1. He is not deterred from vile deeds,
Nor is he unable to perform good deeds.
ูก. ู
ุง ุนููู ููุนุงูู ุงููุจูุญู ููุญูุฌูุฒููู
ู
ููู ุงูููุนุงูู ุงูุฌู
ููู ููุนูุฌูุฒููู
2. He sacrifices himself for his honored people,
Giving up all his honor for their sake.
ูข. ุฃุนูุฑูุฒู ุนูู ููู
ู ุงูุฃุนุฒููุฉู ุฃู
ููุถุญู ุนูู ุฌูููููู
ุชูุนุฒููุฒู
3. They are the pinnacle of pride, so
When pride is sought, its pinnacle is them.
ูฃ. ููู
ู ูู
ู ู
ุฑูุฒู ุงููุฎุงุฑู ุฅูุฐุง
ู
ุง ููุณูุฃูู ุงููุฎุฑู ุฃููู ู
ุฑูุฒู
4. If the realm of glory expands,
Its realm will still be too narrow for it.
ูค. ุฅููู ูุชููุณูุนู ุญููููุฒู ุงูุณูููุงุกู ูุฅ
ููู ุนููููู ูุถููู ุญููููุฒู
5. Their enmity is slight in their homes -
Sufficient for you is the best of speech, so summarize it!
ูฅ. ุชูููู ูู ุฏูุฑูู
ู ุนุฏุงูุชู
ุญูุณูุจููู ุฎูุฑู ุงูููุงู
ู ุฃูุฌุฒูู
6. And say to the critic of the vine branch that
Its luscious fruits make it only more precious.
ูฆ. ููููู ุฌุงูู ุนูุฐููู ููุฒูููุฏูู
ูู ุงูุนูุฐููู ุณููุงููุกูุฉู ุชูุนุฒูุฒููู
7. What will protect Saโid ibn Muhariz
From the pains that assail his refuge?
ูง. ู
ุง ูุณุนูุฏู ุจูู ู
ูุญุฑุฒู ุฃูุชุฑู
ููุญุฑุฒู ู
ููู ุฃูุฐุงูู ู
ูุญูุฑุฒูู
8. Abu Al-Sarฤซ concealed among the pines -
When his pines were uncovered, so was he!
ูจ. ุฃุจู ุงูุณุฑููู ุงูู
ุบูููุจู ุงูุณููุฑูู ุฅูุฐ
ุฃุจุฑุฒู ุณูุฑููู ุงูุณุฑููู ู
ูุจุฑุฒูู
9. I tried to fix him but he was stubborn
As a rock from which carvings cannot be made.
ูฉ. ูู
ูุฏ ุชุฃููููููุชููู ูุฃูุตูููุญููู
ููุงู ูุงูุดููู ุญููู ุชูุฎูุฑูุฒูู
10. On the shores of the Euphrates, I am busy
With a mule I show off but cannot ride.
ูกู . ููู ุตุฑูุญู ุงูุฅุจุฑูุฒู ูู ุดูุบููู
ุนู ุทูุจู ุจูููุฑูุฌุงู ุฃูุจูุฑููุฒูู
11. What will heal one who accepts advice.
If he stubbornly rages, the easiest thing
ูกูก. ูุง ุฃูุง ุฐุง ู
ูุนุฒู ุฅููู ุจู
ุง
ููุดูู ุจู ู
ููู ุฅููู ูููุนุฒูู
12. To present to his rage is compromise.
So do not blame him for pretentiousness -
ูกูข. ุฅู ูุชู
ููุฒู ุบูุธุงู ูุฃูุณุฑู ู
ุง
ูุนุฑุถู ูู ุบูุธู ุชู
ูููุฒูู
13. The faults of nature spur him on.
As for satirizing me, if it gives him pride,
ูกูฃ. ููุง ุชูููู
ููู ุนูู ุงูุชุญูููุฒู ูู
ุซูุจู ููุคู
ู ุงูุทุจุงุนู ููุญูููุฒูู
14. His pride in satire should not be condemned.
He who stores within him what he inhaled
ูกูค. ุฃู
ุง ูุฌุงุฆู ูุฅูู ุชูููุฒููุฒู
ูููุณ ู
ุณุชููุฑุงู ุชูููุฒููุฒูู
15. Is like a hidden treasure chest.
He has the ferocity of the son of Yazan
ูกูฅ. ู
ููู ููุฒู ูููู ูู
ู ุชูููุณููู
ููู
ูุธูุฑู ู
ุง ูู ุงูููููู ูููุฒููู
16. On a day of fighting when empty threats were made.
If he meets an army he will defeat it,
ูกูฆ. ููู ุจูู ุตููุฉู ุงุจูู ุฐู ููุฒููู
ุจููุฒู ููู
ู ุตุงูู ููููุฑูุฒููู
17. Or if he attempts plunder he will gain it.
I provoke his satire to elevate it -
ูกูง. ุฅููู ููู ุงูุฌูุดู ููู ููููุฒูู
ูู
ุฃู ุญุงูู ุงูููุจู ููู ููุญูุฑุฒูู
18. I rebuked him in satire and he recoiled!
I pretend to admire him, though I
ูกูจ. ุฃูุบุฑู ูุฌุงุฆู ุจู ูุฃูุฑูููุนููู
ููุจูุฎูุชููู ูู ุงููุฌุงุกู ููููููุฒูู
19. Am merely toying with him, mocking him.
With obstinacy his love grows cold -
ูกูฉ. ุฃูุฌูุฏูู ู
ุง ููุชู ุนูุฏู ูุฃูุง
ุฃุนุจุซู ุดูุกู ุจู ูุฃูุทูููุฒูู
20. Rather, his love is ossified.
The star's rising is difficult -
ูขู . ุฃูุณูู
ูุฌู ุจู ุนุงุดูุงู ุณู
ุงุฌูุชููู
ุชุจุฑููุฏ ุงูุนุดูู ุจู ุชูุชูุฑููุฒูู
21. He cannot aid it or propel it.
So his share of it is like one whose hand
ูขูก. ู
ุณุชุซููู ุงููุฌู
ู ูุง ุชุดู
ููุฑููู
ููุฌุฏู ุนููู ููุง ุชูุนููููุฒูู
22. Is busy in the water, unable to grasp it.
The elephant has tusks and bulk -
ูขูข. ูุญุธููู ู
ูู ุญุธูู ู
ููู ูุฏูู
ูู ุงูู
ุงุก ู
ุดุบููุฉู ุชูุฌูุฑููุฒู
23. What thing does the elephant lack?
He walks as though he has
ูขูฃ. ูููููู ุฃููุงุจู ููุฌูุซููุชูู
ูุฃููู ุดูุกู ูู ุงูููู ููุนูููุฒูู
24. A leader who wants to guide him.
I will not name him - you can discern
ูขูค. ููู
ูุดู ุฅุฐุง ู
ุง ู
ุดู ูุฃููู ูู
ููุฏููุงู
ูุฉู ู
ููู ูุฑูุฏู ููุดูููุฒูู
25. What I described from a mile away.
He shows a face so ugly to behold
ูขูฅ. ูุณุชู ุฃูุณู
ูููู ุฃูุช ุชุจุตุฑู ู
ุง
ูุตูุชู ู
ู ูุฑุณุฎู ููุชูููุฑูุฒูู
26. That all who see it curse its features.
I almost mentioned his blemishes but
ูขูฆ. ูุจุฑุฒู ูุฌูุงู ูุฑูุนู ู
ูุธุฑูู
ููุงุธุฑู ุงูุฎููู ุญููู ููุจูุฑูุฒูู
27. When I saw him, I refrained from naming them.
In the musk gland of a billy goat, in its stink,
ูขูง. ูุฌูู ูุจูุณู ุฃูุฏูู
ูู ุฎููููู
ููููุนููู ู
ูุฑูููููููู ููู
ูุฏูุฑูุฒูู
28. I detect a wild billy goat and nip it in the bud.
With sagging nostrils, broken teeth,
ูขูจ. ุฃูู
ู ุฅูู ูู
ุฒู ูุฃูุฐูุฑูู
ุญูู ุฃูุฑุงูู ููุณุชู ุฃูููู
ุฒู
29. His mouth split or contorted.
Belittled by one who would realize, if he knew,
ูขูฉ. ูู ุฎูููุฒู ุงูุชูุณู ูู ุณูููุชูู
ุฃูุณููู ุชูุณู ุจูุฑู ูุฃูุฎูููุฒูู
30. That he magnifies one he belittles.
Leave me be. If I do not provoke him,
ูฃู . ุฐู ููุบููู ู
ุง ููู ู
ูุฐูุฑูููููู
ุนูู ุณูุจูุงูููููู ุฃู ู
ููููููุฒูู
31. I will toss him, though he is difficult to toss.
The masters of satire inform him,
ูฃูก. ู
ูููุจููุฒู ูุงูุฐู ููุตูุบููุฑูู
ู
ูุจููุฑู ูู ุฏุฑู ู
ูููุจููุฒูู
32. So how can he become too proud afterwards?
When the rage in his heart is tested,
ูฃูข. ุฏุนูู ูุฅู ููุช ูุง ุฃูุทููููุฑูู
ู
ู ุซูููู ุฅููููู ุฃููููููุฒู
33. It is like embers that burn within him.
Not one who dwells near fermented rum, dirtied
ูฃูฃ. ุฃูุถุญู ุฎูุจูุงุฑู ุงููุฌุงุกู ููุทูููุนููู
ูููู ุฅูููู ุนูุฒูู ุจุนุฏู ุฃูู
ูุนูุฒูู
34. By its vapors with his nose upturned.
Nor one who milks dry udders without knots
ูฃูค. ุฅุฐุง ุญุฒุงุฒุงุชู ูููุจู ุงู
ุชุญูุชู
ูุงูุช ุดููุงุฑุงู ููู ุชูุญูุฒููุฒูู
35. To shape his curds and soft cheese.
Nor one from Muโฤn who suffered drought in Hejaz,
ูฃูฅ. ู
ุง ูุงุทูู ุฌุงูุจู ุงูุณู
ุงูู ุชูุบู
ุดูุงู ุดูููููุงุชูู ูุฃูุนููุฒูู
36. Seeing salvation in his prayer beads and amulets.
I cease poetry which he recites,
ูฃูฆ. ููุง ู
ูุณููู
ู ุงูููุงุญู ู
ููู ุนูููุฏู
ูุตูุบู ุฌูุฑูุฌูุงุฑูู ููุนููููุฒู
37. Wanting to explain it but unable to untie its knots.
If I said โCount me when you fulfill,โ he would not
ูฃูง. ููุง ู
ูุนุงูู ูุญุทู ุจุงูุญุฌุงุฒู ูุฑู
ุฃู ุงูุนููุง ููุฏููู ูุนูููููุฒู
38. Fulfill my promise, nor know how to fulfill it.
A master of ignorance - or rather, it mastered him -
ูฃูจ. ุฃูููู ุจุงูุดุนุฑู ููุดุฏู
ูุฑูุฏู ุฅููุถุงุญูู ููููููุบุฒู
39. Assailing him since he was but a pup.
Then a fledgling, with none whoโd
ูฃูฉ. ูู ููุชู ุนูุฏููู ู
ุชู ุชูุตูุจ ูู
ุง
ุฃููุฌุฒู ูุนุฏู ููููู ูููุฌุฒู
40. Knead him gently or bake him well.
He pecks out of frailty, and youโd think
ูคู . ู
ูุญููููู ุงูุฌููู ุจู ู
ุญููููู
ูุงุฑุญูู ู
ูุฐ ูุงู ููุฑููุฒูู
41. A worm in his rear was pecking him.
If offal were called out in the street,
ูคูก. ุซู
ูุทูุฑู ูููุณ ู
ู ุฃูุญุฏู
ููุนูุฌููู ุขููุงู ููุฎุจุฒู
42. Hands would reach out to grab it.
Bent over, crooked, his neck wrinkled,
ูคูข. ููููุฑ ู
ู ุฎููุฉู ูุชุญุณุจูู
ูู ุฏูุจุฑู ุฏูุฏุฉู ุชูููููุฒู
43. Swollen, meaty, totally flaccid.
If he pardons one who slapped him,
ูคูฃ. ูู ูููุฏู ุงูุฑุฃุฒ ูู ุงูุณููุจููู ุฅูุฐุงู
ุญูุฌููุชู ุฅููู ุงูุฃูุฏู ุชุฑุฆุฒู
44. His nape would still wink at him.
High-minded, with no shame adhering to him
ูคูค. ุดูุซููู ุงูููุง ุนูุจูููู ู
ูุถูุจููุฑูู
ู
ู
ููุฑูู ุถุฎู
ูู ู
ููุฒููุฒู
45. Since he rose high, and no honor clothing him.
Like a coin, if you threw it to pass,
ูคูฅ. ุฅู ุนููู ุนู ุตูุนุฉู ู
ูุตูุงููุนูู
ูุงู ูููุงู ุนูููู ููุบูู
ูุฒู
46. Youโd find no meaning in it to validate it.
Less significant than a speck of dust -
ูคูฆ. ุนุงูููู ุฎูุฒูู ูู
ูููุถู ู
ูุนููู
ูู
ู
ูุฐ ุนูุงู ููุง ู
ุทุฑููุฒู
47. If you wink at it, it is easy to wink back.
How he fell from the slick of oil, until
ูคูง. ูุงููููุณู ูู ุฑู
ุชู ุฃู ูุฌูุฒู ูู
ุง
ูุฌุฏุชู ููู ู
ุนููู ููุฌููููุฒู
48. A edge like a needle's probed him!
The dog inclines when humiliated,
ูคูจ. ุฃููููู ูุฏุฑุงู ู
ู ุงููุจุงุกู ูุฅู
ุชุบู
ุฒูู ููุณููููู ุนููู ู
ูุบูู
ูุฒูู
49. As though its inclining is useful.
He thinks I have no worse estimation -
ูคูฉ. ูู
ุฑุงุบู ู
ู ุฑูุบุฉู ูุฃุฏุฑููู
ุญุฏูู ูุญุฏูู ุงูู
ูู
ุงุฒู ููู
ุฒู
50. Yet this is his rags and tatters!
My words will not distinguish him,
ูฅู . ุชุญูููุฒู ุงูููุจู ุญูู ุฃุฎุณูุฃู
ูุฃููููู ูุงููุนู ุชุญูููุฒูู
51. For he has nothing with which to distinguish them.
ูฅูก. ูุธููู ูุฐุง ูุง ุธููู ุฃุฎุดูู ู
ุง
ุนูุฏู ูุฐุง ุฎุฒููู ููููุฑู
ูุฒูู
ูฅูข. ููููู ุชุฑุงูู ู
ู
ููุฒุงู ูููู
ูู
ููู ูู ู
ุง ุจู ููู
ููููุฒู