flock
Driven by the butcher, back bent

ูฃ. ุชูุณู’ุฑูุนูˆู† ุงู„ุฎูุทุง ูƒู…ุซู„ู ู‚ุทูŠุนู
ู…ูู„ู’ู‡ูŽุจู ุงู„ุธู‡ุฑู ุณุงู‚ู‡ู ุงู„ุฌุฒูŽุงุฑู

4. Toward a despicable, filthy swamp
Full of mud, passion and loss

ูค. ู†ุญูˆ ู…ุณุชู†ู‚ุนู ุฐู„ูŠู„ู ุญู‚ูŠุฑู
ู…ูู„ู’ุคูู‡ู ุงู„ุทูŠู†ู ูˆุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆุงู„ุฎูŽุณุงุฑู

5. But I see you rejoicing
With joy and cheer on your faces

ูฅ. ุจูŽูŠุฏูŽ ุฃู†ููŠ ุฃุฑุงูƒูŽู…ููˆ ููŠ ุงุจุชู‡ุงุฌู
ูˆุนู„ู‰ ุงู„ูˆุฌู‡ู ู…ู†ููƒู…ู ุงุณุชุจุดุงุฑู

6. It is no swamp, but gardens
Full of goodness, wealth and fruit

ูฆ. ู„ูŠุณ ู…ุณุชู†ู‚ุนู‹ุงุŒ ูˆู„ูƒู†ู’ ุฑูŠุงุถูŒ
ู…ูู„ู’ุคูู‡ุง ุงู„ุฎูŠุฑู ูˆุงู„ุบู†ูŽู‰ ูˆุงู„ุซู…ุงุฑู

7. Where we pasture the sons of uncles who wanted
Our peace and neighborliness to be maintained

ูง. ุญูŠุซู ู†ุฑุนูŽู‰ ุฃุจู†ุงุกูŽ ุนู…ู‘ู ุฃุฑุงุฏูˆุง
ุฃู†ู’ ูŠูุฑุงุนูŽู‰ ุณู„ุงู…ูู†ุง ูˆุงู„ุฌูˆุงุฑ

8. I said your misery, peace is a commitment
Not mere words, deceit and harm

ูจ. ู‚ู„ุชู ุจูุคุณุงูƒู…ููˆุŒ ุงู„ุณู„ุงู…ู ุงู„ุชุฒุงู…ูŒ
ู„ุง ูƒู„ุงู…ูŒ ูˆุฎุฏุนุฉูŒ ูˆุถูุฑุงุฑ

9. How can there be peace for the innocent rabbit
When a sly fox lurks

ูฉ. ูƒูŠู ู„ู„ุฃุฑู†ุจ ุงู„ุจุฑูŠุกู ุณู„ุงู…ูŒ
ุญูŠู†ูŽ ูŠูู…ู„ููŠู‡ ุซุนู„ุจูŒ ู…ูƒุงุฑูŒ

10. Among its victims are its generosity, meadows
Olives and birds?

ูกู . ู…ูู†ู’ ุถุญุงูŠุงู‡ ูƒุฑู…ูู‡ุง ูˆุงู„ุฑู‘ูŽูˆุงุจูŠ
ูˆุซูู…ุงุฑู ุงู„ุฒูŠุชูˆู†ู.. ูˆุงู„ุฃุทูŠุงุฑูุŸ

11. Do not say the price of peace is land
How strange it is for the wolf to be a neighbor!

ูกูก. ู„ุง ุชู‚ูˆู„ููˆุง ู…ูู‚ูŽุงุจู„ู ุงู„ุณู‘ูŽู„ู…ู ุฃุฑุถูŒ
ูุนุฌูŠุจูŒ ูŠูƒูˆู†ู ู„ู„ุตู‘ู ุฏุงุฑู!!

12. While the owners wander lost
No sleep, no way back, no choice

ูกูข. ุจูŠู†ู…ุง ุงู„ู…ุงู„ูƒูˆู† ููŠ ุงู„ุชูŠู‡ู ุตูŽุฑู’ุนูŽู‰
ู„ุง ู…ู†ุงู…ูŒุŒ ู„ุง ุนูˆุฏุฉูŒุŒ ู„ุง ุฎูŠุงุฑู

13. Where? Nowhere, the path is darkness
Nothing but fangs and claws

ูกูฃ. ุฃูŠู†ูŽุŸ ู„ุง ุฃูŠู†ูŽุŒ ูุงู„ู…ูŽุณูŽุงุฑ ุณูˆุงุฏูŒ
ู„ูŠู’ุณูŽ ุฅู„ุง ุงู„ุฃู†ูŠุงุจู ูˆุงู„ุฃุธูุงุฑ

14. Do not say the price of peace is land
The land is our honor and pride

ูกูค. ู„ุง ุชู‚ูˆู„ููˆุง ู…ู‚ุงุจู„ู ุงู„ุณู„ู’ู…ู ุฃุฑุถูŒ
ุฅู†ู…ุง ุงู„ุฃุฑุถู ุนูุฑุถู†ุง ูˆุงู„ุฐู‘ูู…ุงุฑู

15. It is within us, our blood and disgrace
And the pulse of hearts and eyes

ูกูฅ. ู‡ูŠ ููŠู†ุง ุฏู…ุงุคูู†ุง ูˆู‡ูˆุงู†ุง
ูˆู‡ู’ูŠูŽ ู†ุจุถู ุงู„ู‚ู„ูˆุจู ูˆุงู„ุฃุจุตุงุฑู

16. It is the endowment of Islam, it lived and we lived
And over it towers glory

ูกูฆ. ู‡ูŠ ูˆู‚ูู ุงู„ุฅุณู„ุงู… ุนุงุดุชู’ ูˆุนุดู†ุง
ูˆุนู„ูŠู‡ุง ู…ู† ุงู„ุฅุจุงุกู ุงู„ุบูŽุงุฑู

17. It is the endowment of Islam, we protect its sanctuary
And for those who wish it harm, there is destruction

ูกูง. ู‡ูŠ ูˆู‚ูู ุงู„ุฅุณู„ุงู… ู†ุญู…ูŠ ุญูู…ุงู‡ุง
ูˆู„ูู…ูŽู†ู’ ุฑูŽุงู…ูŽู‡ุง ุจุณูˆุกู ุฏู…ุงุฑู

18. O you who descend from the summit of glory
And are led by disgrace and shame

ูกูจ. ุฃูŠู‡ุง ุงู„ู‡ุงุจุทูˆู† ู…ู† ู‚ู…ุฉู ุงู„ู…ุฌู€
ู€ุฏูุŒ ูˆุญุงุฏูŠูƒูู…ู’ ููŠ ุงู„ู‡ูˆุงู†ู ุงู„ุนุงุฑู

19. What you have sold is precious
Its measly price, meters

ูกูฉ. ุฅู† ู…ุง ุจูุนู’ุชูู…ููˆ ุนุฒูŠุฒูŒ ู†ููŠุณูŒ
ุจุญู‚ูŠุฑ ู…ู‚ุงุณูู‡ ุฃู…ุชุงุฑู

20. Over your heads the thievesโ€™ sword
Execute the order or it will sever

ูขู . ูˆุนู„ู‰ ุฑุฃุณููƒู… ู…ู† ุงู„ู„ุตู‘ู ุณูŠููŒ
ู†ูŽูู‘ูุฐููˆุง ุงู„ุฃู…ู’ุฑูŽ ุฃูˆ ู‡ููˆ ุงู„ุจุชุงุฑู

21. I said may God have mercy on Kunayn
For its shoe had value and meaning

ูขูก. ู‚ู„ุชู ูู„ูŠุฑุญู… ุงู„ุฅู„ู‡ู ุญูู†ูŽูŠู’ู†ู‹ุง
ููŽู„ูุฎููู‘ูŽูŠู’ู‡ู ู‚ูŠู…ุฉูŒ.. ูˆุงุนุชุจุงุฑู!!

22. How can you dishonor when your ancestors are the best
Of the best, the finest of fine?

ูขูข. ูƒูŠููŽ ุชู‡ูˆููˆู† ูˆุงู„ุฌุฏูˆุฏู ุฎูŠุงุฑูŒ
ู…ู† ุฎููŠุงุฑู ู†ูŽู…ุชู’ู‡ูู…ููˆ ุฃูŽุฎู’ูŠุงุฑูุŸ

23. How can you dishonor when heroism is in you
Its lines, from old, are radiant?

ูขูฃ. ูƒูŠู ุชู‡ูˆููˆู† ูˆุงู„ุจุทูˆู„ุงุชู ููŠูƒู…ู’
ู…ู† ู‚ุฏูŠู…ู ุณุทูˆุฑูู‡ุง ุฃูŽู†ูˆุงุฑูุŸ

24. There were men in our shining past
Today it is all empty

ูขูค. ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุณููู’ุฑูู†ุง ุงู„ู…ุถูŠุก ุฑุฌุงู„ูŒ
ูˆู‡ููˆ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ูƒู„ู‡ ุฃูŽุตู’ูุงุฑู

25. There were Bilal, Sa'd, Al-Muthanna
And Jafar the flier

ูขูฅ. ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุณููู’ุฑูู†ุง ุจู„ุงู„ูŒ ูˆุณุนุฏูŒ
ูˆุงู„ู…ูุซู†ู‘ูŽู‰ ูˆุฌุนูุฑู ุงู„ุทูŠุงุฑู

26. And Suhayb, Khalid and Sa'id
And Ali and the purest of the pure

ูขูฆ. ูˆุตูู‡ูŽูŠู’ุจูŒ ูˆุฎุงู„ุฏูŒ ูˆุณุนูŠุฏูŒ
ูˆุนู„ูŠู‘ูŒ ูˆุงู„ุตููˆุฉู ุงู„ุฃุทู‡ุงุฑู

27. How can you be content when in disgrace there is loss
Collapse, vilification and abasement?

ูขูง. ูƒูŠู ู‡ู†ุชู… ูˆููŠ ุงู„ู‡ูˆุงู† ุถูŠุงุนูŒ
ูˆุงู†ู‡ูŠุงุฑูŒ ูˆุณูุจุฉูŒ.. ูˆุจูŽูˆูŽุงุฑูุŸ

28. How when the religion says death
Should be like a bridal and there should be no descent?

ูขูจ. ูƒูŠู ูˆุงู„ุฏูŠู†ู ุฃู† ุชูƒูˆู† ุงู„ู…ู†ุงูŠุง
ูƒุงู„ุญุงุชู ูˆู„ุง ูŠูƒูˆู† ุงู†ุญุฏุงุฑูุŸ

29. How when the religion says our blood
Cannot be shed unresentfully and day does not die?

ูขูฉ. ูƒูŠู ูˆุงู„ุฏูŠู†ู ุฃู† ุชูุฑุงู‚ ุฏู…ุงู†ุง
ููŠ ุณู…ุงุญู ูˆู„ุง ูŠู…ูˆุชู ุงู„ู†ู‡ุงุฑูุŸ

30. So if the sanctity of truth is violated
It is fire and consuming flames

ูฃู . ูุฅุฐุง ู…ุง ุงุณุชูุจูŠุญ ู„ู„ุญู‚ู‘ู ุนุฑุถูŒ
ููŽู‡ููŠูŽ ุงู„ู†ุงุฑู ูˆุงู„ู„ุธู‘ูŽู‰ ุงู„ู…ูŽูˆู‘ูŽุงุฑู

31. O you fallen into the mud of humiliation
It is forbidden for others to be harmed!

ูฃูก. ุฃูŠู‡ุง ุงู„ุณุงู‚ุทูˆู†ูŽ ููŠ ุญูŽู…ู’ุฃุฉู ุงู„ุฐู„
ุญุฑุงู…ู ูุบูŠุฑููƒูู… ู„ุง ูŠูุถุงุฑู!!

32. Look, the Samaritan revels happily
His god is the calf, passion and pleasure

ูฃูข. ุงู†ุธุฑูˆุง ุงู„ุณุงู…ุฑูŠ ูŠุฒู‡ูˆ ุณุนูŠุฏู‹ุง
ุฑุจู‡ ุงู„ุนุฌู’ู„ู ูˆุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆุงู„ู†ุถุงุฑู

33. And loose Salome dances indecently
So supporters sway and celebrate

ูฃูฃ. ูˆุณู„ูˆู…ูŽู‰ ุงู„ุฑุนู†ุงุก ุชุฑู‚ุตู ุฌุฐู„ู‰
ููŠู…ูŠู„ ุงู„ุฃู†ุทุงุนู ูˆุงู„ุณู…ุงุฑู

34. Her concern is the head of John the virtuous
Let happen what may happen or be aroused

ูฃูค. ู‡ู…ู‡ุง ุงู„ูุฐู‘ู ุฑุฃุณู ูŠุญูŠู‰ ุนุทุงุก
ูˆู„ูŠูƒู† ู…ุง ูŠูƒูˆู† ุฃูˆ ู…ุง ูŠูุซุงุฑู

35. O Messenger of guidance, Muhammad, forgive us
There are no more excuses in our lives

ูฃูฅ. ูŠุง ุฑุณูˆู„ูŽ ุงู„ู‡ุฏู‰ ู…ุญู…ุฏู‹ุง ุนููˆู‹ุง
ู„ู… ูŠุนูุฏู’ ููŠ ุญูŠุงุชู†ุง ุฃุนุฐุงุฑู

36. The land of your night journey has been ravaged by enemies
And its affairs handled by the immoral

ูฃูฆ. ุฃุฑุถู ู…ุณุฑุงูƒ ู‚ุฏ ุณุจุงู‡ุง ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ
ูˆุชูˆู„ู‰ ุฃู…ูˆุฑูŽู‡ุง ุงู„ููุฌู‘ูŽุงุฑู

37. O Messenger of jihad and truth, we
Our book today is disgrace and defeat

ูฃูง. ูŠุง ุฑุณูˆู„ูŽ ุงู„ุฌู‡ุงุฏู ูˆุงู„ุญู‚ู‘ู ุฅู†ุง
ุณููู’ุฑู†ุง ุงู„ูŠูˆู… ุฐูู„ุฉูŒ ูˆุงู†ูƒุณุงุฑู

38. And bitter humiliation covers our vision
And defeat of feeling is our motto

ูฃูจ. ูˆุงู„ู‡ูˆุงู†ู ุงู„ู…ุฑูŠุฑู ูŠุบุดู‰ ุฑุคุงู†ุง
ูˆุงู†ุชูƒุงุณู ุงู„ุดุนูˆุฑ ููŠู†ุง ุดูุนุงุฑู

39. How will we meet you one day, O Muhammad
When secrets cannot be concealed?

ูฃูฉ. ูƒูŠู ู†ู„ู‚ุงูƒ ูŠุง ู…ุญู…ุฏู ูŠูˆู…ู‹ุง
ู„ุง ุชููˆุงุฑูŽู‰ ููŠ ุทูŠู‘ูู‡ ุฃุณุฑุงุฑูุŸ

40. Shall we turn our faces in fear of shame?
Never! Judgement will be public

ูคู . ู‡ู„ ู†ูุฏุงุฑูŠ ูˆุฌูˆู‡ูŽู†ุง ุฎุดูŠุฉูŽ ุงู„ุนุงุฑ
ุŸ ูˆู‡ูŠู‡ุงุช ูุงู„ุญุณุงุจ ุฌู‡ุงุฑ

41. But comfort is that men
In southern Lebanon rose up and rebelled

ูคูก. ุบูŠุฑ ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุนุฒุงุกูŽ ุฃู†ู‘ูŽ ุฑุฌุงู„ุงู‹
ููŠ ุฌู†ูˆุจู ู„ุจู†ุงู† ู‡ุจูˆุง ูˆุซุงุฑูˆุง

42. They swore to God they would be flames
So the pure and free would prevail

ูคูข. ุนุงู‡ุฏูˆุง ุงู„ู„ู‡ ุฃู† ูŠูƒูˆู†ูˆุง ู„ู‡ูŠุจู‹ุง
ูƒูŠ ูŠุณูˆุฏูŽ ุงู„ุฃุทู‡ุงุฑู ูˆุงู„ุฃุญุฑุงุฑู

43. Their slogan is fire
And rockets, O the best slogan!

ูคูฃ. ุฅู† ุชุณู„ ุนู† ุดุนุงุฑู‡ู… ูู‡ู’ูˆ ู†ุงุฑูŒ
ูˆุตูˆุงุฑูŠุฎุŒ ูŠุง ู„ู†ุนู… ุงู„ุดุนุงุฑู!!

44. They sowed terror in enemies' hearts
So their night was sleepless and day was glory's

ูคูค. ุฒุฑุนูˆุง ุงู„ุฑุนุจูŽ ููŠ ู‚ู„ูˆุจู ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ
ูุซูˆู‰ ู„ูŠู„ู‡ู… ูˆุนุฒู‘ูŽ ุงู„ู†ู‡ุงุฑู

45. Neither shelters nor fortresses could protect them
Nor escape from death deliver them

ูคูฅ. ู„ู… ุชูุฌูุฑู’ู‡ู… ู…ุฎุงุจุฆ ูˆุญุตูˆู†
ุฃูˆ ุญู…ุงู‡ู… ู…ู† ุงู„ู…ู†ุงูŠุง ูุฑุงุฑู

46. No home could contain their fears
So sleep and rest deserted them

ูคูฆ. ู„ู… ุชุณุนู‡ู… ู…ู† ุงู„ู…ุฎุงูˆูู ุฏุงุฑูŒ
ูุฌูุงู‡ู… ู…ู†ุงู…ู‡ู… ูˆุงู„ู‚ุฑุงุฑู

47. O you leaders, pardon me, stand aside
For with you came ruin to the countries

ูคูง. ูŠุง ูƒุจุงุฑูŽ ุงู„ู…ู‚ุงู…ู ุนููˆู‹ุง ุชู†ุญู‘ูŽูˆู’ุง
ูุจูƒู… ุญู„ู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุจู„ุงุฏู ุงู„ุนุงุฑู

48. You are bush's donkeys
And straw men for Olmert, descending

ูคูจ. ุฃู†ุชู…ูˆ ุจุนุฏู‡ุง ู„ุจูˆุดู ู…ุทุงูŠุง
ูˆู„ุฃูˆู„ู…ู’ุฑู’ุชูŽ ุฃุถุญูˆูƒุฉูŒ ูˆุงู†ุญุฏุงุฑู

49. You disgraced your people so you were disgraced
And contempt for you from the enemy came

ูคูฉ. ูˆุฃู‡ู†ุชู… ุดูุนูˆุจูƒู… ูุฃูู‡ู†ุชู…
ูˆุทูˆุงูƒู… ู…ู† ุงู„ุนุฏูˆ ุงุญุชู‚ุงุฑู

50. Whoever is disgraced, humiliation comes easily to him
No harm comes to the dead from injury

ูฅู . ู…ู† ูŠู‡ู† ูŠุณู‡ู„ ุงู„ู‡ูˆุงู†ู ุนู„ูŠู‡
ู…ุง ู„ุฌุฑุญู ุจู…ูŠุชู ุฅุถุฑุงุฑู

51. So leave the matter to the resistance to complete
With its hands the solution and decision

ูฅูก. ูุงุชุฑูƒูˆุง ุงู„ุฃู…ุฑูŽ ู„ู„ู…ู‚ุงูˆู…ู ูŠู…ุถูŠ
ูุจูƒููŠู‡ ุญู„ู‡ุง ูˆุงู„ู‚ุฑุงุฑู

52. There is no salvation in shame and weakness
On the damned road is devastation

ูฅูข. ู„ูŠุณ ููŠ ุงู„ุดุฑู… ูˆุงู„ูƒูˆูŠุฒ ู†ุฌุงุฉูŒ
ูˆุงู„ุทุฑูŠู‚ ุงู„ู„ุนูŠู† ููŠู‡ ุงู„ุจูˆุงุฑู

53. Do not think weakness will open a door
Through which abundance will come to us

ูฅูฃ. ู„ุง ุชุธู†ูˆุง ุงู„ูƒูˆูŠุฒ ูŠูุชุญ ุจุงุจู‹ุง
ู…ู†ู‡ ูŠุฃุชูŠ ู„ู†ุง ุงู„ุบู†ู‰ ุงู„ู…ุฏุฑุงุฑู

54. It is a door for enemy domination
Through it is humiliation, loss and harm

ูฅูค. ู‡ูˆ ุจุงุจูŒ ู„ุณูŠุทุฑุงุช ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ
ููŠู‡ ุฐู„ู‘ูŒ ูˆุถูŠุนุฉูŒ ูˆุฎุณุงุฑู

55. And tomorrow the meadows will be grazing lands
Overrun by Jews and the immoral

ูฅูฅ. ูˆุบุฏู‹ุง ุชูุตุจุญ ุงู„ูƒู†ุงู†ุฉ ู…ุฑุนู‰
ูŠุนุชู„ูŠู‡ุง ุงู„ูŠู‡ูˆุฏู ูˆุงู„ูุฌุงุฑู

56. O leaders, pardon me, stand aside
For with you came destruction to the lands

ูฅูฆ. ูŠุง ูƒุจุงุฑูŽ ุงู„ู…ู‚ุงู…ู ุนููˆู‹ุง ุชู†ุญูˆุง
ูุจูƒู… ุญู„ู‘ูŽ ุจุงู„ุจู„ุงุฏู ุงู„ุฏู…ุงุฑู

57. And Qassam fighters are fire and storm
With bitter jihad they rose up and rebelled

ูฅูง. ูˆุฑุฌุงู„ ุงู„ู‚ุณู‘ูŽุงู… ู†ุงุฑูŒ ูˆุนุตู
ุจุงู„ุฌู‡ุงุฏ ุงู„ู…ุฑูŠุฑ ู‡ุจูˆุง ูˆุซุงุฑูˆุง

58. Making the tunnels volcanoes of death
And with their hands the wall will collapse

ูฅูจ. ูŠุฌุนู„ูˆู† ุงู„ุฃู†ูุงู‚ูŽ ุจุฑูƒุงู†ูŽ ู…ูˆุชู
ูˆุจุฃูŠุฏูŠู‡ู…ูˆ ุณูŠู‡ูˆูŠ ุงู„ุฌุฏุงุฑู

59. O men of the south, knights of God
Your mines are flames and triumph

ูฅูฉ. ูŠุง ุฑุฌุงู„ ุงู„ุฌู†ูˆุจ ู…ู† ูุชูŠุฉู ุงู„ู„ู‡
ูˆุฃู„ุบุงู…ูƒู… ู„ุธู‰ ูˆุงู†ุชุตุงุฑู

60. You are, through jihad and the pure
Fiery youth, towering pride

ูฆู . ุฃู†ุชู…ูˆ ุจุงู„ุฌู‡ุงุฏ ูˆุงู„ูุชูŠุฉ ุงู„ุฃุญ
ุฑุงุฑ ู…ู† ุญู…ุงุณู ุนูู„ุงู‹ ูˆูุฎุงุฑู

61. And the cries of children in the square of terror
O little ones, great ones

ูฆูก. ูˆุฃู†ุงุฏูŠ ุงู„ุฃุทูุงู„ ููŠ ุณุงุญุฉู ุงู„ู‡ูˆู„
ุฃูŠุง ุฃูŠู‡ุง ุงู„ุตุบุงุฑู ุงู„ูƒุจุงุฑู

62. O children of Hebron and Aqsa Mosque
Nablus, you are the intrepid

ูฆูข. ูŠุง ุตุบุงุฑ ุงู„ุฎู„ูŠู„ ูˆุงู„ู…ุณุฌุฏ ุงู„ุฃู‚
ุตู‰ ูˆู†ุงุจูู„ู’ุณูŽ ุฃู†ุชู…ูˆ ุงู„ูƒูุฑุงุฑู

63. Today through jihad you are men
Blessed is your hand with which you throw stones

ูฆูฃ. ุฃู†ุชู…ูˆ ุงู„ูŠูˆู… ุจุงู„ุฌู‡ุงุฏ ูƒุจุงุฑ
ุจููˆุฑูƒุช ูƒููƒู… ุจู‡ุง ุงู„ุฃุญุฌุงุฑู

64. It is for demolition, and for building, a foundation
Its echo is the fires and the lights

ูฆูค. ู‡ูŠ ู„ู„ู‡ุฏู….. ูˆุงู„ุจู†ุงุกู ุฃุณุงุณูŒ
ูˆู†ุฏุงู‡ุง ุงู„ู†ูŠุฑุงู†ู ูˆุงู„ุฃู†ูˆุงุฑู

65. From the folds of agony you came as a warner
Whose reverberations shook the wicked

ูฆูฅ. ู…ู† ุซู†ุงูŠุง ุงู„ุขู„ุงู…ู ุฌุฆุชู… ู†ุฐูŠุฑู‹ุง
ู…ู† ุตูŽุฏุงู‡ู ู‚ุฏ ุฒู„ุฒู„ ุงู„ุฃุดุฑุงุฑู

66. From the glow of the shrine you came as a giver of good news
After it will come our fragrant dawn

ูฆูฆ. ู…ู† ุถูŠุงุกู ุงู„ู…ุญุฑุงุจู ุฌุฆุชู… ุจุดูŠุฑู‹ุง
ุณูˆู ูŠุชู„ูˆู‡ ูุฌุฑูู†ุง ุงู„ู…ูุนู’ุทุงุฑู

67. And the birds will happily return to the meadows
Homes and cities will return

ูฆูง. ูˆุชุนูˆุฏู ุงู„ุทูŠูˆุฑู ู„ู„ุฑูˆุถ ู†ูŽุดู’ูˆูŽู‰
ูˆุชุนูˆุฏู ุงู„ุฏูŠุงุฑู.. ูˆุงู„ุฃู…ุตุงุฑู