1. I did not give my soul its due
I enslaved it like you enslaved yours
١. لم أعْطِ نفسي حَقَّها
مَلَّكْتُ مِثْلَكَ رِقَّها
2. But now love has freed it
As freeing it was my view
٢. فالآن أعْتَقَها هوا
كَ وكان رأيي عِتْقَها
3. The fire of sorrow treated it gently
From where I fell in love, gently
٣. رفقتْ بها نارُ الأسى
من حيث أهوى رِفْقَها
4. It did not find in its beloved
Protection, so it protected its love
٤. لم تلق في معشوقها
صوناً فصانت عشقها
5. O you who falsely pretend affection
When I offer you my sincerity
٥. يا باذلاً كذبَ المود
ةِ حين أَبْذُلُ صِدْقَها
6. And forgive your estrangement
Whether in the east or west of countries
٦. ومسامحاً بهجائه
غربَ البلادِ وشرقها
7. If the paths of hearts were difficult
To you, it made its paths easy
٧. إن صُعِّبَتْ طُرُقُ القلو
بِ إِليكَ سَهَّلَ طرقها
8. If you were the sustenance of the soul
It would not have sought its sustenance
٨. لو كنتَ رزقَ النفسِ ما
كانتْ لتطلبَ رزقها
9. How ugly is the darkness of your face
That forgot to polish its brightness
٩. قَبُحتْ غلالةُ وجهك ال
منسي الغلائلَ دِقَّها
10. It would not have been her misfortune if
I had caressed and cherished her
١٠. ما كان أصْفَقَها إِذا
باشرْتُها وأرقَّها