1. O Reem arise now and behold
What charms the meadow has displayed
١. يا ريمُ قومي الآن ويحكِ فانظري
ما للربى قد أظهرتْ إِعجابَها
2. Her beauty’s graces were concealed
But now the spring has drawn her veil
٢. كانت محاسنُ وجهها محجوبةً
فالآن قد كشفَ الربيعُ حجابَها
3. A rose portraying blushing cheeks
A narcissus depicting eyes that saw their loved ones
٣. وردٌ بدا يحكي الخدودَ ونرجسٌ
يحكي العيونَ إذ رأتْ أحبابَها
4. Vegetation like the luster of a pigeon
Shaking its tail feathers
٤. ونباتُ باقِلاَّءَ يُشْبِهُ نَوْرُهُ
بُلْقَ الحمامِ مُشيلةً أذنابَها
5. Crops resembling soldiers in rows
Baring their blades above their scabbards
٥. والزرعُ شِبْهُ عساكرٍ مُصْطَفَّةٍ
قد فَوّقتْ عن قَسْيِها نُشَّابَها
6. As if its exquisite buds have emerged
Like the heads of peacocks swinging their necks
٦. وكأنَّ خُرَّمَهُ البديعُ وقد بدا
روسُ الطواوسِ إذ تديرُ رقابَها
7. The cypress is mistaken by eyes for a lovesick man
Who has rolled up his sleeves
٧. والسروُ تحسبه العيونُ غوانياً
قد شمَّرتْ عن سوقِها أثوابَها
8. As if one of the meadow’s breeze fragrances
Is a mole playing with its tendrils
٨. وكأنَّ إِحداهنَّ من نفح الصَّبَا
خودٌ تلاعبُ مَوْهِناً أترابَها
9. The river was stirred by the meadow’s breeze
Swaying with rapture, drawing up its skirts above it
٩. والنهرُ قد هَزَّتْهُ أرواحُ الصَّبَا
طرباً وَجَرَّتْ فَوْقَه أهدابَها
10. If I had the means to protect the meadow
Vile men would never have soiled its soil
١٠. لو كنتُ أملكُ للرياض صيانةً
يوماً لما وطئ اللئامُ تُرابَها
11. In a gathering you would only see circling it
A graceful and cultivated youth
١١. ومجلسٍ لا ترى في من يطوفُ به
إِلا فتىً صيغَ من ظرْفٍ ومن أدبِ
12. We frolic with a fawn whose spots are unveiled
Only by the palm that contains its sprouts
١٢. نلهو بعذراسَ لا تفتضُّ عذرتها
إلا بكفِّ الذي تحويه من نشب
13. A palm like a cup held in his hand
A body of light or a soul of love
١٣. بكفّ ساقٍ كأن الكأسَ في يده
جسمٌ من النور أو روحٌ من الحبب
14. As if when water flowed from his hand
Into her cup, silver poured onto gold
١٤. كأنما الماءُ لما سال من يده
في كأسها فضةٌ سالتْ على ذهب
15. Let alone silver flowing onto gold
Light from water in a fire of wine
١٥. ناهيك من فضةٍ تجري على ذهبٍ
نُورٌ من الماءِ في نارٍ من العنب
16. You would think this and that in the cup when combined
Water of white sand onto golden water
١٦. تخالُ هذا وذا في الكأسِ إذ جُمعا
ماءَ اللجين على ماءٍ من الذهب