1. Have you forgotten Abd Allah while estrangement may make one forget
My rights over you in my days and nights
١. أأُنْسِيتَ عبدَ الله والنأيُ قد يُنْسي
حقوقيَ في يومي عليكَ وفي أَمسي
2. And days of connection, O son of the connector have folded
Upon fortune wherever fortune folds, not upon misfortune
٢. وأيامَ وصلٍ يا ابن واصلةَ انطوتْ
على السَّعْدِ منْ حيثُ انطوتْ لا على النحس
3. That you, O pride of the lofty, are of my prides
And you, O shoot of generosities, are of my shoots
٣. وأنَّكَ يا ذُخْرَ العلى من ذخائري
وأنَّكَ يا غرسَ المكارِم من غرسي
4. And that I was the sword and shield in support
Whenever a time faces you with sword and shield
٤. وأنّيَ كنتُ السيفَ والترسَ نصرةً
إذا زَمَنٌ لاقاكَ بالسيفِ والترس
5. I oppose whoever you opposed without supervision
In retribution and whoever you blessed, no harm touches him from me
٥. أُخاشِنُ مَنْ خاشَنْتَ غيرَ مراقِبٍ
جزاءً وَمَنْ لاينتَ لانَ له مَسِّي
6. So the wedding of whoever wishes evil upon you is my mourning
Whether far or near from me and his wedding is my mourning
٦. فَعُرْسُ الذي يُهدي لكَ السوءَ مأتمي
نأي أو دنا منّي ومأتمُهُ عُرسي
7. I built you with morals as a child and adolescent
And I was whenever I instruct, I instruct gently
٧. بنيتُكَ بالآدابِ طفلاً ويافعاً
وكنتُ متى ما أبْنِ أبْنِ على أُسِّ
8. And I molded you from understanding and knowledge as casting
That if touched by thought, it would tap at the touch
٨. وصُغْتُكَ من فهمٍ وعلمٍ صياغةً
إذا لُمِسَتْ بالفكرِ دَقَّتْ على اللمس
9. So when you wore excellence for me in the wearing of excel
One sees the wearing of the garb of excellence as the most superior of wearing
٩. فلمّا لبستَ الفضلَ لي لبسَ فاضلٍ
يرى لبسَ ثوبِ الفضلِ من أفضلِ اللبس
10. And you sought splendor in rhetoric so you attained it
And equaled a bowman, but rather overtook the bowman
١٠. وطاولتَ سحباناً بياناً فَطُلْتَهُ
وَوَازَيْتَ قُسّاً بل رَجَحْتَ على قُسِّ
11. And distracted from mentioning Imru’ al-Qais Kindah
Enough of that one, so leave mentioning Al-Hutay’ah in sullenness
١١. وألهيتَ عن ذكرِ امرئِ القيسِ كندةً
كفى ذا فَدَعْ ذكرَ الحطيئةِ في عَبْس
12. You prided yourself on my poems with their adornments
So the adornment of my poems for you is in the verses
١٢. نَفِسْتَ على سينيَّتي بحليِّها
فحليَّة سينيَّةً لك في الرسِّي
13. And you left my words giving the impression of their place
And not the tune of Al-Qumri from the tune Al-Dubsi
١٣. وخُلِّيْتَ ألفاظي يُخيلُ مكانُها
وما نغمةُ القمريِّ من نغمةِ الدبسي
14. So who can judge for me against you while the only
Judgement is that which judges for myself against myself
١٤. فمنْ ليَ يَقضي لي عليكَ وإِنَّما
قضاءُ الذي يقضي لنفسي على نفسي
15. And you attempted my diwan so here I am sending
It to you without reluctance and without withholding
١٥. وحاولتَ ديواني فها أنا باعثٌ
إِليكَ به من غيرِ مطْلٍ ولا حبس
16. But on the condition that I suspend above it
Talismans that protect it from jinn and mankind
١٦. ولكن على أَنّي أعَلِّقُ فَوْقَهُ
تعاويذَ تحميه من الجِنِّ والإِنس
17. And had I not feared sin, I would have sent it
And written above it is the Verse of The Throne
١٧. ولولا اتّقاءُ الوزْرِ أيضاً بعثتُهُ
ومن فوقِهِ مكتوبةً آيةُ الكرسي
18. So receive it, its charm consumes charm
And it drowns the immersed in its sensation
١٨. فدوَنَكَهُ يستغرقُ اللطفَ لُطْفُهُ
ويغرقُ في محسوسِهِ مُغرق الحسِّ
19. As if the green gardens wherein flows over them
The whiteness of dew in the yellow of the sun
١٩. كأنّ الرياضَ الخضرَ فيه إِذا جرى
عليها بياضُ الطلِّ في صُفْرةِ الشمس
20. So boast with it you become boasting
With the heaviest in your scale of boasting than holiness
٢٠. ففاخرْ به تصبحْ وتمسِ مفاخراً
بأثقلَ في ميزانِ فَخْرِك من قُدْس
21. For not everyone who crafted meanings is a caster
And how far between an old dinar to a fils
٢١. فما كلُّ مَنْ صاغَ المعانيَ صائغاً
وكم بينَ دينارٍ عتيقٍ إلى فَلْس
22. The meanings of the rhymes: some of nose
So from a nostril smell and from a nostril burst
٢٢. معاني القوافي آنُفٌ في وجوهِها
فمن آنفٍ شُمٍّ ومن آنفٍ فُطْس