Feedback

With all the calamities of fate you've borne,

بما جربت من نكب الدهور

1. With all the calamities of fate you've borne,
And all the blows of fortune you have worn,

١. بما جَرَّبْتَ من نُكَبِ الدُّهورِ
وما لابستَ من نُوَبِ الأمورِ

2. You've found the world to be sincere, not vain,
So do not let it fool you once again.

٢. صُدِقْتَ وما غُرِرْتَ بأمر دنياً
فلا تُغْرَرْ فما هيَ بالغَرور

3. Do you not see how each day it warns
And then betrays at dawn and eve in turns?

٣. ألم ترَ كيف تُنْذِرُ كلَّ يومٍ
وتغدرُ في الرَّواحِ وفي البكور

4. How many has fate snatched from fortress high,
How many torn from behind stout walls to die,

٤. كم اختطفَ الردى مَنْ فَوْقَ حصنٍ
كم انتزعَ الردى مَنْ خَلْفَ سور

5. How many who at dusk in splendor fared
Now lie buried beneath stones, unspared,

٥. وكم ممَّنْ غدا فوقَ الحشايا
وباتَ مُغَيَّباً تحتَ الصخور

6. And many a brother walked the path ahead
Or yet will walk where you will walk or tread.

٦. وكم لك من أخ قد سار أو من
أخ سيسير على سرير

7. If you take pride, there is none to console
Save your own kin asleep in their dark hole,

٧. ألستَ إذا اعتزيتَ فلست تُعْزَى
إلى خَلْقٍ سوى أهْلٍ القبور

8. The dead who died a ruined, wretched death,
Until the day of resurrection's breath.

٨. إلى موتى بني موتة وَهَلْكَى
بني هلكى إلى يومِ النُّشور

9. Did you not see among them who sold his reign
For ruin - be he major man or mean,

٩. ألم تر منهمُ من باعَ ملكاً
بِهُلْكٍ من كبيرٍ أو صغير

10. Did not the hand of death pervade them all,
Commander and commanded, great and small?

١٠. ألم يكُ نافذاً أمرُ المنايا
على المأمورِ منهم والأمير

11. Did they not change estate with estate,
And time with time meet alternately fate?

١١. ألم يَسْتَبْدِلُوا حالاً بحالٍ
ألم يَسْتبدلوا دوراً بدور

12. So joy leads not to any lasting joy,
Nor mirth to any mirth without alloy.

١٢. فما آل النعيمُ إلى نعيمٍ
وما آلَ السرورُ إلى سرور

13. Reflect - did you e'er see fate let stay
Man rich or poor to see his thread's last day?

١٣. تأملْ هل رأيتَ الدهرَ أبقى
على بَشَرٍ غنيِّ أو فقير

14. To which land did you voyage and there see
Tombs like mansions in their finery?

١٤. إلى أيِّ المدائنِ سرتَ يوماً
لقيتَ قبورها مثلَ القصور

15. Their counsel you met before any joy,
Their warning ere any herald boy.

١٥. لقيتَ الوعظَ قبل الحظِّ منها
نعم ونذيرَها قبلَ البشير

16. Did you not see a people die away
As years and months slid by in smooth array?

١٦. أما أبصرتَ قوماً قطُّ ماتوا
على مرِّ السنين أو الشهور

17. Then see their bones devoid of fleshy dress,
And see their skins devoid of consciousness,

١٧. فأبصرتَ العظامَ بلا جلودٍ
وأبصرتَ الجلودَ بلا شُعُور

18. Nay, see them also turned to dust, on which
Oblivion wanders with decay amerced.

١٨. بلى أبصرتَهُمْ أيضاً تراباً
تجولُ به القَبولُ مع الدَّبُور

19. Whom then has this world fooled, if not the blind
Of hearing nor of sight among mankind?

١٩. فمن ذا غَرَّتِ الدنيا أما مِنْ
سميعٍ في الأنامِ ولا بصير

20. There is no home besides two for all breath -
Choose lasting bliss or searing, sheriff death.

٢٠. ولا دارٌ سوى دارَيْنِ فاخترْ
خُلوداً في النعيمِ أو السَّعير