Feedback

May leadership adorn you, from an eminent leader

لتزه بك الرياسة من رئيس

1. May leadership adorn you, from an eminent leader
We gained from him the precious fortune

١. لتزهُ بك الرياسةُ من رئيسِ
حظينا منه بالحظِّ النفيسِ

2. O Abu Al-Hasan, embodied of traits
That became the lamps of gatherings and the companion

٢. أبا الحسنِ الممثَّلَ منْ سجايا
غَدَتْ سُرُجَ المجالسِ والجليس

3. You brought down to us swords from Al Saud
With which you struck the necks of the sinister

٣. سلَلْتَ من السُّعودِ لنا سيوفاً
ضَرَبْتَ بهنَّ أعناق النُّحوس

4. And you supported generosity and glory
With abundant means towards them, though confined

٤. وأيَّدْتَ المكارمَ والمعالي
بوفرٍ في سبيلهما حبيس

5. I swore since I swore the oath of righteousness
I dipped my hand in it from the profound

٥. حلفتُ لدن حلفتُ يمينَ بِرٍّ
غَمَسْتُ يديَّ منها في الغَموس

6. If the hand of calamities fell short of my pace
And their twisting adhered me to misery

٦. لئن قَصَرَت يدُ النَّكَبات خَطْوي
وَألزَمَني تَحَيُّفُهُنَّ خِيسي

7. And fresh livelihood made me ill
And handed me over to miserable living

٧. وَبَزَّنيَ السَّقامُ جديدَ عيشي
وأسلمني إلى العيشِ اللبيس

8. And I did not see anyone resembling me in my thinness
If I likened other than my baggy misery

٨. ولم أَرَ مُشْبهاً لي في نحولي
إذا شَبَّهْتُ غير نحولِ كيسي

9. And I started selling my fortune standing up
So I offer it sitting from my fortune

٩. وصرتُ أَبيعُ حظِّي من قيامي
فأُرِخِصُهُ بحظِّي من جلوسي

10. When the days made me forget about company
Other than you from companionship

١٠. لما أَنِسَتْ على الأيامِ وَحْشِي
إلى خَلْقٍ سواكَ من الأنيس

11. And I did not forget your connection from my wing
And my acting upon my nature and whispering

١١. ولا أُنْسيتُ وَصْلَك مِنْ جناحي
وإِجرائي على طبعي وَسُوسي

12. And my giving safety with the regretters
When they fear facing cups

١٢. وإِعطائي الأمانَ لدى الندامى
إذا خافوا مُقارعةَ الكؤوس

13. And my preferring kindness that was sweeter
And more delicious in the selves than the selves

١٣. وإيثاري ببرّ كان أحلى
وأعذبَ في النفوسِ منَ النفوس

14. Talk like what shed the vanities
So its water extinguished the fire of sullenness

١٤. حديثٌ مثل ما ارفضَّ الأزاهي
فأَطفأ ماؤه نارَ العُبوس

15. And manners that the eyes of my thoughts roam
When they are cozy from it in clarity

١٥. وأخلاقٌ تجولُ عيونُ فكري
إذا ما جُلْنَ منها في شُموس

16. Sweeter than the sweet Euphrates in taste
To the taster of the stimulated saliva

١٦. ألذّ من الفراتِ العذبِ طعماً
لدى متطَعّمِ الريقِ المسوس

17. And better than a reunion after separation
And more beautiful than bliss after a kiss

١٧. وأحسنُ من وصالٍ بعد هجرٍ
وأجملُ من نعيمٍ بعد بُوس

18. Whenever a young man creeps in gardens
And if withered then fire in dryness

١٨. متى تَسْلَسْ فطلٌّ في رياضٍ
وإن تَخْشُنْ فنارٌ في يبيس

19. With them you raised the flags of knowledge
That have sagged for an age, heads bowed

١٩. بهنَّ رفعتَ من أعلامِ عِلْمٍ
ثَوَتْ دهراً منكَّسةَ الرؤوس

20. And manners that enliven and were dead
Shrouded in shrouds of coffins

٢٠. وآدابٍ حَيِينَ وكنَّ موتى
مكفنةً بأكفانِ الطروس

21. For you is the etiquette which is alchemy
Transforming the essence of the miserable era

٢١. لك الأدبُ الذي هو كيمياءٌ
مُحيلٌ جوهرَ الدهرِِ الخسيس

22. And rationale with which nights are stolen
When the rope of Sun drags for us

٢٢. وحزمٌ تُسْتَرَقُّ به الليالي
إذا جَرَّتْ لنا حَبْلَ الشَّموس

23. And an opinion which opinions do not equal
In it like the knockout of Al-Khandari

٢٣. ورأيٌ لا تني الآراءُ صرعى
لديه مثلَ صَرْعى الخندريس

24. And does the whiteness of ivory improve until
It is attributed to the blackness of ebony

٢٤. وهل يزكو بياضُ العاجِ حتى
يُضَافَ إلى سوادِ الآبنُوس