1. O son of Jundid, you have become perplexed,
Confused between misery and misfortune.
١. يا ابن الجنيدِ غدوتَ مرتبكاً
حيرانَ بين التَّعْسِ والنُّكْسِ
2. O bird of ill omen, hated among the birds,
And of inauspicious rising.
٢. يا طائرَ الشؤمِ المبغَّض مِنْ
بينِ الطيورِ وطالعَ النحس
3. Your ill fortune has killed my only soul.
Honor that soul with your own soul.
٣. إِغتالَ شؤمُكَ نَفْسَ واحدتي
أكْرِمْ بتلكَ النفسِ من نفس
4. And erase from the world its beauties.
Erase the beauties of the sun like an eclipse.
٤. ومحا منَ الدنيا محاسِنَها
محوَ الكسوفِ محاسِنَ الشمس
5. If you have become my executioner, no wonder!
Even silk may be soiled with gypsum.
٥. إِن كنتَ لي ختَناً فلا عجبٌ
قد يُبْتَلى النِّحريرُ بالجبس