Feedback

And to tenderness I bend the abodes of separation

وإلى الرقتين أطوي قرى البيد

1. And to tenderness I bend the abodes of separation
With the bending of the neck submissively

١. وإِلى الرقَّتين أطوي قُرى البي
دِ بمطوية القَرا مِذعان

2. So I visit intimacy in the lowering of living
And safety from the incidents of time

٢. فأزور الهنيَّ في خفض عيش
وأمانٍ من حادثات الزمان

3. Blessed is Karkh, blessed is life, nay but
Blessed is the monastery, blessed are the two willows

٣. حبذا الكرخُ حبذا العُمْرُ لا بل
حبذا الديرُ حبذا السَّروتان

4. Spring has appeared in the robes of flowers
And the pigeon has tuned the adornments of songs

٤. قد تجلَّى الربيعُ في حُلَلِ الزهْ
رِ وصاغ الحَمامُ حَلْيَ الأغاني

5. The faces of the meadows are adorned so they have become
While adorning, more beautiful than beautiful faces

٥. زُيْنَتْ أوْجُهُ الرياضِ فأضحتْ
وهي تُزْهَى على الوجوهِ الحسان

6. The hand of spring has clothed them
In a coolness like the Yemini perfume

٦. ألبستها يدُ الربيعِ من الأل
وانِ بُرداً كالأتحميِّ اليماني

7. O my friend, they have given me pain
Giving me the blond, do not refuse me

٧. يا خليليَّ هاكما علّلاني
عاطياني الصهباءَ لا تَدرءاني

8. Take the water away, take the water away, arise
Come near and come near, girls of splendor

٨. أَبْعِدا الماءَ أبعدا الماءَ قُوما
أَدنيا وأَدنيا بنات الدنان

9. Quench me with every color from comfort
Upon all these colors

٩. سقّياني من كل لونٍ من الرا
ح على كلِّ هذه الألوان

10. Green of hue like emerald in redness
Clear complexioned like purple

١٠. أخضر اللون كالزمُردِ في أَح
مَرَ صافي الأديم كالأرجوان

11. And buds like moist pearls
Separated among carnelian and coral

١١. وأَقَاحٍ كاللؤلؤ الرَّطبِ قد فُصِّ
لَ بين العقيقِ بالمرجان

12. And blossoms like dinars adorned
With the flowers of lavender and rosemary

١٢. وبهارٍ مثلِ الدنانير محفو
فٍ بزهرِ الخيري والحوذان

13. As if the nemosine had put on them
Robes of anemone and nemosine

١٣. وكأن النعمانَ حَلَّ عليها
حُللاً من شقائقِ النعمان