1. A passion I was utterly consumed by,
And a memory that vividly stirs longing in me,
ูก. ูููู ุถูุชู ุจู ุฐุฑุนุงู
ูุฐูุฑู ูุงุฌู ูู ุฐูุฑุง
2. And a harm, whenever I complain of it,
Increases my hurt and makes it more bitter,
ูข. ูุถุฑูู ููู
ุง ููุชู
ุชูููุถููู ุฒุงุฏูู ุถูุฑููุง
3. The rain clouds watered a meadow of mine,
Yet still I beseech them for more showers,
ูฃ. ุณูู ุงููุทุฑู ุฑุจูู ู
ุง ุฒู
ุช ุฃูุณุชุณูู ููุง ุงูููุทูุฑูุง
4. I showed patience, but could find
No patience to wean me off yearning.
ูค. ุชุตุจุฑุชู ููููู ูู
ุฃุฌูุฏู ุนู ุญูููุจู ุตุจุฑุง
5. So I have no joy in the departing,
Nor hope in the returning,
ูฅ. ูู
ุง ุฃุณูู ุจุบุงุฏููู
ููุง ุฃู
ููู ุจุฃุตูุฑุง
6. No pleasure in estrangement,
Nor well-being in separation.
ูฆ. ููุง ุฃู
ูุญ ุจุงุจูููู
ููุง ุงูุนุงููุฉู ุงููุฌุฑุง
7. My soul is a palace at Buthyan,
Neighbouring no other palace,
ูง. ุจููุณู ูุตุฑู ุจุทูุงุณู
ูู
ุง ูุฏ ุฌุงูุฑู ุงููุตุฑุง
8. At the top of Mount Ghawyq, where
Its river meets with a river.
ูจ. ุฅูู ุฃุนูู ููููู ุญู
ุซ ูููู ููููุฑููู ููุฑุง
9. My meadow resembles, to the beholder,
Marj and Omar,
ูฉ. ุฑุจูู ุฃุดูุจููููู ูู ู
ูุธ
ุฑูููู ุงูู
ุฑุฌู ูุงูุนูู
ูุฑุง
10. And a garden that wears adornments,
Whenever it wears flowers.
ูกู . ูุฑูุถู ููููุจูุณู ุงููุดู
ุฅุฐุง ู
ุง ููุจูุณู ุงูุฒูุฑุง
11. You see the red and yellow
Vying with the red and the yellow,
ูกูก. ูุฑูู ุงูุญู
ุฑ ูุงูุตูุฑ
ุชุจุงูู ุงูุญู
ุฑู ูุงูุตูููุฑุง
12. Chamomile that snatches sights
From the small and fully-grown.
ูกูข. ุดูููู ูุฎุทูู ุงูุฃูุจุตุง
ุฑ ู
ู ุตูุบูุฑูู ูู
ูู ูุจุฑู
13. My blood-red anemones take aim
At their cheeksโ virgin redness.
ูกูฃ. ุฏู
ูู ููููููุตููู ุจุงูุฃููุญุง
ุธู ู
ููุง ุงูุจูุฑ ูุงูุจูุฑุง
14. They appeared in green gowns,
Transcending all green gowns,
ูกูค. ุจูุฏูุชู ูู ุญููููู ุฎูุถูุฑู
ุชูููู ุงูุญููู ุงูุฎูุถูุฑุง
15. You see a narcissus leaning
Towards her sister, the lily.
ูกูฅ. ุชุฑู ูุฑุฌุณุฉู ุชุฑูู
ุฅูู ูุญูู ุฃุฎุชูุง ุดูุฒูุฑุง
16. A rose whose buds
Shed their pearls profusely,
ูกูฆ. ููุฑุฏู ูุซุฑู ุงูุทููู
ุนููู ุฏูุฑูููู ููุซูุฑุง
17. When the cheeks parted,
Baring the redness inside.
ูกูง. ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูุฃูุญูุงูู ุงูุช
ุฑูู ุนูู ุฎูุชููู ุซูุบูุฑุง
18. When the wind inclined towards them,
Bringing one closer to the other,
ูกูจ. ุฅุฐุง ู
ุงูุชู ุจูุง ุงูุฑูุญู
ูุฃุฏูุชูุง ู
ู ุงูุฃุฎุฑู
19. We'd think it had made her listen
So it may confide something to her.
ูกูฉ. ุญุณุจูุง ุฃููุง ุฃุตุบุช
ููู ุชููุฏูุนููุง ุณูุฑูุง
20. That which captivates the self,
Even if unable to perform magic,
ูขู . ูู
ู
ุง ูุณุญุฑู ุงูุตุจูู
ูุฅู ูู
ูุญุณูู ุงูุณุญุฑุง
21. Is a wondrous splendor never before
Seen by the land that left it dazzled.
ูขูก. ุจูุงุฑู ู
ุง ุฑุขู ุงูุชุจ
ุฑู ุฅูุง ุฃูุฎุฌูู ุงูุชุจุฑุง
22. Strange highlights,
Rarer than deserts or settled lands,
ูขูข. ุบุฑูุจุงุชู ู
ู ุงููููููุฑู
ุชูููู ุงูุจุฏูู ูุงูุญุถุฑุง
23. And you, Abu Bakr, are none other
Even if you surpass all measures.
ูขูฃ. ูู
ุง ุชูู ุฃุจุง ุจูุฑู
ูุฅู ุฌุงูุฒุชู ุงููุฏุฑุง
24. None is sweeter to my heart,
None more glorious or secretly enjoyed.
ูขูค. ุจุฃุญูู ู
ููู ูู ุงูููุจู
ููุง ุฃุจูู ููุง ุฃุณุฑู
25. So if you replace my smooth ride
With ruggedness in your ways,
ูขูฅ. ูุฅู ุฃุจุฏูุชูู ุจุงูุณูููู
ูู ู
ู ุฃุฎูุงูููู ุงููุนุฑุง
26. And the sweetness of your affection
Turns bitter, as in days gone by,
ูขูฆ. ูุนุงุฏ ุงูุญููู ู
ู ููุฏูู
ู ูู ููู
ุง ู
ุถู ู
ูุฑููุง
27. If I now increase my loyalty to you,
You increase your betrayal of me,
ูขูง. ุฅุฐุง ู
ุง ุฒูุฏูุชููู ุงูุขูู
ููุงุกู ุฒูุฏูุชููู ุบุฏุฑุง
28. Not listening to anything I say,
Or accepting any excuse from me,
ูขูจ. ูู
ุง ุชุณู
ุนู ูู ูููุงู
ููุง ุชูุจูู ูู ุนูุฐูุฑุง
29. It is as though, when I confide in you,
I am confiding in an empty ruin,
ูขูฉ. ูุฃูู ุฅูุฐ ุฃููุงุฌูู
ุฃููุงุฌู ุทููููุงู ููููุฑุง
30. And I have many a brother who, if I walked to him,
Would come running to me,
ูฃู . ููู
ูู ู
ู ุฃุฎู ุฅู ุฌุฆ
ุชู ู
ุดูุงู ุฌุงุกูู ุญูุถูุฑุง
31. And if I asked him a favour but once,
He obliges me tenfold.
ูฃูก. ูุฅู ุฃููู ุฌู
ููุงู ู
ู
ุฑููุฉู ููููู ุจูู ุนูุดูุฑุง
32. I have none in you but patience-
Whether time brought joy or sorrow.
ูฃูข. ูู
ุง ูู ููู ุฅูุง ุงูุตุจ
ุฑู ุณุงุกู ุงูุฏูุฑู ุฃู ุณุฑููุง
33. May God make ease follow hardship
And bring comfort after adversity.
ูฃูฃ. ูุนู ุงูููู ุฃู ูุฌุน
ูู ุจุนุฏ ุงูุนูุณูุฑู ูู ููุณูุฑุง
34. Still, I shall never cease to thank
And praise your nature,
ูฃูค. ุนูู ุฃูููููู ู
ุง ุฃุฒุฌ
ุฑู ุนูู ุงูุญู
ุฏู ูุงูุดูุฑุง
35. Propagating your ethics
As vigorously as I can.
ูฃูฅ. ููุดุฑู ููุดูุฑู ุฃุฎูุงูู
ูู ู
ุง ุงุณุทุนุชู ูู ููุดูุฑุง