1. Listen, O Ibn al-Junayd, and hear,
Though you have no hearing,
١. ألا يا ابنَ الجُنَيدِ اسمعْ
وما أنت بذي سَمْعِ
2. And you have no benefit,
And you have no harm.
٢. ولا أنت بذي ضُرٍّ
ولا أنت بذي نَفْع
3. To separation is your rule,
Not to union like this.
٣. على التَّفْريق إِملاكُ
كَ هذا لا على الجمْع
4. To divorce since the day
You were subdued to rejection.
٤. على التطليقِ من يومِ
كَ مقهوراً على الخَلْع
5. To misery, to defeat,
To ill luck, to bereavement,
٥. على التَّعس على النكس
على النحس على الفَجْع
6. To anxiety, to sorrow,
To vexation, to severance.
٦. على الهمِّ على الغمِّ
على الرُّغم على الجَدْع
7. To the heart's burning,
To the tears' flowing.
٧. على تَحَرُّق القلب
على تَحدُّر الدَّمع
8. To wearing misery that has
No relief as long as you live.
٨. على لُبس ضنىً ليس
له ما عشتَ من نزع
9. Misery that does to the body
Like fire does to wax.
٩. ضنىً يفعلُ في جسم
كَ فِعْلَ النارِ في الشَّمْع
10. Were you promised the farm
And the vineyard and the crops?
١٠. أفي الضَّيْعةِ أُطْمِعتَ
وفي الكَرْمِ وفي الزَّرْع
11. And half of the house?
Or a third? Or a quarter?
١١. وفي النِّصْفِ منَ الدارِ
أمِ الثُّلْثِ أمِ الرُّبْع
12. And her lavish dowry
Of clothes and slippers?
١٢. وفي جهَازِها الفاخِ
رِ منْ لِبْدٍ ومنْ نِطْع
13. So why, and how much,
Placing over placing?
١٣. فم ثَمَّ وكم ثَمَّ
منَ الوَضْعِ على الوضع
14. And how many jugs,
And pots made of clay?
١٤. وكم من طَسْت فَخَّارٍ
وإِبريقٍ من القَرْع
15. And how much dyed land whose
Dye is henna from perfuming?
١٥. وكم من صبغ أرضٍ فو
قه حَلْيٌ من الوَدْع
16. Far be you, far be you
From coral and ambergris.
١٦. وحاشاكَ وحاشاك
من المرجان والجَزْع
17. So do not be struck down, for no
Evil is predestined but affliction.
١٧. فلا تُصرَعْ فما قَدَّر
تَهُ شرٌّ من الصَّرْع
18. And desist from talk that makes
The molars ache from extraction.
١٨. وأَقلِع عن حديثٍ يُؤ
ذنُ الأضراسَ بالقَلع
19. For a estranged wife's bread
Is bread hard to swallow.
١٩. فخبزُ المرأةِ البائ
تُ خبزٌ عَسِرُ البلع
20. Do you hope for favor from one
Whose hand is locked from favoring?
٢٠. أَترجُو الصنعَ ممن ي
دُها قفلٌ على الصّنع
21. And if this escapes your honor
From slander and from stabbing,
٢١. وهذا إِن نجا عرض
كَ مِنْ قَذْفٍ ومن قذْع
22. You have not tasted the bitterness of
Wrongdoing, no matter the tasting.
٢٢. ولم تجرع مرارَ الغي
ظِ جَرْعاً أيَّما جَرْع
23. You have torn into tatters
That cannot be mended.
٢٣. تَخَرَّفْتَ رقاعاتٍ
فما تصلحُ للرَّقْع
24. You are the soiled pocket
And the narrow width.
٢٤. فأنتَ الدَّنِسُ الجيبِ
وأنتَ الضِّيقُ الذَّرْع
25. You are the filthy onlooker
And the talebearer and the swindler.
٢٥. وأنتَ الوَسِخُ المنظ
رِ والمَخْبَرِ والطَّبْع
26. Curse be upon you, O despicable one,
O more disgraced than a field rat.
٢٦. على رِسلِكَ يا نذلُ
ويا أذلَّ من فَقْع
27. Tomorrow the dowry will be taken
With all sorts of slapping,
٢٧. غداً يُستَخرَجُ المهرُ
بأنواع منَ الصَّفْع
28. You will pay while still young
With no refusal and no prevention.
٢٨. تؤدِّيه على الصُّغْر
بلا دَفْعٍ ولا مَنْع
29. And your in-laws are all
Grabbing you like a hyena.
٢٩. وأصهارُك كلٌّ قا
بضٌ منكَ على الضَّبع
30. So you will not be spared a slap
Or a punch or a bite.
٣٠. فلا تَنْفكُّ من لطمٍ
ومن لكمٍ ومن نَخْع
31. And the first circumciser will come
Like a sharpened lion.
٣١. ويأتي الخَتَنُ الأوَّ
لُ مثلَ الأسدِ المقعي
32. So you will not defend a right,
And does a right have defending?
٣٢. فلا تدفعُ عن حقٍّ
وهل للحقِّ من دَفْع
33. And whoever penetrated before
Is the most entitled to penetrate.
٣٣. ومَن باضَعَ من قبلُ
هو الأمْلَكُ بالبُضْع
34. So if you desire the counting of hands
From one to seven,
٣٤. فإن رُغتَ لعدِّ الي
دِ من إِحدى إلى سَبْع
35. Then expose your stomach to flogging
And your head to cutting.
٣٥. فخلِّ البطن للشقِّ
وخلِّ الرأسَ للقطع
36. It’s as if I see you, if I envision,
In forgiveness and coat of mail,
٣٦. لسايفتَ من الجند
يّ سيفاً صادقَ الوقع
37. With a flashing blade in your right
Outshining lightning in its flashing,
٣٧. كأني بك إِن أقب
لَ في المغفرِ والدرع
38. You have thundered like red clouds,
Fever of ghosts and hilltops,
٣٨. وفي يمناهُ لمَّاعٌ
يفوق البرقَ في اللمع
39. And you have inclined angrily
Like the succession of even and odd,
٣٩. وقد أُرْعِدْتَ كالمحمو
مِ حُمّى الغِبِّ والرِّبع
40. While the hooves fly from beneath
Or hide from the hooves.
٤٠. وواليتَ بِحُنْقٍ م
توالي الوَتْر فالشَّفْع
41. For if you come to polytheism
You have come with heresy,
٤١. يطيرُ النَّقْعُ من تحت
كَ أو تَخْفَى من النقع
42. He will appoint you over the dunghill
And take over the teat.
٤٢. فإن جئتَ إلى الشِّرْكَ
ةِ تدعو جئتَ بالبِدْع
43. If you submit, you will not be worth
A single groat, not even a trifle!
٤٣. يُوَلِّيك على القَرْنِ
ويستولي على الضَّرْع
44. And we will make you wear the hat of disgrace,
Elevated hat of disgrace.
٤٤. فإن سَلَّمْتَ لم توزن
بزرٍّ لا ولا شِسْع
45. And if he is allied with lowering and raising,
The Lord of the Hill is, before you, not removed from the hill!
٤٥. وألبسناكَ قُبْعَ الأيَّ
ل المرتفعِ القُبْع
46. May Allah pelt you, O complacent one, O firmly attached at the teat,
With long-nosed milkweed, or longer than milkweed,
٤٦. خراطهوإن كان
حَليف الخفضِ والرَّفْع
47. It has a head, if you pull it out,
In the form of sprouting,
٤٧. فربُّ الربعِ مِنْ قبل
كَ لم يرْحلْ عن الربع
48. It pricks you inside your mouth
With quite a prick.
٤٨. رماك اللهُ يا راضِ
عٌ يا مستحكم الرَّضْع
49. For you are not of clay in heat
Nor of wet wood.
٤٩. برقشاءَ بطولِ النِّسْ
ع أو أطولَ مِنْ نِسْع
50. Nay! You are glass not fused
At the crack.
٥٠. لها رأسٌ إذا تُطْلِ
عُهُ في هيئةِ الطَّلْع
51. So do not take pride in a people
Whom you did not match in rhyming.
٥١. تُغادي فاكَ من فيها
بلذعٍ أيِّما لذع
52. If you were right in origin
You were not right in branch.
٥٢. فما طينُكُ بالحرِّ
ولا عودُكَ بالنَّبع
٥٣. بلى أنت زجاجٌ لس
تَ بالملتئم الصَّدْع
٥٤. فلا تفخرْ بأهلٍ لم
توافِقهُمْ على السَّجع
٥٥. لئن طبتَ منَ الأصلِ
لما طبتَ من الفرع