1. If you've unveiled my path, then let a morning drink pour forth, for I am bound to remain unawakened;
And pour it gently like a mist of longing or a tear of the yearner.
١. سرْ فما نهجك إِما
سرتَ نهجي وطريقي
2. So it's only fitting you see me unfit in abstinence;
What you see of the meadows to the elegant pasture,
٢. فليفقْ صبٌّ فإني
كَلِفٌ غيرُ مُفيق
3. Wearing a gown of flowers embroidered with anemones,
Its sleeves folded, the rain fulfilled in a pouring robe,
٣. واسقنيها كجنى المع
شوقِ أو دمْعِ المشوق
4. As if the garden after the drops at dawn
Were gold in lazuli and pearls in carnelian,
٤. فخليقٌ أن تراني
في النهى غيرَ خليق
5. And the tide flowed, making therein a river of Khaluq,
Like the folds of twilight and the shadow amidst them looming,
٥. ما ترى ظاهرَ باصف
را إلى المرجِ الأنيق
6. My friend, when he insists I partake of the wine, is no friend of mine,
And the cradle's pact is the covenant of my bosom friend.
٦. لابساً ثوباً من الزه
ر موشّىً بالشقيق
7. Never delay to water at morn the thirsty plants,
And quench me with restfulness and melodious strings,
٧. رقَّ برداه وأوفى ال
غيث في ثوبٍ صفيق
8. Which the plucker of sorrows pours forth like an ancient sword,
Mixing rest with the water of the tide in a delicate cup,
٨. وكأنَّ الروضَ بعدَ ال
قطرِ في حينِ الشُّروق
9. As one intentionally mixes syrup with syrup,
Or as fires are put out with fires.
٩. ذَهَبٌ في لازوردٍ
ولجينٌ في عقيق
١٠. وجرى المدُّ فأجرى
فيه نهراً منْ خَلوق
١١. كالثنايا الغرِّ والط
لُّ الذي فيها كريق
١٢. ما رفيقي حين يلحا
ني على الغيِّ رفيقي
١٣. وشقيقُ المهد حِلْفُ ال
خود إِلفي وشقيقي
١٤. لا تُؤخِّرْ أبداً شر
بَ صَبوحٍ للغبوق
١٥. واسقني الراحَ على الرا
ح وأوتارٍ صدوق
١٦. وَلْيُدِرها مُخطَفُ الأح
شاءِ كالسيفِ العتيق
١٧. مزج الراحَ بماءِ ال
مدِّ في كأسٍ رقيق
١٨. مثلما يمزجُ عن عم
دٍ رحيقاً برحيق
١٩. أو كما تُطْفأ نيرا
نُ حريقٍ بحريق