Feedback

He saddens me with his coldness, though I cannot obey him,

ูŠุณูˆู…ู†ูŠ ุงู„ุณู„ูˆ ูˆู„ู† ุฃุทูŠุนู‡

1. He saddens me with his coldness, though I cannot obey him,
Nor can I force my soul to be able to do so.

ูก. ูŠุณูˆู…ู†ูŠูŽ ุงู„ุณู„ูˆู‘ูŽ ูˆู„ู† ุฃูุทูŠุนูŽู‡ู’
ูˆู„ุง ู†ูŽูุณูŠ ู„ู‡ ุจุงู„ู…ุณู’ุชูŽุทูŠุนูŽู‡ู’

2. And he deceives my heart about the delight of love,
Yet my heart cannot be possessed through deception.

ูข. ูˆูŠุฎุฏุนู ุนู† ุฑุณูŠุณ ุงู„ุญุจู‘ู ู‚ู„ุจูŠ
ูˆู‚ู„ุจูŠ ู„ูŠุณ ูŠูู…ู„ูŽูƒู ุจุงู„ุฎุฏูŠุนุฉ

3. I am not listening to blame, so do not blame me,
For blame from one with hearing ears other than you is baseless.

ูฃ. ุนุฐูˆู„ูŠ ู„ุณุชู ู…ุณุชู…ุนุงู‹ ู„ูุนูŽุฐู„ู
ูุฏูˆู†ูƒูŽ ุนุฐู„ู ุฐูŠ ุงู„ุฃุฐู†ู ุงู„ุณู…ูŠุนู‡

4. And my love is wondrous to those who spread tales of love,
And I commanded my tears to spread it.

ูค. ูˆูŽุญูุจู‘ููŠ ู…ู† ุฃูŽุฐุนุชู ุงู„ุญุจู‘ูŽ ุนูุฌู’ุจุงู‹
ุจู‡ ูˆุฃู…ุฑุชู ุฏู…ุนูŠ ุฃู† ูŠูุฐูŠุนู‡

5. Indeed, my tears have cloaked it with honor,
And my tears were never disgraceful.

ูฅ. ู„ู‚ุฏ ุฎู„ุน ุงู„ุนุฐุงุฑูŽ ุนู„ูŠู‡ ุฏู…ุนูŠ
ูˆู…ุง ูƒุงู†ุช ุฏู…ูˆุนูŠ ุจุงู„ุฎู„ูŠุนู‡

6. O pearl on the cheek of a crowned one,
You shine while a doll in the breast of a seller.

ูฆ. ุฃู„ุง ูŠุง ุฏูุฑู‘ูŽุฉู‹ ููŠ ูˆุฌู‡ ุชุงุฌู
ุชู„ูˆุญู ูˆุฏู…ูŠุฉู‹ ููŠ ุตูŽุฏุฑ ุจููŠุนู‡

7. And O you whom I sold sleep that did not
Oblige me with any price but to sell it.

ูง. ูˆูŠุง ู…ูŽู† ุจุนุชูู‡ ุงู„ู†ูˆู…ูŽ ุงู„ุฐูŠ ู„ู…
ูŠูƒู„ู‘ููู†ูŠ ุณูˆุงู‡ู ุฃู† ุฃุจูŠุนูŽู‡

8. With the best of your charms you have states for me
Adorned with wondrous innovations and marvels.

ูจ. ุจุญุณู† ู…ุญุงุณู†ู ู„ูƒ ุญุงู„ูŠุงุชู
ุญูู„ููŠู‘ุงู‹ ุญูŽุดูˆูู‡ุง ุงู„ุจูุฏูŽุนู ุงู„ุจุฏูŠุนู‡

9. Save me from the estrangement of one disdainful
Of what the lover encounters of estrangement.

ูฉ. ุฃูŽุนูุฐู†ูŠ ู…ู† ู‚ุทูŠุนุฉู ู…ุณุชู‡ูŠู†ู
ุจู…ุง ูŠู„ู‚ู‰ ุงู„ู…ุญุจู‘ู ู…ู†ูŽ ุงู„ู‚ุทูŠุนู‡

10. For in you I placed my passion in a heart
That rushes to keep the entrustment.

ูกู . ูู‚ุฏ ุฃูˆุฏุนุช ู…ู†ูŠ ุงู„ุดูˆู‚ูŽ ู‚ู„ุจุงู‹
ูŠูุณุงุฑู ุฅู„ูŠู‡ ููŠ ุญูุธู ุงู„ูˆุฏูŠุนู‡

11. And your two eyes hastened from people
Who enjoy hastening to bestow favor.

ูกูก. ูˆุณุงุฑุนูŽ ู†ุงุธูุฑุงูƒูŽ ู…ู† ุฃู†ุงุณู
ุชู„ุฐู‘ู ู„ู‡ู… ู…ูุณุงุฑุนุฉู ุงู„ุตู‘ูŽู†ูŠุนูŽู‡

12. I asked a wine-pourer, โ€œWhat is generosity in you?โ€
They said, โ€œGenerosity is an inheritance we will not waste.โ€

ูกูข. ุณุฃู„ุชู ู…ุฏุญุฑุฌุงู‹ ู…ุง ุงู„ุฌูˆุฏู ููŠูƒู…
ูู‚ุงู„ูˆุง ุงู„ุฌูˆุฏูŒ ุฅูุฑุซูŒ ู„ู† ู†ูุถููŠุนูŽู‡

13. It is inherited by the young from the old
As nations inherit the sacred law.

ูกูฃ. ุชูˆุงุฑุซูŽู‡ู ุตุบุงุฑูŒ ุนู† ูƒุจุงุฑู
ูƒู…ุง ุชุชูˆุงุฑุซู ุงู„ุฃู…ูŽู…ู ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŠุนู‡

14. And in the son of Suwayd, naturally imbued in him,
Is the merit of one whose merit is his nature.

ูกูค. ูˆู„ุงุจู† ุณูˆูŠุฏู ุงู„ู…ุทุจูˆุนู ููŠู‡
ูุถูŠู„ุฉู ู…ูŽู†ู’ ูุถูŠู„ุชูู‡ู ุทูŽุจููŠุนูŽู‡

15. The Prophet's nicknameโ€”and it suffices as a lofty titleโ€”
For one nicknamed with his lofty nickname.

ูกูฅ. ูƒู†ูŠู‘ู ุงู„ู…ุตุทูู‰ ูˆูƒูู‰ ุงุฑุชูุงุนุงู‹
ุจู…ู† ูŠููƒู’ู†ู‰ ุจููƒูู†ู’ูŠูŽุชูู‡ู ุงู„ุฑููŠุนู‡

16. A youth, if the choicest glories call him,
They obey him while listening and obedient.

ูกูฆ. ูุชู‰ู‹ ุฅู† ูŠุฏู’ุนู ุฃุจูƒุงุฑูŽ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ
ุชูุฌูุจู’ู‡ู ูˆู‡ูŠูŽ ุณุงู…ุนุฉูŒ ู…ูุทูŠุนูŽู‡

17. My love for him is a means for one who loves him,
And that is enough of a means for you.

ูกูง. ุฐุฑูŠุนุฉู ู…ุฌุชุฏูŠู‡ ุงู„ูˆุฏู‘ูŽ ูˆุฏู‘ูŒ
ูŠู…ุชู‘ู ุจู‡ ูˆุญูŽุณู’ุจููƒูŽ ู…ู† ุฐุฑูŠุนู‡

18. He has generosity whereby loss is tempting,
And that is the real prize, not the loss.

ูกูจ. ู„ู‡ ุฌูˆุฏูŒ ุจููŽุฌู’ุนู ุงู„ูˆูŽูู’ุฑู ู…ูุบุฑู‰ู‹
ูˆุฐุงูƒ ู‡ููˆูŽ ุงู„ุบู†ูŠู…ุฉู ู„ุง ุงู„ูุฌูŠุนู‡

19. The clamor of his generosity did not find, since
He named it his bedfellow, any other bedfellow but it.

ูกูฉ. ุถุฌูŠุฌู ุงู„ุฌูˆุฏู ู„ู… ูŠุฃู„ูู’ ุถุฌูŠุนุงู‹
ุณูˆุงู‡ู ู…ู†ุฐู ุณู…ู‘ูŽุงู‡ู ุถุฌูŠุนูŽู‡

20. When gifts shrink from stinginess,
We get from him the ample and plentiful.

ูขู . ุฅุฐุง ุตูŽุบูุฑูŽุชู’ ู…ู† ุงู„ุจุฎู„ู ุงู„ุนุทุงูŠุง
ุญุธูŠู†ุง ู…ู†ู‡ ุจุงู„ุถู‘ูŽุฎู’ู…ู ุงู„ุฏู‘ูŽุณูŠุนูŽู‡

21. He brought together my heart when it was
Disgusted by the abhorrent coldness of fate.

ูขูก. ุชู„ุงูู‰ ู‚ูŽู„ู’ุจูŽ ุฏู‡ุฑูŠ ุฅูุฐู’ ุฑุขู†ูŠ
ู‚ุฏ ุงุณุชุดู†ุนุชู ุฌูŽูู’ูˆูŽุชูŽู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู†ูŠุนู‡

22. So I gained profits from estates without taxes,
Achieving gains from them without loss.

ูขูข. ูุญุฒุชู ุจู‡ ุงู„ุถูŠุงุนูŽ ุจู„ุง ุฎุฑุงุฌู
ุฃููˆุฒู ุจุฑุจุญู‡ู†ู‘ูŽ ุจู„ุง ูˆุถูŠุนู‡

23. Want is barred from my house, so my house
Through that barring is in inaccessible heights.

ูขูฃ. ู…ู†ุนู†ูŽ ุงู„ูู‚ุฑูŽ ู…ู† ุจูŠุชูŠ ูุจูŠุชูŠ
ุจุฐุงูƒ ุงู„ู…ู†ุนู ููŠ ู‚ูู„ูŽู„ู ู…ู†ูŠุนู‡

24. So I did not grieve for the coldness of those who shunned me
When I deemed pleasant his fresh, lush meadow.

ูขูค. ูู…ุง ุขุณู‰ ู„ุฌููˆุฉู ู…ูŽู†ู’ ุฌูุงู†ูŠ
ู…ุฐ ุงุณุชู…ุฑุฃุชู ุฑูˆุถูŽุชูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽุฑูŠุนูŽู‡

25. But I sayโ€”though the speakers may ignore my wordsโ€”
I will not ignore them:

ูขูฅ. ูˆู„ูƒู†ูŠ ุฃู‚ูˆู„ู ูˆุฅู† ุฃุถุงุนูŽ ุงู„
ู…ู‚ุงู„ูŽ ุงู„ู‚ุงุฆู„ูˆู† ูู„ู†ู’ ุฃูุถูŠุนูŽู‡

26. If the praiser of a eulogy is not rewarded for it,
Then the eulogy is like something fallen to the ground.

ูขูฆ. ุฅุฐุง ู…ูู‡ุฏูŠ ุงู„ู…ุฏูŠุญุฉู ู„ู… ูŠูƒุงูุฃ
ุนู„ูŠู‡ุง ูุงู„ู…ุฏูŠุญุฉู ูƒุงู„ูˆู‚ูŠุนู‡

27. I myself am an avowed follower of his
And the Shฤซโ€˜ites of Aแธฅmad are the best adherents.

ูขูง. ุจู†ูุณูŠ ุฐุงูƒ ุดูŠุนูŠุงู‹ ุตุฑูŠุญุงู‹
ูˆุดูŠุนุฉู ุฃุญู…ุฏู ู…ู† ุฎูŠุฑ ุดูŠุนู‡

28. The vanguards of his righteousness are to me encounter
Vanguards that meet his vanguard.

ูขูจ. ุทู„ุงุฆุนู ุจูุฑู‘ูู‡ู ุนู†ุฏูŠ ุชู„ุงู‚ู‰
ู„ู‡ู†ู‘ ุทู„ูŠุนุฉูŒ ุชู„ู‚ู‰ ุทู„ูŠุนูŽู‡

29. So if I am affiliated with Muแธar, my ancestry
And lineage are affiliated with Rabiโ€˜ah.

ูขูฉ. ูุฅู† ุฃูู†ุณูŽุจู’ ุฅู„ู‰ ู…ุถุฑู ูุฌุงู‡ูŠ
ูˆู…ุงู„ูŠ ูŠูู†ุณุจุงู†ู ุฅู„ู‰ ุฑุจูŠุนูŽู‡

30. I devoted all my thanks to the son of Suwayd,
Whose glory the dreadful catastrophes played with.

ูฃู . ุฅู„ู‰ ุงุจู† ุณูˆูŠุฏู ุงู„ู…ู†ุชุงุด ุนุฑุถูŠ
ูˆู‚ุฏ ู„ุนุจุชู’ ุจู‡ ุงู„ู†ู‘ููˆูŽุจู ุงู„ูุธูŠุนูŽู‡

31. I gathered for him all of my gratitude,
And my pride is that I gathered it all for him.

ูฃูก. ุฌู…ุนุชู ู„ู‡ ุฌู…ูŠุนูŽ ุงู„ุดูƒุฑ ู…ู†ูŠ
ูˆูุฎุฑูŠ ุฃู† ุฌู…ุนุชู ู„ู‡ ุฌู…ูŠุนู‡

32. He who is ignorant of the brotherhood of a brother -
That one is no brother; he is the son of a barren woman.

ูฃูข. ูˆูŽู…ูŽู† ูŠุฌู‡ู„ู’ ุฅูุฎุงุกูŽ ุฃุฎู ูุฐุงูƒ ุงู„
ุฑู‚ูŠุนู ุงุจู†ู ุงู„ุฑู‚ูŠุนู ุงุจู†ู ุงู„ุฑู‘ูŽู‚ูŠุนูŽู‡