Feedback

If there is basil and fruit in summer

ุฅู† ูƒุงู† ููŠ ุงู„ุตูŠู ุฑูŠุญุงู† ูˆูุงูƒู‡ุฉ

1. If there is basil and fruit in summer
The earth is inflamed and the air illuminated

ูก. ุฅู† ูƒุงู† ููŠ ุงู„ุตูŠูู ุฑูŠุญุงู†ูŒ ูˆูุงูƒู‡ุฉูŒ
ูุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ุณุชูˆู‚ูŽุฏูŒ ูˆุงู„ุฌูˆู‘ู ุชูŽู†ู‘ูˆุฑู

2. And if the palm trees are flowering in autumn
The earth is bare and the air contracted

ูข. ูˆุฅูู† ูŠูƒู†ู’ ููŠ ุงู„ุฎุฑูŠูู ุงู„ู†ุฎู„ู ู…ูุฎู’ุชูŽุฑูุงู‹
ูุงู„ุฃูŽุฑุถู ุนูุฑู’ูŠูŽุงู†ูŽุฉูŒ ูˆุงู„ุฌูˆู‘ู ู…ูŽู‚ู’ุฑููˆุฑ

3. And if in winter the rain is continuous
The earth is restricted and the air restricted

ูฃ. ูˆุฅูู† ูŠูƒู†ู’ ููŠ ุงู„ุดุชุงุกู ุงู„ุบูŠุซู ู…ุชู‘ูŽุตู„ุงู‹
ูุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ุญุตูˆุฑุฉูŒ ูˆุงู„ุฌูˆู‘ู ู…ุญุตููˆุฑ

4. Time is only the bright spring when
Spring comes, light and illumination come to you

ูค. ู…ุง ุงู„ุฏู‡ุฑู ุฅู„ุง ุงู„ุฑุจูŠุนู ุงู„ู…ุณุชู†ูŠุฑู ุฅูุฐุง
ุฃุชู‰ ุงู„ุฑุจูŠุนู ุฃุชุงูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุฑู ูˆุงู„ู†ูˆุฑ

5. The earth an emerald and the air a pearl
And the plants turquoise and the water crystalline

ูฅ. ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูŠุงู‚ูˆุชุฉูŒ ูˆุงู„ุฌูˆู‘ู ู„ุคู„ุคุฉูŒ
ูˆุงู„ู†ุจุชู ููŠุฑูˆุฒุฌูŒ ูˆุงู„ู…ุงุกู ุจูŽู„ู‘ููˆุฑ

6. The plants never lack a cup from its clouds
So the plants are twofoldโ€”intoxicated and fermented

ูฆ. ู…ุง ูŠุนุฏู…ู ุงู„ู†ุจุชู ูƒุฃุณุงู‹ ู…ู† ุณุญุงุฆูุจู‡ู
ูุงู„ู†ุจุชู ุถุฑุจุงู† ุณูƒุฑุงู†ูŒ ูˆูŽู…ูŽุฎู…ูˆุฑ

7. For us there the rose, folded, girded
Between the gatherings and scattered when scattered

ูง. ููŠู‡ ู„ู†ุง ุงู„ูˆุฑุฏูŽ ู…ู†ุถูˆุฏูŒ ู…ูุคุฒู‘ูŽุฑู ู…ุง
ุจูŠู† ุงู„ู…ุฌุงู„ุณู ูˆุงู„ู…ู†ุซูˆุฑู ู…ู†ุซูˆุฑ

8. And a sorcerous narcissus to the sights, not as
If it from the blindness of sights is bewitched

ูจ. ูˆู†ุฑุฌุณูŒ ุณุงุญุฑูŒ ุงู„ุฃุจุตุงุฑู ู„ูŠุณ ูƒู…ุง
ูƒุฃู†ู‡ ู…ู† ุนูŽู…ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุจุตุงุฑู ู…ูŽุณู’ุญูˆุฑู

9. This is the violet, this the jasmine and this the
Lily-of-the-valley, this a lily famous in beauty

ูฉ. ู‡ุฐุง ุงู„ุจู†ูุณุฌู ู‡ุฐุง ุงู„ูŠุงุณู…ูŠู†ู ูˆุฐุง ุงู„
ู†ู‘ูุณุฑูŠู†ู ุฐุง ุณูˆุณู†ูŒ ููŠ ุงู„ุญูุณู’ู†ู ู…ุดู‡ูˆุฑ

10. The clouds therein keep shedding their pearls
So the earth is laughing and the birds delighted

ูกู . ุชุธู„ู‘ู ุชูŽู†ุซุฑู ููŠู‡ ุงู„ุณู‘ูุญู’ุจู ู„ุคู„ุคูŽู‡ุง
ูุงู„ุฃูŽุฑุถู ุถุงุญูƒุฉูŒ ูˆุงู„ุทูŠุฑู ู…ุณุฑูˆุฑ

11. Wherever the moon-like and alluring one turned
There she sings, and chirping sparrow and humming hornet

ูกูก. ุญูŠุซ ุงู„ุชูุชู‘ูŽ ูู‚ู…ุฑูŠู‘ู ูˆูุงุฎุชุฉูŒ
ููŠู‡ ุชูุบูŽู†ู‘ููŠ ูˆุดูู†ูŠู†ูŒ ูˆูŽุฒูŽุฑู’ุฒููˆุฑ

12. When the two singers there cry out, they are the
Flute and reed-pipe, or even lute and drum

ูกูข. ุฅุฐุง ุงู„ู‡ุฒุงุฑุงู†ู ููŠู‡ ุตูŽูˆู‘ูŽุชุง ูู‡ู…ุง ุงู„ุณู‘ู
ุฑู’ู†ุงูŠู ูˆุงู„ู†ุงูŠู ุจู„ ุนูˆุฏูŒ ูˆุทู†ุจูˆุฑ

13. Blessed is Godโ€”how sweet is spring! But do not
Be fooled, for its harvest fails in summer

ูกูฃ. ุชุจุงุฑูƒ ุงู„ู„ู‡ู ู…ุง ุฃุญู„ู‰ ุงู„ุฑุจูŠุนูŽ ูู„ุง
ุชูŽุบู’ุฑูŽุฑู’ ูู‚ุงุฆุณูู‡ู ุจุงู„ุตูŠูู ู…ูŽุบุฑูˆุฑ

14. The plateaus smell sweet in it for one staying there
As homes smell sweet for him in others

ูกูค. ุชุทูŠุจู ููŠู‡ ุงู„ุตุญุงุฑูŠ ู„ู„ู…ู‚ูŠู…ู ุจู‡ุง
ูƒู…ุง ุชุทูŠุจู ู„ู‡ ููŠ ุบูŠุฑูู‡ู ุงู„ุฏูˆุฑ

15. In every land we descended intoxicated
On every back we mounted alert

ูกูฅ. ููŠ ูƒู„ู‘ู ุฃุฑุถู ู‡ุจุทู†ุง ููŠู‡ ุฏูŽุณู’ูƒูŽุฑูŽุฉูŒ
ููŠ ูƒู„ู‘ู ุธู‡ุฑู ุนูŽู„ูŽูˆู’ู†ูŽุง ููŠู‡ ู…ุงุฎูˆุฑ

16. Whoever smells the scent of springโ€™s greetings says
โ€œNot musk is musk, nor camphor camphor"

ูกูฆ. ู…ูŽู†ู’ ุดูŽู…ู‘ูŽ ุฑูŠุญูŽ ุชุญูŠู‘ุงุชู ุงู„ุฑุจูŠุน ูŠูŽู‚ูู„ู’
ู„ุง ุงู„ู…ุณูƒู ู…ุณูƒูŒ ูˆู„ุง ุงู„ูƒุงููˆุฑู ูƒุงููˆุฑ