1. You woke me, then slept, ignoring my awakening,
And preached morals, though deaf to moral preaching.
ูก. ุฃูููุธุชูู ูุฑูุฏุชูู ุนู ุฅูููุงุธู
ูุณู
ุนุชู ูููู ู
ูุงุนุธู ุงููุนูุงุธ
2. Do not neglect the home where love was kindled;
I keep faith still, though you trust little.
ูข. ูุง ุชุชุฑูู ุนูุฏู ุจุฏุงุฑ ู
ูุถูุนูุฉู
ุฅูู ูุนูุฏููู
ู
ู ุงูุญูููุงุธ
3. My patience never flagged for just a moment
Had you been other than one who glimpses and is gone.
ูฃ. ู
ุง ููุชู ู
ุนุชููู ุงูุชุฌูููุฏ ูุญุธุฉู
ูู ููุชู ุบูุฑู ุนูููุฉู ุงูุฃูุญุงุธ
4. Too oft the vie between us was a contest
In tears, till I could wash our bitter words away.
ูค. ููุทุงูู
ุง ู
ุง ุธูุธูุชู ูููู ุนูุงุฐูู
ุญุชู ุฃูุบุตููุตูุง ุจูุงุณ ู
ูุธุงุธู
5. Let there be no reproach in this, our dwellingโs shade,
Not in the meadows, nor beneath the boughs.
ูฅ. ุฅุฐ ูุง ุชูุนูุฑููุถู ุจูู ุฏุงุฑููุง ุงูููู
ูุง ูู ุงูู
ุตุงูู ูุง ููุง ุงูุฃููุงุธ
6. My tears bear witness to those nights of misery,
With longing, though my hands were chained by you.
ูฆ. ูุงุธูุช ุฅูู ุชูู ุงูููุงูู ู
ููุฌูุชู
ุดููุงู ููุงู ุนูู ูุฏูู ูููุงุธู
7. My brimming hopes were watchmen of my passion,
With glances directing them which way hope lay.
ูง. ูุชุฌุงุญุธุชู ุฃูุญุฏุงู ุขู
ุงูู ุณุฎู
ูุงุชู ุฃูููุฌููููููููู ุฃููู ุฌุญุงุธ
8. Do not pretend that you can keep faith truly;
Be frank that you have neither faith nor troth in me.
ูจ. ูุง ุชุฏููุนู ุญูุธู ุงูููู ูู ุชุญูุธู
ุนูุฏู ุงูููู ูุฑุถุงูู ูู ุฅูุญูุงุธู
9. For my belief in you was held in secret;
Tell me, for what new love have you betrayed me?
ูฉ. ูุฏ ูุงู ุนูุฏู ู
ูุณุชุฑูุงู ู
ุฐูุจู
ููุฃูููุฉู ุฃููููุนูุชู ุจุงุณุชูุธุงุธู
10. Your love will come to me again like lightning
As once I hoped, when you poured down like rain.
ูกู . ุณูุนููุฏู ุนูุฏููู ูู ุจุจุทูุงุณ ูู
ุง
ูุฏ ููุชู ุฃูุนูุฏู ู
ูู ุจุงูุนููุทุงุธ
11. There will come days when Time returns in friendship,
Coming like one who comes back home again.
ูกูก. ุฃุฒู
ุงูู ูุฃุชู ุงููุงุฑุธุงู ุฑุจูุนุฉู
ุฅูุชูุงูู ู
ู ูุฃุชู ู
ู ุงูููุฑููุงุธ
12. I mourn a youth whose loss has left me naked,
As though the branch she clung to were no more.
ูกูข. ุฃูุนู ุดุจุงุจุงู ุญููู ููููุฏูู ุนูุฑูู
ูุฏ ูุงู ูุงู
ููุง ู
ููุงู
ู ุดูุธุงุธ
13. O ignorant days that made me mount their backs!
Far nobler days have let me ride their shoulders.
ูกูฃ. ุฃูุงู
ู ู
ูุชูู ุงูุฌูู ููู ุฑูุจุชู
ุฎุงุธู ููู
ูุชููู ุงูุญูู
ู ููุณ ุจุฎุงุธ
14. The old mad love is still my song and subtitle;
I brandish still the same old bludgeoning sword.
ูกูค. ุฅุฐ ูุง ุฃุฒุงูู ุฃููุญูู ุจุงูู
ูุญุงุญ ูู
ุณูููู ุงูุตููุจุง ูุฃูุธ ุจุงูู
ููุธุงุธ
15. Where is the comrade of my revels now?
Where is the fellow of my wild forays?
ูกูฅ. ู
ูู ูู ุจุจุนุถ ูุฏุงู
ุฉ ุงูุฃูุฏุงู
ุจู
ู
ูู ูู ุจุจุนุถ ูุธุงุธุฉู ุงูุฃูุธุงุธ
16. Let me enrage rich men by being wealthy,
And spite the wealthy by my easy riches.
ูกูฆ. ุนูููู ุฃุบูุธู ุงูููู
ู ุฃุฑุจุงุจู ุงูุบูู
ุจุบููู ูุฃุฑุจุงุจู ุงูุบูู ุบููููุงุธ
17. O heart, do not be hard, or you will suffer
At the hands of days more merciless than you.
ูกูง. ูุง ููููุจู ุฅูู ุชูุบูููุธ ูุฅูู ู
ูุจุชูู
ุจูููุจู ุฃูููุงู
ู ุนูููู ุบููุงุธ
18. I spend my wonder on a careless people
Who neither rise at dawn, nor rest at sunset.
ูกูจ. ุฃูููู ุงูุชุนุฌููุจู ูู ุนุฌุงุฆุจ ู
ูุนูุดุฑู
ูุง ุจุงูุฑููุฏู ูู
ู ููุง ุงูุฃููุงุธ
19. Misfortune frowns on my most faithful servant,
Yet fortunes smile on grubby beggary.
ูกูฉ. ุชุฌูู ุงูุฎุทูุจู ุนูู ุฃุนุฒูู ุณูู
ูููุฏูุนู
ูุชูููู ููุฌุนุธุงุฑุฉู ุงูุฌููุงุธ
20. I have a right to shred the reputation
Of any slanderer who tears my own apart.
ูขู . ูู ุฃู ุฃูู
ูุฒูููู ุนูุฑุถู ูููู ู
ู
ูุฒูููู
ุนูุฑูุถู ุนูู ููููุธู ู
ู ุงูุฃููุงุธ
21. I love to force the man who would wrong me
To choke on force-feeding, gagged against his will.
ูขูก. ูููุฐูู ูู ุงูุฅุฑุบุงู
ู ููุฑูุบูู
ููู ุนูู
ุงุณุชูุธุงุนูู ุงูุฅุฑุบุงู
ู ูุงุณุชูุบููุงุธู
22. From a kind lord whom I revere and honour,
The highest in the land hold me in esteem.
ูขูข. ููุณู ุงูุญุณูุฏู ุญู
ุงูู ุญูุซู ุญู
ู ุฃุจู
ุงุณุญุงู ูุงุดุชุงุทู ูู ูุงุบุชุธุงุธู
23. Not all the will of enmity can touch me;
Nor does my rival with his lies demean me,
ูขูฃ. ุงูุชุฑูู ุงูุฃูุงู
ู ุญูู ููุฏููู
ู
ุบููุธุฉู ูู ููููุฏููู ุงูุบููููุงุธ
24. Spewing insidious malice in his poems
Day after day to do me down, the snake!
ูขูค. ุฃู ูู
ุชูุฑููููู ููุธูู ุจุงูุฃุดุนุงุฑ ู
ู
ูุจุบู ููุธุงุธู ูููู ููู
ู ูุธุงุธ
25. What line of verse but he distorts against me!
How poisonous his tongue when he provokes!
ูขูฅ. ููู ูุตุฑุฉู ู
ู ู
ูุถูู ู
ุชูุถููู
ููู ููุตูุฑูุฉู ู
ููู ุบุงุฆุธู ู
ูุบูุชูุงุธ
26. Yet here is one whose help delights me,
A true friend's vengeance on my bitter foe.
ูขูฆ. ู
ู ุณูุฏู ูู ู
ูู ุฃุนูู ุญูุธูููุฉู
ุฅููู ุงูู
ุนุงูู ูู ุงูุฃูุงู
ุฃุญุงุธู
27. My Lord defends me from the envious soul
Who vents his rage against me for no cause.
ูขูง. ู
ุง ุฅู ููู ุบุฑุถู ุงูุนูุงุฏู ููุง ููู
ููุฑู
ู ุฏุฎุงูู ู
ุนุงูุฏู ุจุดูุงุธ
28. The years pass: when he seeks to do me mischief,
Providence trips him up and brings him low.
ูขูจ. ูุตูู ุงูุตู
ูู
ู ู
ู ุงููุฑูุถ ู
ุฌุงูุจุงู
ูุตููู ุงูุฒููุนุงูู ู
ูู ูุงูุฃููุดุงุธ
29. Have you not seen him spit poetic venom
Each day, to wound me with a viper's bite?
ูขูฉ. ู
ูุชุนูููุฏู ุตูุฏูู ุงูุตุฏูู ู
ูุนุงูุฏู
ุฏูููุธ ุงูุนุฏููู ุจู
ููุจู ุฏูุงููุธ
30. But here is help from a most eminent lord
To whom my fortunes and my houses bow.
ูฃู . ุณููู ุงูุญููุธุฉู ู
ูุบูู
ูุฏู ูู ุนูุฒู
ููู
ูุง ูููุชูุถู ุฅูุงูู ูููู
ุญูุงุธ
31. His flashing blade is sheathed in its scabbard
Until the day he bares it for the fight.
ูฃูก. ู
ุง ุฃุทููู ุงูุฃููุงุธู ุฅูุง ุบุงุฏุฑุชู
ุณุญุจุงูู ููู ู
ูููููุฏู ุงูุฃููุงุธ
32. No word escaped him but in quicksilver flight,
Though fluent speech flowed gently from his mouth.
ูฃูข. ุตูููู ูููุฑููุธูู ููุณุชู ุจุจุงูุบู
ู
ูู ู
ุฏู ุงูุชูุตุงูู ูุงูุชูููุฑุงุธ
33. Describe and praise him! Yet no words suffice
To capture fully his supreme endowments.
ูฃูฃ. ูุง ู
ู ูุฑูุฏู ู
ูุฑุงุฏ ุฅูุณุงูู ุงูุฐู
ู
ุง ุจูู ุฌููููู ุฑุงุฆุฏุงู ูููุญุงุธู
34. O Guide of all that stirs the mind of man,
O Polestar of all thought within my head,
ูฃูค. ุฃูุธุธุชู ูู ุฅูุฏุงุฑู ุซุฃุฑู ูุงุนูู ูุฏ
ุฃูุธุธุชู ููู ูุฒุฏุชู ูู ุงูุฅููุธุงุธ
35. You have been stern and strict in punishing
The wrong I did; be strict, yet also pardon.
ูฃูฅ. ูู
ุญุจุชู ูู ุงูุนูู ู
ูู ุฃุธูููููุง
ูู
ุญุจุฉู ุงูุนูููู ููุฅูุนุงุธ
36. For I believe your pardon stems from love,
As the she-camel loves her newborn's muzzle.
ูฃูฆ. ูุง ูุงุณูุงู ููุจููู ุฅุฐุง ูู
ุฃูุณููุง
ู
ุง ุดุฆุชู ู
ู ููุฐุฐู ูู
ู ุฃุฑุนุงุธ
37. My critic! Though I do not wear your mantle,
Scourge me with any rod, I shall not mind.
ูฃูง. ููู
ููุธุชู ุดุนุฑู ุทูุนูู
ู ุธุงุฆู ุฅุฐ ุญูุช
ุทุนู
ุงู ุจุญูุงูุฉู ุงูุฃููุงุธ
38. I gave my verse the sweet taste of your blame,
Though your reproof was sweeter than praise.
ูฃูจ. ูุบุฏุงู ุจุณูู
ู ุนูู ููุณ ููุงุจุฆู
ุฅูู
ุง ุฑู
ูุชู ูู ููุง ุนูุธุนูุงุฒ
39. Tomorrow your arrow will announce your judgment;
Whether you cast it or hold it back, I bow.
ูฃูฉ. ูุงุธููู ู
ุญุชูุธุงู ุจู
ุง ุงุณุชุญูุธุชูู
ุญุชู ุชูุจููููู ู
ููุนู ุงุณุชุญูุงุธู
40. I shall keep still, preserving what we treasured,
Until the honor of it stand revealed.
ูคู . ูุฃููู
ู ูู ุญูุจู ุจุดูุฑูู ููู
ุฉู
ู
ุง ูุงู
ูุง ููุณูู ุจููู
ุนูุงุธ