1. We drank in the valleys
On those meadows
١. شربنا في بعاذينِ
على تلك الميادينِ
2. To the laughter of jesters
To the wailing of the chaste
٢. على ضحك الهزاراتِ
على نَوْحِ الشَّفافين
3. To the beating of drums
And the singing of lyricists
٣. على ضربِ الرواشينِ
وترجيع الوَرَاشين
4. In the lights of a rose-colored flower
Dressed in the gentlest colors
٤. لدى أنوارِ زهرٍ لُ
وِّنَتْ ألطفَ تَلْوين
5. Like peacocks' tails
Like necklaces of pearls
٥. كأذنابِ الطواويس
كأطواقِ الخرامين
6. Like the necks of vessels
And the cheeks of jugs
٦. كأعناقِ الدراريج
وأحداقِ الكراوين
7. We drank, so come and see
The drinking of the devoted
٧. شربنا فتعالَ انظرْ
إلى شُرْبِ التفانين
8. The drinking of jinn
The drinking of demons
٨. إلى شرب العفاريت
إلى شرب الشياطين
9. At dawn with chasms
At dusk with fires
٩. فطوراً بالأهاوينِ
وطوراً بالأجاجين
10. When drunkenness walked
Among us with the gait of moths
١٠. فلما أن مشى السكرُ
بنا مَشْيَ الفرازين
11. And we got bored so we swayed
Swaying like snakes
١١. وَمِلْنَا فتلوّينا
تلوٍّ كالثَّعابين
12. We got up and were thrilled
With thrills and melodies
١٢. نَهَضْنَا فتطرَّبْنَا
بإطراب وتلحين
13. With clapping and rhythm
Like the rhythm of tambourines
١٣. بتصفيقٍ وإِيقاعٍ
كإيقاعِ الدَّساتين
14. And dancing that snatches the moment
With stirring and calming
١٤. ورقصٍ يخطفُ اللحظَ
بتحريكٍ وتسكين
15. As if we were treading the necks
With the tips of daggers
١٥. كأنّا نوطئُ الأقدا
مَ أطرافَ السكاكين
16. As if we were, as we hovered,
Men on giraffes
١٦. كأنا إذ تحلقنا
أناس بزرافين
17. When we finished our right
Of that moment
١٧. فنحيي حين قضينا
حقوقَ ذلك الحين
18. We scrambled to the ponds
From atop the shops
١٨. تدافعنا إِلى البرك
ةِ من فوقِ الدكاكين
19. We swam and thrashed around
Like the thrashing of the insane
١٩. وَعُمْنا وتخبَّطنا
كَتخبيطِ المجانين
20. And we went in two states
Of clay and creation
٢٠. وَرُحْنا في خَلُوقَين
من الخلوقِ والطين
21. So say in an incident that bringsdecay
Upon the incident of Siffin
٢١. فقلْ في وَقْعَةٍ تُرْبي
على وَقْعَةِ صفين
22. O you who are my orchard
And the orchard of orchards
٢٢. فيا يُمْنَ فتىً ما بي
ن فتيانٍ ميامين
23. O you who are my basil
And the basil of basils
٢٣. على ذا تاجُ وردٍ و
على ذا تاجُ نسرين
24. O musk of India
O perfume of the two abodes
٢٤. تفرَّغنا لتفريغ ال
خوابي والهمايين
25. O joy of April
O gentleness of October
٢٥. وساقينا إذا استسقي
كَدِهْقانِ الدهاقين
26. O nightingale, O peacock, O duck of China
O dawn and feast day
٢٦. فتىً لا بل فتاةٌ تخ
لطُ الشدَّةَ باللين
27. O feast of Šaʿbān
You greet me, so you give me life
٢٧. لها عزُّ السلاطينٍ
ولي ذلُّ المساكين
28. You sing to me, so you make me sing
And I show off, so you provide for me
٢٨. فيا مَنْ هو بستاني
وبستانُ البساتين
29. And I call you, so you answer me
O sorcerer, how you have enchanted me
٢٩. ويا مَنْ هُوَ رَيحاني
وريحانُ الرياحين
30. My eyes and made me ascend
O killer, how you have killed me
٣٠. ويا عنبرةَ الهندِ
ويا مسكةَ دارين
31. With love and given me life
You name me tempted
٣١. ويا بهجةَ نيسانٍ
ويا رقَّةَ تَشْرين
32. And your glances seduce me
How good are my names
٣٢. ويا بلبلُ يا طاوو
سُ بل يا بَطَّةَ الصين
33. Except what you name me
You were creative in morals
٣٣. ويا فِطْرُ ويا أضحى
ويا عيدَ الشعانين
34. In all creations
As for in rhetoric
٣٤. تُحَيِّيني فتحييني
تُغَنِّيني فَتُغنيني
35. The book of books
As for in worship
٣٥. وأبدو فتقريني
وأدعو فتلبيني
36. The criterion of scales
As for in cunning
٣٦. فيا سَحَّار كم تسح
رني طرفاً وترقيني
37. The demon of demons
In the monastery and pillars
٣٧. ويا قَتَّالُ كم تقتُ
لني عشقاً وتحييني
38. From it and the bishops
In the temple and the slaughter
٣٨. تسمِّينيَ بالغوَّا
وألحاظُكَ تغويني
39. No, but with offerings
With crucifixes and incense
٣٩. وما أحسنَ أسمائ
يَ إِلا ما تسميني
40. And the lighting of censers
And Easter and what is performed in it
٤٠. تفننتَ من الأخلا
قِ في كلِّ الأفانين
41. Of dust and mud
And those who attend from rabble
٤١. فأما في البلاغاتِ
فديوانُ الدواوين
42. And from Ghud and from ʿAyn
Some are in litters
٤٢. وأما في العباداتِ
فمعيارِ الموازين
43. And some are in howdahs
Having put on the chains
٤٣. وأما في الشطارات
فشيطانُ الشياطين
44. On the sand dunes of Yabrin
And by the Book read
٤٤. فبالديرِ وبالأركا
نِ منه والأساطين
45. With a thrilling recitation
And kinds of laws
٤٥. وبالهيكلِ والمذب
حِ لا بلْ بالقرابين
46. And kinds of regulations
And in Petra and Esaf
٤٦. وبالصُّلبان والقرم
وإِيقادِ الكوانين
47. Among them and the purple-robed
And those in Mount Thabur
٤٧. وبالفصحِ وما يُزْبَ
ن فيه من تَرابين
48. And those in Mount Sinai
Owners of shacks
٤٨. ومن يحْضُرُ من هِيْفٍ
ومن غيدٍ ومن عِين
49. Owners of monasteries
Wearing dark cassocks
٤٩. فبعضٌ في الدراريع
وبعض في الخَفاتين
50. On the blackness of monk's garb
Are you keeping the pact of love with me
٥٠. وقد شدوا الزنانيرَ
على كُثبانِ يبرين
51. The keeping of Sanin?
So has love for me increased
٥١. وبالسِّفر الذي يُقْرا
بتطريبٍ وتلحين
52. Or has one who betrayed like a hawk betrayed me?
I do not love anything forbidden -
٥٢. وأصنافِ النواميسِ
وأصنافِ القوانين
53. God forbid - in religion
And accursed is only one who
٥٣. وبالبتركِ والأسق
فِ منهم والرهابين
54. Sees the opinion of heretics
٥٤. وَمَنْ في طور ثابورَ
ومن في طورِ سينين
٥٥. وأصحابِ العكاكيزِ
وأصحابِ العثابين
٥٦. ذوي البرانس السود
على سودِ الكنانين
٥٧. أأنت حافظٌ عهد ال
هوى لي حِفْظَ سعنين
٥٨. فأزدادَ هوىَ أم غا
درٌ بي غَدْرَ شاهين
٥٩. وما أهوى حراماً لا
معاذَ الله في الدين
٦٠. وما الملعونُ إِلاّ مَنْ
رأى رأيَ الملاعين