Feedback

Your abode has become desolate, and homes are in ruins.

ู‡ุงุฌุช ู‡ูˆุงูƒ ู…ู†ุงุฒู„ ูˆุฏูŠุงุฑ

1. Your abode has become desolate, and homes are in ruins.
Their features have been erased, so they are barren lands.

ูก. ู‡ุงุฌุชู’ ู‡ูˆุงูƒูŽ ู…ู†ุงุฒู„ูŒ ูˆุฏูŠุงุฑู
ุฏูŽุฑูŽุณูŽุชู’ ู…ุนุงู„ู…ู‡ู†ู‘ูŽ ูู‡ูŠ ู‚ูููŽุงุฑู

2. And yet, perhaps I will find intimacy in them,
As India is India, and Nawar is Nawar.

ูข. ูˆู„ู‚ุฏ ูŠูƒูˆู†ู ูˆู„ูŠ ุจู‡ู†ู‘ูŽ ู…ุขู„ููŒ
ุฅุฐ ู‡ู†ุฏู ู‡ู†ุฏู ูˆุฅุฐ ู†ูŽูˆุงุฑู ู†ูŽูˆุงุฑ

3. Do not grieve over the traces of dwellings.
There is no shame in crying for dwellings.

ูฃ. ู„ุง ุบูŽุฑู’ูˆ ุฃู† ุชุจูƒูŠ ู„ุฑุณู…ู ู…ูŽู†ุงุฒู„ู
ู…ุง ููŠ ุงู„ุจูƒุงุกู ุนู„ู‰ ุงู„ู…ู†ุงุฒู„ู ุนุงุฑ

4. A land the beloved has abandoned, so it contains
Only beasts, rabbits, and whistling winds.

ูค. ุฑูŽุจู’ุนูŒ ู†ุฃู‰ ุนู†ู‡ ุงู„ุฃูŽู†ูŠุณู ูู…ุง ุจู‡
ุฅูู„ุงู‘ูŽ ูˆุญูˆุดูŒ ุฑูุชู‘ูŽุนูŒ ูˆูŽุตููˆุงุฑู

5. The birds rejoiced there happily as if
The doves cooed joyfully, and it seemed

ูฅ. ูˆุงุณุชุถุญูƒุชู’ ูุฑุญุงู‹ ุจู‡ ุงู„ุฃูŽุทูŠุงุฑ
ุบู†ู‘ูŽู‰ ุงู„ุญู…ุงู…ู ุชุทุฑู‘ูุจุงู‹ ููƒุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง

6. The morn circled above them offering wine.
The face of the earth borrowed its lights

ูฆ. ุฏุงุฑุชู’ ุนู„ูŠู‡ู†ู‘ูŽ ุงู„ุบุฏุงุฉูŽ ุนูู‚ุงุฑ
ูˆุฃูุนูŠุฑูŽ ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ุฃุฑุถู ู…ู† ุฃู†ูˆุงุฑู‡ุง

7. That were never lent before.
Those hills wore green mantles,

ูง. ู…ุง ู„ู… ูŠูƒู†ู’ ู…ู† ู‚ุจู„ู ุฐุงูƒ ูŠูุนูŽุงุฑ
ูˆุชุฃุฒุฑุชู’ ุชู„ูƒ ุงู„ุฑู‘ูุจู‰ ุจู…ุทุงุฑููู

8. And displayed their beauty at dawn.
A light that illuminated its dwellers so they became

ูจ. ุฎูุถู’ุฑู ูˆุฃุจุฏุชู’ ุญูุณู’ู†ูŽู‡ุง ุงู„ุฃุณุญุงุฑ
ู†ูŽูˆู’ุฑูŒ ุฃู†ุงุฑูŽ ุนู„ู‰ ุฑูุจุงู‡ุง ูุงุบุชุฏุชู’

9. Radiant, and the hills had lights from its light.
Roses, clover blooming, narcissi,

ูฉ. ูˆุนู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ูุจู‰ ู…ู† ู†ูŽูˆู’ุฑูู‡ ุฃู†ูˆุงุฑู
ูˆุฑุฏูŒ ูˆุฎูŠุฑูŠู‘ูŒ ูŠูŽู„ููˆุญู ูˆู†ุฑุฌูุณูŒ

10. Violets, daisies, and blossoms.
Their meadows appeared with young gazelles

ูกู . ูˆุจู†ูุณุฌูŒ ูˆุดูŽู‚ุงุฆู‚ูŒ ูˆูŽุจูŽู‡ุงุฑ
ุฃุจุฏุชู’ ุจุทูˆู†ู ุฑูŠุงุถูู‡ู ุจุฃุฏูู„ู‘ูŽุฉู

11. Whose eyes compete in brilliance.
As if its lush green were emeralds,

ูกูก. ุงู„ุนูŠูˆู†ู ุชุบุงุฑ
ููƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃุฎุถุฑู‡ ุงู„ู…ุฑูŠุนูŽ ุฒูู…ูุฑู‘ูุฏูŒ

12. And its beautiful yellow were fresh jujubes.
The lavender spread its fragrance profusely

ูกูข. ูˆูƒุฃูŽู†ู‘ ุฃุตูุฑูŽู‡ู ุงู„ุจุฏูŠุนูŽ ู†ูุถุงุฑ
ู†ุดุฑ ุงู„ุฎุฒุงู…ู‰ ุงู„ุบุถู‘ู ุทูŠู‘ูŽุจูŽ ู†ูŽุดู’ุฑูู‡ู

13. Lighting up the valleys and slopes.
My friend, leave blame and shorten your rebuke of me

ูกูฃ. ูุฃูŽุถุงุกูŽ ุญูˆุฐุงู†ูŒ ูˆู„ุงุญ ุนูŽุฑุงุฑ
ูŠุง ุตุงุญุจูŠู‘ูŽ ุฐุฑุง ุงู„ู…ู„ุงู…ูŽ ูˆุฃู‚ู’ุตูุฑุง

14. For brevity in rebuke is best.
I have no excuse if I donโ€™t live my youth vigorously

ูกูค. ุนู†ู‘ููŠ ูู…ุง ุญูŽุณูŽู†ูŒ ุจู‡ ุงู„ุฅู‚ุตุงุฑ
ู„ุง ุนูุฐู’ุฑ ู„ูŠ ุฅูู†ู’ ู„ู… ุฃูู‚ู… ุฃูŽูˆูŽุฏูŽ ุงู„ุตู‘ูุจุง

15. Before my temples turn gray and my vigor wanes.
A damsel with fluttering robe and sash around her waist

ูกูฅ. ู…ุง ู„ู… ูŠูŽุดูุจู’ ู„ูŠ ู…ูŽูู’ุฑูู‚ูŒ ูˆูŽุนูุฐุงุฑ
ูˆูŽู…ูู‡ูŽูู’ู‡ูŽูู ูŠุฌุฑูŠ ุงู„ูˆุดุงุญู ุจุฎุตุฑูู‡ู

16. Too narrow for her statue and bracelets.
I disputed with her, thinking her blush to be

ูกูฆ. ูˆูŠุถูŠู‚ู ุนู†ู‡ ุฏูู…ู’ู„ูุฌูŒ ูˆูŽุณููˆุงุฑ
ู†ุงุฒุนุชูู‡ู ุญู…ุฑุงุกูŽ ูŠุญุณุจู ุฃู†ู‡ุง

17. Lightning whose glow flashed or fire.
A life that no sooner its life is over

ูกูง. ุจุฑู‚ูŒ ุชุฃูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽ ุถูˆุคูู‡ู ุฃูˆ ู†ุงุฑู
ุนูู…ู’ุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ ู…ุง ุฃู† ุชูŽู‚ูŽุถู‘ูŽู‰ ุนูู…ู’ุฑูู‡ูุง

18. Than the lives before it have ended.
In the depth of a pit that did not cease to be in its depth

ูกูจ. ุญุชู‰ ุชูŽู‚ูŽุถู‘ูŽุชู’ ุฏูˆู†ู‡ ุงู„ุฃุนู…ุงุฑ
ููŠ ู‚ูŽุนู’ุฑู ุฏูŽู†ู‘ู ู„ู… ุชุฒู„ ููŠ ู‚ูŽุนู’ุฑูู‡ู

19. Until its clay and tar diminished.
On him is a garment of spider webs woven

ูกูฉ. ุญุชู‰ ุชุฒุงูŠู„ูŽ ุทูŠู†ูู‡ู ูˆุงู„ู‚ุงุฑ
ูุนู„ูŠู‡ ู…ู† ู†ุณุฌู ุงู„ุนู†ุงูƒุจู ุญูู„ู‘ูŽุฉูŒ

20. And a loincloth of dust.
And to Abi Abdillah we have returned after

ูขู . ู…ู†ุณูˆุฌุฉูŒ ูˆู…ู† ุงู„ุบุจุงุฑู ุฅูุฒุงุฑ
ูˆุฅูู„ู‰ ุฃุจูŠ ุนุจุฏ ุงู„ุฅู„ู‡ ุนูŽุฏูŽุชู’ ุจู†ุง

21. A separation that divided its yearnings.
Verily, the pure Ja'far ibn Muhammad

ูขูก. ู†ูุฌูุจูŒ ุชูŽู‚ูŽุณู‘ูŽู…ู ู†ูุญู’ุถูŽู‡ุง ุงู„ุฃุณูุงุฑ
ุฅู† ุงู„ู…ุทูŽู‡ู‘ูŽุฑูŽ ุฌุนูุฑูŽ ุจู†ูŽ ู…ุญู…ุฏู

22. Is righteous, succeeding through his love of the devout.
Open-handed, extending his palms,

ูขูข. ุจูŽุฑู‘ู ูŠููˆุฒู ุจุญุจู‘ูู‡ู ุงู„ุฃุจุฑุงุฑู
ุณู…ุญู ุงู„ุณุฌูŠุฉู ุจุงุณุทูŒ ู„ูุนูููŽุงุชูู‡ู

23. His face commanding awe and dignity.
A star whose beams are scattered by stars surrounding it,

ูขูฃ. ูˆูŽุฌู’ู‡ุงู‹ ุนู„ูŠู‡ ู…ู‡ุงุจุฉูŒ ูˆูˆู‚ุงุฑ
ู†ุฌู…ูŒ ุชููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽ ุนู† ุณู†ุงู‡ู ุฃู†ุฌู…ูŒ

24. An ocean branched into seas from its abundance.
A full moon who saw generosity as effortless,

ูขูค. ุจุญุฑูŒ ุชูŽุดุนู‘ูŽุจูŽ ู…ู† ู†ุฏุงู‡ู ุจุญุงุฑ
ู‚ุฑู…ูŒ ุฑุฃู‰ ุจูŽุฐู’ู„ูŽ ุงู„ู…ูƒุงุฑู…ู ู‡ูŠู‘ู†ุงู‹

25. Thus, its greatest acts are small in his eyes.
You are the foremost, the revered, the one

ูขูฅ. ููƒุจุงุฑูู‡ุง ุฃุจุฏุงู‹ ู„ุฏูŠู‡ ุตุบุงุฑ
ุฃู†ุช ุงู„ู…ู‚ุฏู‘ูŽู…ู ูˆุงู„ู…ุนุธู‘ูŽู…ู ูˆุงู„ุฐูŠ

26. In whose hands lies acceptance and rejection.
Never did Egypt have a ruler like you before,

ูขูฆ. ุจููŠุฏูŽูŠู’ู‡ู ุญูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุถู ูˆุงู„ุฅู…ุฑุงุฑ
ู…ุง ุญู„ู‘ูŽ ู…ุตุฑุงู‹ ู‚ุทู‘ู ู…ุซู„ููƒูŽ ุขุฎุฑู

27. And so the capitals envy your Egypt.
The garden of wishes is verdant with your gift

ูขูง. ูู„ุฐุงูƒ ุชุญุณุฏู ู…ุตุฑูŽูƒ ุงู„ุฃู…ุตุงุฑ
ุฑูˆุถู ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ ู…ู† ู†ูˆุงู„ูƒ ู…ูุนู’ุดูุจูŒ

28. And the sky of your bounty pours with dew.
The days of time boast longevity to mankind

ูขูจ. ูˆุณู…ุงุกู ุฌูˆุฏููƒูŽ ุจุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ู…ูุฏู’ุฑุงุฑ
ูˆูŽุทููˆุงู„ูŒ ุฃูŠุงู…ู ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุนู„ู‰ ุงู„ูˆุฑู‰

29. Of the briefness of their shade.
Hearts are humbled by your awe, and sights lowered

ูขูฉ. ู…ู…ุง ุจูŽู„ูŽูˆู’ุง ู…ู† ุธูู„ู‘ูู‡ู†ู‘ูŽ ู‚ูุตุงุฑ
ุฎูŽุดูŽุนูŽุชู’ ู„ู‡ูŠุจุชูƒ ุงู„ู‚ู„ูˆุจู ูˆุฃุทุฑู‚ุช

30. In fear and reverence of you.
Were it not for accounts of your kings that circulated

ูฃู . ุฎูˆูุงู‹ ูˆุฅูุฌู„ุงู„ุงู‹ ู„ูƒ ุงู„ุฃูŽุจุตุงุฑู
ู„ูˆู„ุง ุฃุญุงุฏูŠุซูŒ ู…ูŽุถูŽุชู’ ู„ู…ู„ูˆูƒูƒู…ู’

31. Among the people, lineages would not be known.
And you have virtues that have no equal

ูฃูก. ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ู„ู… ุชูƒู ุชูุนู’ุฑูŽูู ุงู„ุฃุณู…ุงุฑ
ูˆู„ูƒู…ู’ ู…ู†ุงู‚ุจู ู„ุง ู…ู†ุงู‚ุจูŽ ู…ุซู„ูู‡ุง

32. Brought by narrations and antiquities.
No bounty can be compared to your bounty

ูฃูข. ุฌุงุกุชู’ ุจู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฎุจุงุฑ ูˆุงู„ุขุซุงุฑ
ู…ุง ุฅูู†ู’ ูŠูู‚ูŽุงุณู ุจุฌูˆุฏูƒู… ุฌูˆุฏูŒ ูˆู„ุง

33. Nor glory ever compared to your glory.
Though I profess outwardly little of my affection for you

ูฃูฃ. ุจูุฎุงุฑูƒู… ุฃุจุฏุงู‹ ูŠูู‚ูŽุงุณู ูุฎุงุฑ
ุฅู†ูŠ ู„ุฃูŽุถู’ู…ูุฑู ู…ู† ูˆุฏุงุฏููƒูŽ ููŠ ุงู„ุญุดุง

34. Inwardly it is manifold.
Be a good neighbor, O son of Muhammad

ูฃูค. ุฃุถุนุงููŽ ู…ุง ู‚ุฏ ุจูŽุซู‘ูŽู‡ู ุงู„ุฅุธู‡ุงุฑ
ูƒู†ู’ ุฃู†ุชูŽ ู†ุนู…ูŽ ุงู„ุฌุงุฑูŽ ูŠุง ุงุจู†ูŽ ู…ุญู…ุฏู

35. Since this life is a wretched neighbor.
All the world praises your generosity

ูฃูฅ. ุฅุฐ ูƒุงู† ู‡ุฐุง ุงู„ุฏู‡ุฑู ุจุฆุณูŽ ุงู„ุฌุงุฑ
ูƒู„ู‘ู ุงู„ูˆุฑู‰ ุจุฌู…ูŠู„ู ุดููƒู’ุฑูƒูŽ ู†ุงุทู‚ูŒ

36. Even pebbles almost speak of it.
It is as though, with your presence, life is paradise

ูฃูฆ. ุญุชู‰ ู„ูƒุงุฏุชู’ ุชู†ุทู‚ู ุงู„ุฃุญุฌุงุฑ
ูˆูƒุฃูŽู†ู…ุง ุงู„ุฏู†ูŠุง ุจู‚ุฑุจููƒูŽ ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉูŒ

37. And its night for people is day.
If we show ingratitude for a favor you have granted

ูฃูง. ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ู…ู†ู‡ุง ู„ู„ุฃู†ุงู…ู ู†ู‡ุงุฑ
ูู„ุฆู† ูƒูุฑู†ุง ู†ูŽุนู…ุฉู‹ ุฃู†ุนู…ุชู‡ุง

38. Indeed we are ungrateful.
You have become disinterested in all passions but the sublime

ูฃูจ. ูŠูˆู…ุงู‹ ุนู„ูŠู†ุง ุฅูู†ู†ุง ูƒููู‘ูŽุงุฑ
ุฃุตุจุญุชูŽ ู…ุง ู„ูƒูŽ ู…ู† ู‡ูˆู‰ู‹ ุบูŠุฑ ุงู„ุนู„ู‰

39. While people wander in their whims.

ูฃูฉ. ูˆุงู„ู†ุงุณู ููŠ ุฃู‡ูˆุงุฆู‡ู…ู’ ุฃูˆุทุงุฑ