1. Spare him the pangs of separation before separation
For reunion in estrangement is not truly reunion
١. جنّبيه الفراقَ قبلَ الفراقِ
فالتلاقي في الهجر غيرُ تلاقِ
2. Is the justice of a diseased soul equitable water?
Everyday it is in the water of weeping eyes.
٢. أمنَ العدل ماءُ نفسٍ مُراقٌ
كلَّ يومٍ في ماءِ عينٍ مراق
3. Oh weeping that exhausted my calamities until
My eyes weep without calamities
٣. يا بكاءً أفنى مآقيَّ حتى
إِن عيني تبكي بغير مآقي
4. The desert, whose fiery heat climbs
In the flickering of its flames
٤. وحشاً حَشْوُها عقابيلُ وَجدٍ
يرتقي حرُّ ناره في التَّراقي
5. She rose while the dawn was rising from her
So she showed us the brilliance in the brilliance
٥. طلعتْ والصباحُ يطلُعُ منها
فترينا الإِشراقَ في الإشراق
6. And left while the branches envied what was between
Her cheeks and her dress on her hips
٦. وَمَضتْ والغصونُ تحسدُ ما بي
ن وشاحاتها إلى الأطواق
7. What garden, what garden is in love with barrenness?
For it, the gazes of lovers.
٧. جنَّةٌ أيُّ جنةٍ تعشقُ الخل
دَ لديها نواظرُ العشَّاق
8. Why did she take on the burden of my sins?
A neck that cannot bear the burden of embrace
٨. ما لها كيف حَمَّلت ثِقلَ إِثمي
عُنُقاً لا يطيقُ ثِقلَ العناق
9. Is it because youth no longer remains with me?
There is no youth or old age left
٩. ألأنّ الشبابَ لم يبقَ عندي
ما شبابٌ ولا مشيبٌ بباق
10. Or is it because resolving my war
I have a victorious ally against resolving
١٠. أم لأن الإِملاقَ أزمع حربي
إِنَّ لي ناصراً على الإملاق
11. And the cloud that does not satisfy when it rains
Is not content watering blood without lightning.
١١. والسحابُ الذي متى يَسقِ لا ير
ضى بسَقي الدِّماثِ دون البُراق
12. Oh master of glory, glory has distanced itself from you
And the busy path with visitors
١٢. ذو المحلِّ الذي نأى المحلُ عنه
والطريقِ المعمورِ بالطرّاق
13. Oh Abu Al-Qasim, who won the lead
To favors, ahead of the racers
١٣. يا أبا القاسم الذي أحرز السب
قَ إلى المكرمات عند السباق
14. Oh pride of kings, one who was in Syria
And one who was among them in Iraq
١٤. يا سناءَ الملوك مَن كان بالشا
م ومن كان منهمُ بالعراق
15. Settling views amidst what he suffers
Takes the position of fine carpets
١٥. ومقيمَ الآراءِ فيما يعاني
ه مَقامَ المهنَّدات الرقاق
16. And rousing the obscure parts of knowledge and dreams
Like treasures that grow with spending
١٦. ومثيراً من غامضِ العلمِ والحل
مِ كنوزاً تَنْمي على الإنفاق
17. The wording whose hearing is purified
In the far reaches of its dripping spring
١٧. ماءُ لفظ تَنَزَّهَ السمعُ منه
في نواحي ضَحْضَاحِهِ الرقراق
18. Compacts of eloquence, if understood
Would be wrung around necks
١٨. وعقودٌ من البلاغةِ لو تُدْ
ركُ لمساً عُقِدْنَ في الأعناق
19. You swore faithfulness to glory when glory swore
Faithfulness and loyalty to the covenant
١٩. عاهدَ المجدُ منك إذ عاهدَ المج
دُ وفياً بالعهدِ والميثاق
20. A nature from the increase of God and hearts
That remained the adornment of morals
٢٠. خُلُقٌ من زيادةِ الله والأغ
لبِ ما زال حِلْيةَ الأخلاق
21. An opener of difficult times, when none
Could open them, with opening and locking
٢١. فاتحٌ مُغْلَقَ الخطوبِ إِذا ع
يّ سواهُ بالفتحِ والإِغلاق
22. In a gown of brilliance that recalls its wearer
With kindness and compassion
٢٢. في رداءٍ من النباهة يحكي
مجتليه بالرفق والإرفاق
23. Settled in opinion, his views never differed
At all, like branches and trunks.
٢٣. متوافي الآراءِ لم تتفاوتْ
قطُّ آراؤه بقدرِ فُواق
24. Independent in the most noble of freedoms
His least nobility in generosity rivals the noblest freedoms
٢٤. مستقلٌّ شأو العتاقِ فأدنى
شأوِهِ في السماح شأوُ العتاق
25. Between softness and firmness, so he is
Sweet yet bitter to the taste
٢٥. بين لينٍ وشدةٍ فتراه
وهو حُلُو المذاقِ مُرَّ المذق
26. Thus poison is, it remains an antidote to poison
While poison remains in the antidote
٢٦. وكذاك الدرياقُ ما زال لل
سمِّ شفاءٌ والسمُّ في الدرياق
27. Rainclouds are most generous when they
Lightning and thunder between drought and downpour
٢٧. والغيوثُ الرواءُ أكثرُ ما تر
ويك وبين الإرعادِ والإبراق
28. Firm of branch, firm of root, in glory, like
Branches to trunks.
٢٨. ثابتُ الفرعِ ثابتُ الأصل في المج
د شبيهُ الغصون بالأعراق
29. We are sometimes in a meadow blossomed from it
And sometimes in a heavy downpour from it
٢٩. نحن طوراً في روضة أُنُفٍ من
ه وطوراً في وابلٍ غيْداق
30. It is time for the sublime as a full moon
That will not succumb to annihilation
٣٠. فَهُوَ الدهرَ للعلى بدرُ تِمٍّ
ليس يجري عليه حُكْمُ المحاق
31. A torment like the torment of lovers
And a yearning beyond all yearnings
٣١. لوعةٌ مثلُ لوعةِ العُشاقِ
واشتياقٌ يفوقُ كلَّ اشتياقِ
32. Never have I tasted separation
As bitter as this separation.
٣٢. لم أجدْ قطُّ للفراق مَذاقاً
كان عندي أمرَّ من ذا الفراق
33. How can one whose body is held hostage find peace
While his heart is in Iraq?
٣٣. كيف يسلو مَن جسمه بقرى الرق
ة رَهنٌ وقلبُه بالعراق
34. Their mounts were not saddled unless
My soul was saddled among them.
٣٤. لم تُسَق للنوى مطاياهمُ إِلاّ
ونفسي من بينهم في السِّياق
35. My passion was inhabited with memories of
Abu Umran - hands outstretched to him.
٣٥. عَمَرَت مهجتي بذكرِ أبي عم
ران أيدٍ له ذواتُ اندفاق
36. The beauty of his nature did not suggest anything
Other than the best morals.
٣٦. لم يكن حُسنُ ذلك الخلق يُنبي
عنه إلا بأحسن الأخلاق
37. The harmony of fates in him reached the peak
Of agreeing in praise of him.
٣٧. واتفاق الأقدار فيه حدا العا
لَم في مدحه على الإتّفاق
38. Passionate about shyness while people are
Passionate for his friendship.
٣٨. مولعٌ بالحياءِ والناسُ من هي
بته مولعون بالإطراق
39. When his gentle fingers strummed
It did away with fine fabrics.
٣٩. وإذا ما انتضت أناملُهُ المر
هفَ أودى بالمرهفاتِ الرقاق
40. Fate smiles at him or cries for him
When it cries without calamity.
٤٠. والورى بين ضاحكٍ منه أو با
كٍ إذا ما بكى بغيرِ مآقي
41. Providence divided him into two halves
One for death and one for sustenance.
٤١. قُسمَ الدرُ فيه شطرين هذا
للمنايا وذاك للأرزاق
42. Oh generous one whose deeds are treasures
Beneath solemn dignified faces
٤٢. يا جواداً أفعالُه غُرَرٌ لا
حت على أوجُه السجايا العتاق
43. We never doubted that you are a full moon
Which will never face annihilation
٤٣. ما شككنا في أن وجهَكَ بدرٌ
لم يجزْ فيه قطُّ حُكُم المحاق
44. And when I turned my praises to you
I felt my expressions freed from shackles
٤٤. وكأني لمّا صرفتُ إليك ال
مدح أطلقتُ منطقي من وَثاق
45. So it traveled through the land far and wide
Recited by storytellers everywhere
٤٥. فمضى في البلاد شرقاً وغرباً
وَرَوتْهُ الرُّواةُ في الآفاق
46. And recently I told Abu Al Fath
Sincere advice with compassion
٤٦. ولقد قلتُ آنفاً لأبي الفت
ح مقالاً بالنُّصح والإشفاق
47. Bring back the dovecotes of bold Musa bin Isa
You will benefit from kindness and grace
٤٧. ردْ حياضَ الهمام موسى بن عيسى
تَغنَ منه بالرفق والأرفاق
48. A king whom Al-Muzni only bled
From the dew of his pouring palm
٤٨. ملكٌ ما هريقتِ المُزنُ إِلا
من ندى جودِ كفهِ المُهَراق
49. Oh master, for those ungrasping of your rope
There is no creator
٤٩. أيها السيدُ الذي ما لمن لم
يتمسَّك بحبلِهِ منْ خَلاق
50. You knew not the goal of your peers
In refinement and subtle meanings
٥٠. إِنه ما علمتَ بُغيةُ أمثا
لكَ في الظرف والمعاني الرقاق
51. Except she is wed with no dowry
٥١. هاكها كالعروس في الحُسن إلا
أنها زوِّجَتْ بغير صَداق