1. O moon in the clouds of forgiveness,
You are the link between the crown and forgiveness.
ูก. ูุง ูู
ุฑุงู ูู ุบูู
ุงู
ูุฉู ุงูู
ูุบูููุฑู
ูุงุณุทุฉู ุงูุชุงุฌู ุฃูููุชู ูุงูู
ูุบูููุฑู
2. Your white armor here is more heavily laden
In its elegance than your green sword.
ูข. ุฏูุฑูุนููู ูุฐู ุงูุจูุถุงุกู ุฃุซูููุจู ูู
ุฑููููููููุง ู
ู ุญูุณูุงู
ููู ุงูุฃุฎูุถูุฑ
3. Musk does not have the effect of your mention
In reviving our souls, nor ambergris.
ูฃ. ู
ุง ููุนูู ุงูู
ุณูู ูุนูู ุฐูุฑููู ูู
ุฅูุญูุงุกู ุฃุฑูุงุญูุง ููุง ุงูุนูููุจูุฑ
4. My soul is sacrificed for you, O Abu
Ahmad, not every Ja'far is Ja'far.
ูค. ุฌุนูุฑู ุฑูุญู ูู ุงููุฏุงุกู ุฃุจุง
ุฃุญู
ุฏู ู
ุง ูููู ุฌุนูุฑู ุฌูุนูููุฑ
5. Zab is but Eden, for you are in Al-Zab,
And its water is none other than Al-Kawthar.
ูฅ. ู
ุง ุงูุฒููุงุจู ุฅููุง ุนูุฏููู ูุฃูููููู ูู ุงู
ุฒุงุจู ูู
ุง ู
ุงุคููู ุณูููู ุงูููููุซูุฑ
6. If my poetry travels to you from Aleppo
Like the winds' breaking some, it would be easier.
ูฆ. ุฅููู ุณุงุฑ ุดุนุฑู ุฅููููู ู
ู ุญูุจู
ูุณูุฑู ุจุนุถู ุงูุฑูููุงุญู ุฃูู ุฃูููุณูุฑู
7. So the travel of Ash-Shanawbariโs poetry from the East
To the West is not so strange.
ูง. ููุณููุฑู ุดุนุฑู ุงูุตููุจุฑูู ู
ู ุงูุดูู
ุฑููู ุฅูู ุงูุบูุฑูุจู ููุณู ุจุงูู
ููุฑ
8. Whenever I compile the diwan of your virtues,
You will find yourself in the first notebook.
ูจ. ู
ุชู ุฃูุญุจููุฑู ุฏููุงูู ู
ูููุฑูู
ูุฉู
ุชูุฌูุฏููู ู
ูู ูู ุฃูููููู ุงูุฏููููุชูุฑ
9. Any praise that belittles you, even if it were
More numerous than the sand and pebbles.
ูฉ. ูููู ู
ุฏูุญู ููููููู ูููู ููู
ูุงูู ู
ู ุงูุฑููู
ููู ูุงูุญุตู ุฃููุซูุฑ