Feedback

Direct your bounty to the changing faces of time,

وجه الصرف في وجوه الصروف

1. Direct your bounty to the changing faces of time,
Bestowing thousands in your youth as a dear friend.

١. وجِّهِ الصرفَ في وجوه الصُّروف
آلفاً من صباكَ خيرَ أليفِ

2. It is the state of winds and ease,
And the future of the gentle times.

٢. إنها دولة الرياحين والرا
حِ ومستقبلُ الزمان الظريف

3. What spring fulfilled of blossoming
Is lost to its right in autumn.

٣. ما قضى في الربيع حقَّ الفتوّا
تِ مُضيعٌ لحقها في الخريف

4. We are in it, receiving a winter
That requires barrenness or leaving the summer resort.

٤. نحن فيه على تلقي شتاءٍ
يوجبُ القصفَ أو وداع مصيف

5. In a flimsy garment of time,
And a light coat of air.

٥. في قميصٍ من الزمان رقيقٍ
ورداءٍ من الهواء خفيف

6. The water ripples in fright when
Touched by the hand of the gentle breeze.

٦. يُرْعَدُ الماءُ فيه خوفاً إذا ما
لمسته يدُ النسيمِ الضعيف

7. Our time is in fruits and their enjoyment,
The excellent sorts and classification.

٧. دَهْرُنا في فواكهٍ وفكاها
تٍ حِسانِ الصُّنوفِ والتصنيف

8. The rush of migrants has settled from us,
And the violence of time has relented.

٨. سَكَنَتْ فَوْرَةُ الهواجرِ عنَّا
وَكُفينا عُنْفَ الزمانِ العنيف

9. And space was adorned with the lilies of the land
In a charming, colorful appearance.

٩. وتحلَّى الفضاء من سُوسَنِ البَ
رِّ بلونٍ من الحليِّ طريف

10. In nights whose stars are like virgins
Appearing through the niches.

١٠. في ليالٍ نجومُها كالعذارى
يتراءَينَ منْ خلالِ السُّجوف

11. Which of the two is awake from ecstasy
And looking with a bleeding eye?

١١. أيُّهذا الصاحي من الوجد
والناظرُ من غنجه بعين النَّزيف

12. Why do our cups wander like a lost foot
And our jugs stop like convoys?

١٢. ما لأقداحِنا كرَجْلٍ حيارى
وأباريقنا كركبٍ وقوف

13. Quench the thirst of our cups, do you not see return
Blaming the cupbearers for skimping?

١٣. أَوفِ كاساتنا ألستَ ترى العُو
دَ يلومُ السقاةَ في التطفيف

14. This death at which al-Hasan stopped
At the death of the anxious.

١٤. هذه المنيةُ التي وقف الحس
ن بها عند مُنيَة الملهوف

15. A blessed pond in which the warriors are paved,
And channels pouring out chains of swords.

١٥. بِرَكٌ تُرْصَفُ الجواشنُ فيها
وسواقٍ تًسَلُّ سلَّ السيوف

16. And branches fluttering over gardens
Like the fluttering of flags over the ranks.

١٦. وغصونُ يخفقن فوق رياضٍ
خفقانَ الأعلامِ فوق الصفوف

17. A scene that veils sights from it
With veils of brilliance and summer.

١٧. منظرٌ يحجب النواظرَ عنه
حُجُبٌ من تألُّقٍ ولصيف

18. To Saif al-Dawla it has from its splendor
Spots that dwell in the place of masts.

١٨. ولِشَاهَسْفَرٍ بها مِنْ نداه
نُقَطٌ قُمْنَ في مَقام الشنوف

19. And meteors have tossed their lights
In a space above the lofty space.

١٩. والمقاصيرُ قد أَنافَتْ ذُراها
في فضاءٍ على الفضاءِ مُنيف

20. The sun returns when the sun glimpses it
With a glance of its light being severed.

٢٠. ترجعُ الشمسُ حين تلحظها الشم
سُ بطرفٍ من نورها مطروف

21. Beauties from the lords of the Abbasids
Of sun-tanned faces and prominent noses.

٢١. آهلاتٌ من سادةٍ من بني الع
باس غرِّ الوجوه شمِّ الأنوف

22. From seas that were not set for drought
And lands that were not timed for eclipse.

٢٢. من بحورٍ ما أُترعَتْ لنضوبٍ
وبدورٍ ما أُطلِعَت لكسوف

23. I praise Allah, how many favors He has granted me
In an assembly filled with them.

٢٣. أحمدُ الله كم تحفُّ بيَ الأن
عُمُ في مجلسٍ بهم محفوف

24. I attained what I sought by the auspices of my father Tamim,
The desired for every fearful one.

٢٤. نلتُ ما أبتغي بيُمنِ أبي ت
مامٍ المرتجى لكلِّ مَخوف

25. O noble master who has exceeded
Every master and noble one.

٢٥. أيها السيدُ الشريفُ الذي أَو
فى على كلِّ سيدٍ وشريف

26. It suffices me if I fall short of thanking you
For you followed it with a renewed blessing.

٢٦. ما كفى إن عجزتُ عن شكر نُعما
ك فأتبعتَها بنعمى نظيف

27. Content without lengthy elaboration and prolonging,
Preferring propriety and what is proper.

٢٧. بغنيٍّ عن التطوُّل والطَّوْ
لِ مليٍّ بالعُرف والمعروف

28. Hastening to beauty pleasantly,
And slowly leaving ugliness aloof.

٢٨. بسريعٍ إلى الجميل طروبٍ
وبطيءٍ عن القبيح عَزُوف

29. Preceeding every pious one in his piety,
Surpassing every chaste one in modesty.

٢٩. سابقٍ في تُقاه كلَّ تقيٍّ
فائتٍ في العفاف كلَّ عفيف

30. If a spectacle is lacked, it is a full moon,
Or if a report is lacked, it is a ferocious lion.

٣٠. إن يُقَلْ مَنظَرٌ فبدرٌ تمام
أو يُقلْ مَخْبَرٌ فليثُ غريف

31. And the place of honor in the eye is its abode
From the heart in the gentlest place.

٣١. وجليلُ المكان في العين مأوا
هُ من القلب في المكان اللطيف

32. A scholar, the utmost of your pleasure, and did not know it
A knower without definition has realized it.

٣٢. عالمٌ منتهى رضاكَ ولم يع
لم به عارفٌ بلا تعريف

33. He attained your advice like your mature loyalists,
And did not attain the position of assistant.

٣٣. حاز في نصحه كهولَ موالي
كَ وما كان حاز سنَّ الوصيف

34. And he assumed manners from you, so from an
Aged camel have you rendered him well-mannered and delightful.

٣٤. واستملَّ الآدابَ منك فمن بي
ن تليدٍ أملَلْتَه وطريف

35. And he clothed himself with wisdom and precision, nay he
Exceeded his ranks, the forbearing and precise one.

٣٥. واكتسى الحلمَ والحصافة بل زا
د على رُتَبِه الحليم الحصيف

36. An understanding one making understandable, articulating
With speech of the most eloquent composition.

٣٦. فَهِمٌ مُفهمٌ يصرِّف بالقو
لِ لساناً مُستعذَبَ التصريف

37. In a position of trust he is found alone in it,
And found in a familiar position in it.

٣٧. في محلٍّ من الأمانةِ يُلفى
وحده منه في محلِّ ألوف

38. Halting his thoughts between your orders, never
Wearying though prolonging the halt.

٣٨. واقفٌ الفكر بين أمرك ما م
لّ ولمّا يملَّ طولَ الوقوف

39. An obedience that hastened him from seeing him
Taking the path of determination in procrastination.

٣٩. طاعةٌ أَعجَلَتهُ عن أن تراه
سالكَ العزم مَسلَك التسويف

40. So God nurtured him in you and made you
Tend to him for a long time with a compassionate eye.

٤٠. فرعاه الإله فيك وراعا
كَ طويلاً فيه بعين رؤوف