1. O mattress of marble
And pillow of stone
١. يا فراشاً من المَدَرْ
ووساداً من الحَجَرْ
2. In the hollow of a house, dark as winter's night
Narrow and cramped, its black walls reveal
٢. جَوْفَ بيتٍ كَتَولَجِ الظَّ
بيِ في الضيقِ والقِصَر
3. No sunlight, no moonlight
Its resident unaware of wind or rain
٣. مظلمِ اللونِ لا تُرى
فيه شمسٌ ولا قمر
4. O children of death, truly
The living may learn from the dead
٤. ليسَ يدري المقيمُ في
ه بريحٍ ولا مَطَر
5. It seems I see you now
Having sold homes to buy graves
٥. يا بني الموتِ إن لل
حيِّ في الموتِ مُعْتَبَر
6. Including my daughter, most precious
Of all women in my life and its joy
٦. فكأَنّي بكمْ وقد
بعتمُ الدورَ بالحُفَر
7. Whatever fate and destiny
Intended for my ancestors
٧. وَابْنتا وأعزَّ مَنْ
ساءَ دهري به وَسَرّ
8. Of what use was my caution,
My prayers and care?
٨. ما أراد القضاءُ من
شُؤْمِ جدِّي أو القدر
9. O daughter, where have you gone
Now that Ramadan has come?
٩. كيف لم ينفعِ التوقِّ
ي ولم ينفعِ الحذر
10. You were our joy at dusk and dawn.
You would pass its nights in worship
١٠. يا ابنتي أين غبتِ عن
رمضانٍ وقد حضر
11. And recitation of scripture.
O father, the dead possess
١١. فلقد كنتِ أُنسنا
في عشاياهُ والبكر
12. No knowledge or news.
We look not for the new moon
١٢. ولقد كنتِ بعتِ نَوْ
مَ لياليه بالسَّهَر
13. Nor celebrate the Fast's end.
We keep no dawn vigils
١٣. واعتكافٍ على الدعا
ء أو الدرسِ للسُّوَرْ
14. As dawn approaches.
No feast days matter to us
١٤. يا أبي ليس عند من
مات علمٌ ولا خبر
15. Whatever the feast commands.
Beauty has vanished, father
١٥. لا هِلالُ الصباحِ يُر
عى ولا الفطرُ ينتظر
16. And forms effaced.
We are in a world that has erased
١٦. لا فطورٌ ولا سحو
رٌ لنا إن دنا السَّحَر
17. Wanderer and settler alike
In soil that feels nothing
١٧. لا ولا أهْبَةٌ لعي
دٍ حلا العيد أو أمَرّ
18. Of visitor or absent one.
١٨. دَرَسَتْ يا أبي المحا
سنُ وانمَحَّتِ الصور
١٩. نحن في عالمٍ طوى
صَرْفُهُ البدوَ والحَضَر
٢٠. في ثرىً لا يُحَسُّ في
ه بمن زارَ أو هَجَر