Feedback

Have you seen eyes more beautiful than narcissus flowers

أرأيت أحسن من عيون النرجس

1. Have you seen eyes more beautiful than narcissus flowers,
Or those who glance at them in the middle of the gathering?

١. أرأيتَ أحسنَ من عيونِ النرجسِ
أم من تلاحُظِهنَّ وسطَ المجلس

2. Pearls split open over rods of emerald, above brocade-covered pillows.
Camphor eyelids with saffron eyes, soft to the touch.

٢. درٌّ تشقَّقَ عن يواقيتٍ على
قُضُبِ الزمرُّدِ فوقَ بُسْطِ السُّنْدس

3. As if they were moons of night that stared closely,
At suns of darkness above a smooth branch.

٣. أجفانُ كافورٍ حُبِينَ بأعينٍ
من زعفرانٍ ناعماتِ الملمس

4. Shimmering in the flickering of their shadow,
Yearning for the glance of the watcher.

٤. وكأنَّها أقمارُ ليلٍ أَحدَقَتْ
بشموسِ دجنٍ فوق غُصنٍ أملس

5. So if the winds uncover them they breathe,
A breath like musk - what a breath!

٥. مغرورقاتٌ في ترقرقِ ظلِّها
ترنو رُنوَّ الناظرِ المتفرِّس

6. And it was said they drew close to each other one day,
Like an intimate to an intimate.

٦. فإذا تَغَشَّتْها الرياحُ تَنَفَّسَتْ
عن مثلِ ريح المسكِ أَيَّ تنفُّس

7. This and that embraced in a gathering
Of love, while she embraced in an orchard.

٧. وحكى تداني بعضِها من بعضِها
يوماً تداني مؤنسٍ من مؤنس

8. And if you doze off from the wine you see them
Yearn to you with eyes that did not sleep.

٨. هذا وذاك تعانقا في مجلسٍ
عِشقاً وتلك تعانقتْ في مَغرس

9. Are those or white acacia blossoms across from it,
In front of that radiant springtime, more beautiful?

٩. وإذا نعستَ من المدامِ رأيتَها
ترنو إليك بأعينْ لم تَنْعَس

10. O you, the cupbearer, whose glances
Have become entrusted with capturing souls.

١٠. أفتلك أحسنُ أم أقاحٍ مقمرٌ
بإزاءِ هذاك البهارِ المشمس

11. You have dropped my heart between a covetous glance
Of affection from you, and a disappointing word.

١١. يا أيها الساقي الذي لحظاتُهُ
أضحتْ موكَّلة بقبضِ الأنفس

١٢. أوقعتَ قلبي بين لحظٍ مُطْمعٍ
في الودِّ منك وبين لفظٍ مؤيس