1. Parting with my master is
A restless, anxious parting.
١. فراقي سيَّدَ الناسِ
فراقٌ هاج وَسْواسي
2. And my distance from him
Afflicts me with incurable illness.
٢. وبُعدي عنه أَهدى
ليَ سُقْماً ما له آسِ
3. Yet he forgot his promise
Though the master is no common man.
٣. وهَبْهُ نَسِيَ الوعدَ
وما السِّيدُ بالناس
4. Does he forget my taking the cup
Yearning for another cup?
٤. أَيَنْسى أخْذِيَ الكاسَ
على شوقٍ إلى كاس
5. My urging more wine to be poured
In bowl, in cup, in goblet?
٥. وحَثِّي الصرفَ بالرطلِ
وبالجامِ وبالطَّاس
6. My drinking the first of the cup
And my drunkenness after all men?
٦. وشربي أوَّلَ الكاسِ
وسُكْري آخرَ الناس
7. My attacking the cupbearer,
My friend, attack of a sly fox,
٧. وفتكي بالوصيفيِّ
خليلي فَتْكَ جَسّاس
8. My singing through the watches of night
And with singing there's nothing amiss,
٨. وضَغْوي في الأحايينِ
وما بالضَّغْوِ منْ باس
9. My pouring in the heedless hour
Wine into cups of revelry.
٩. وصبِّي ساعةَ الغَفْلَ
ةِ في أقداحِ جُلاَّسي
10. So in that is what has wasted me
Of remembering my Enais.
١٠. ففي ذلك ما أوْسَ
عَ لي من ذكرِ إِيناسي
11. Else, here am I in my final hour
And poetry remains after me
١١. وإلاَّ ها أَنا الساع
ةَ في آخرِ أنفاسي
12. Like a body lacking a head.
١٢. ويبقى الشعرُ من بعدي
كجسمِ غيرِ ذي راس