1. Does he requite estrangement with estrangement
And meet betrayal with betrayal?
١. أَيَجْزِي الهجرَ بالهجر
ويلقى الغَدْرَ بالغدرِ
2. A brother of patience - what patience! -
When patience is needed.
٢. أخو صبرٍ كلا صبرٍ
إِذا احتيجَ إِلى الصبر
3. The intoxication of passion gives no headaches;
Rather, it enhances intoxication.
٣. وما سُكْرُ الهوى يُسْكِ
رُ بل يُوفي على السُّكْرِ
4. The wine of passion causes no next-day pain;
Rather, it enhances the wine.
٤. ولا خمرُ الهوى يُخْمِ
رُ بل يُوفي على الخمرِ
5. Riding the rugged terrain, the rider
Finds it the most rugged terrain.
٥. رُكوبُ الوعر فيه را
كبٌ بي أَوْعَرَ الوَعْرِ
6. And loving evil is better than
Abandoning evil for evil,
٦. وحبُّ الشرِّ خيرُ من
ه تركُ الشرِّ للشرِّ
7. For the little therein is not paltry
In the eye of the paltry.
٧. فليس النزرُ منه وَهْ
وَ عَيْنُ النِّزْرِ بالنزر
8. In this excuse for the excuser
Is the best of excuses.
٨. وفي ذا العُذْرِ للعاذ
رِ عُذْرٌ أَيُّما عُذْرِ
9. So leave this be, and strew the pearls -
Strew them most beautifully.
٩. فدعْ ذا وانثرِ اللؤل
ؤَ نثراً أَحسنَ النثر
10. And give the innocent one - for if
You give innocence to the innocent...
١٠. وَأَهْدِ التبرَ إِمَّا كن
تَ تُهدي التبرَ للتبر
11. With the sea of words and deeds,
With love of the noble for the noble,
١١. بِحُرِّ القولِ والفعل
بِحُبِّ الحرِّ للحرِّ
12. Then say and strew - for the strewing of words
Is a strewing like no other strewing -
١٢. فقلْ وانشرْ فَنشْرُ القو
لِ نَشْرٌ ليس كالنَّشْرِ
13. "Abu Bakr, Abu Bakr,
A loyal friend to Abu Bakr,
١٣. أَبو بكرٍ أَبا بكرٍ
وليٌّ لأَبي بكر
14. Like the full moon that outshone
The dimness on the Night of Power,
١٤. لبدرٍ جَلَّ عن بدرال
دُّجى في ليلةِ القَدْرِ
15. A sea that parts the very sea
When measured against the sea,
١٥. وبحر يَفْصُلُ البحرَ
إِذا ما قيسَ بالبحر
16. When will a flooded one ever beget
A flooded one, a brother of the flooded one?
١٦. متى يُورَدُ فغمرٌ واب
نُ غمرٍ وأخو غَمْرِ
17. "A youth from glorious Hashim -
Glorious! Glorious! -
١٧. فتى من هاشمِ الغرِّ
بني الغرِّ بني الغرِّ
18. The pearl of honor built
From a pearl upon pearls.
١٨. وَدُرُّ الشَّرَفِ المبن
يِّ من دُرٍّ على دُرِّ
19. "His worth transcended bounds, so he transcended
The bounds of worth through worth.
١٩. علا قدراً فقد جاو
زَ في القَدْرِ مَدَى القَدْر
20. Tomorrow, he will be a pillar for
The people of time throughout time,
٢٠. غدا في الدهرِ عوناً ل
بني الدَّهرِ على الدهر
21. An auspicious one who brought me endless glory
Above all glory, above all glory,
٢١. همامٌ شاد لي ذكراً
على ذكرٍ على ذكر
22. And when he did good unto me -
Above all good, upon good -
٢٢. ولمَّا يألُ لي براً
على برٍ على برِّ
23. Then he adorned me with pride
Above all pride, above all pride,
٢٣. فقد أَلبسني فخراً
على فخر على فخر
24. And he wreathed me with gratitude -
Above all gratitude, above all gratitude."
٢٤. وقد طوَّقني شكراً
على شكرٍ على شكر
25. The rainclouds watered - Ibn Isma'il -
After the rainclouds, by the rainclouds!
٢٥. سقى القطرُ ابنُ اسماعي
لَ إِثْرَ القطرِ فالقطر
26. A knight whose open hand vies not
In generosity with its flow,
٢٦. فتَى يَجْرِي فلا تَجْرِي
يدٌ جوداً كما يجري
27. With a heart beyond all hearts
And a chest beyond all chests.
٢٧. وقلبٌ أَيَما قلبٍ
وصدرٌ أَيَّما صَدْر
28. A plenteous raincloud, beyond all rain,
An ocean, beyond all oceans.
٢٨. وغيثٌ أَيّما غيثٍ
وبحرُ أَيّما بحر
29. And I make a vow - and a vow
I shall fulfill - by this vow:
٢٩. وإِني ناذرٌ نَذْراً
وَمُوفٍ فيه بالنَّذر
30. He who dons the mantle of righteousness
From cloak to cloak...
٣٠. من اجتابَ الستورَ الب
رُّ من سِتْرٍ إِلى سِتْر
31. I have made him heir to my poetry -
My poetry beyond all poetry!
٣١. وقد خَوَّلْتُهُ شعري
وشعري أيما شعر
32. The vanguards saluted him
From Egypt to Egypt.
٣٢. تهاداه له الأَمصا
رُ من مصرٍ إلى مصر
33. He is the flower - and what flower
When measured against the flower?
٣٣. هو الزهرُ وما الزهرُ
إذا ما قيسَ بالزَّهْر
34. He is the magic - and what magic
When measured against the magic?
٣٤. هو السحرُ وما السحرُ
إذا ما قيسَ بالسحر
35. He is the fragrance - but fragrance
Is enhanced by the fragrance.
٣٥. هو العطرُ ولكنْ يُجْ
لَبُ العطرُ إلى العطر