Feedback

With the most auspicious bird and the happiest omen,

بأيمن طائر وأصح فال

1. With the most auspicious bird and the happiest omen,
The prince goes forth supported by victorious armies,

١. بأَيمنِ طائرٍ وأَصحِّ فالٍ
وأسعدِ كوكبٍ يغزو الأميرُ

2. That march on to success wherever they go,
Until they attain the ultimate triumph.

٢. يؤيَّدُ جيشُهُ بجيوشِ نصرٍ
تسيرُ على النجاحِ إِذا تسير

3. He brings us good tidings, the herald -
A prince, the most magnanimous of all princes,

٣. فتبلغُ حيثما بَلَغَتْ مُنَاهُ
ويلقانا ببشراهُ البشير

4. When situations contract what chests can contain.
O son of those who stood erect in every age,

٤. أميرٌ أوسعُ الأمراءِ صدراً
إذا ضاقتْ بما تَسَعُ الصدور

5. When ages crouched and would not stand erect!
When have the stars been reckoned as live coals?

٥. أيا ابنَ القائمين بكلِّ دهرٍ
إذا قَعَدَتْ ولم تقمِ الدهور

6. For you are suns that know no setting.
Some of the Byzantines you left slain,

٦. متى عُدَّ الكواكبُ من مَعَدٍّ
فأنكمُ شموسٌ لا بدور

7. Pouring blood, some taken captive.
When yesterday your might assailed them,

٧. تركتَ الروم بعضُهُمُ قتيلٌ
يمجُّ دماً وبعضُهُم أسير

8. They fled in panic like frightened birds.
Though they died, they were not buried,

٨. ولما طار بأسُكَ أمسِ فيهم
هَفَوا جَزَعاً كما تَهْفُو الطيور

9. As if their homes became their tombs.
The sword of Saif al-Dawla is the sword that renders

٩. فقد ماتوا وما قُبروا ولكنْ
كأَنَّ بيوتَهُمْ لهمُ قبور

10. Death-rattles in its sheath a roar.
Villages it defends are a verdant paradise

١٠. لسيفِ الدولة السيفُ الذي لل
منايا في غِرَارَيْهِ زئير

11. Girdled by its blade, and seared by its flame.
With its right hand it storms the foe

١١. قَراهُ جَنَّةٌ خضراءُ حَفَّتْ
بحدَّيه وحدَّاهُ السَّعير

12. As falcons stoop upon the pigeons.
Poetic genius never flags or pauses;

١٢. ومجتاحٌ بيمناه الأعادي
كما اجتاحَ الكراوينَ الصُّقور

13. Events slacken or draw nigh.

١٣. وفأل الشعر ليس له تراخٍ
تراختْ أو تقاربتِ الأمور