1. April restored to the hills and trees
What the months of cold and rain had dispersed
١. أعاد نيسان للآكام و الشجر
ما بدّدته شهور البرد و المطر
2. And the earth revealed what it had been hiding
Fearing the wind and the weather from relics
٢. و أبدت الأرض ما كانت تخبئه
مخافة الريح و الأنواء من صُوَر
3. As if it were a maiden unveiling her tresses
In a place hidden from people's eyes
٣. كأنها غادة تنضو غلائلها
في موضع عن عيون الناس مستتر
4. So it is not disturbed by revealing its beauty
Nor takes cover fearing any glance
٤. فليس يقلقها إبراز فتنتها
و لا تلوذ بستر خشية النظر
5. How magnificent is the giant mountain flooded
With serenity while wearing its vibrant dress
٥. ما أروع الجبل العملاق تغمره
وداعة و هو في جلبابه النضر
6. For thunder has no bombardment on its shoulders
And snow leaves no trace in its valleys
٦. فليس للرعد قصف في مناكبه
وليس للثلج في فوديه من أًثر
7. Flowers climb it, every hillside
And scatter their colors on every incline
٧. تسلق الزهر فيه كل رابية
و بثّ ألوانه في كل منحدر
8. And a flock of colorful butterflies swarmed
Intoxicated by the fragrance dispersed in the air
٨. و حام سرب فراشات ملوّنة
ثملن من أرَج في الجوّّ منتشر
9. And the morning breezes arrived carrying
The meadow's calm and remains of the dawn's charm
٩. وأقبلت نسمات الصبح حاملة ً
رَف الحقول و بُقيا من ندى السَحَر
10. Flowing, infusing in us from their freshness
What the soul infuses in dormant bodies from numbness
١٠. تسري فتبعث فينا من طراوتها
ما تبعث الراح في الأبدان من خدَر
11. And in the plains, the fig extends its arms
As if preparing the farmers for the fruit
١١. و في السهول يمد التين أذرعه
كأنّما يعد الزُرّاعَ بالثمر
12. And the water murmurs over the pebbles
More pleasing to the ear than the melody of a lute
١٢. و للمياه على الحصباء ثرثرة
ألذُّ في السمع من تغريدة الوتر
13. Coming playfully at times, and whispering
At others, as lovers whisper in caution
١٣. تجيء هازجة ًطوراً ، وهامسة ً
طوراً كما يهمس العشاق في حذر
14. It is spring walking on earth enlivening it
Like the soul reviving the limbs of one dying
١٤. هو الربيع مشى في الأرض ينعشها
كالروح تبعث في أوصال محتضر
15. Restoring its soft youth after it dried up
And surrendered to the lethargy of old age
١٥. أعاد لين صباها بعدما يبست
واستسلمت لخمول الشيب و الكبر
16. Adorning it with all kinds of necklaces
And sprinkling its colors even on stone
١٦. و زانها بضروب ٍمن قلائده
و رشّ ألوانه حتى على الحجر
17. Leaving no spot without passing by it
Leaving behind a trace of its fragrant tail
١٧. و لم يدع بقعة إلا و مرّ بها
مخلفاً نفحة من ذيله العطر
18. What a paradise it would be, the finest
Among the heavens, were it not for man's neglect
١٨. فيا لها جنة ًما كان أروعها
بين الفرادديس ، لولا غفلة ُ البشر
19. Its days are for the wandering eyes’ delight
And its nights for love and conversation
١٩. نهارها جولة للطرف ذاهلة
وليلها موعد للحبّ و السمر
20. But its people do not care for it
As if devoid of the blessing of sight
٢٠. لكنّ أًصحابها لا يحفلون بها
كأنهم جُرّدوا من نعمة البصر!
21. Around them, a world whose beauty
Transcends imagination, yet they are dead from boredom
٢١. من حولهم عالمٌ جازت مفاتنه
حدّ الخيال ، وهم قتلى من الضجر!
22. The river of life is near their pillows
Yet they are thirsty without roses or friends
٢٢. نهر الحياة قريب من مراشفهم
و هم ظِماءٌ بلا ورد ولا صدر
23. They are barred from it by sacred customs
That shackle their souls to past ages
٢٣. تصدّهم عنه أعراف مقدسة
تغلّ أرواحهم من سا لف العُصُر
24. So the joy of the spirit is beyond their perceptions
And love to them is an unforgivable sin
٢٤. فمتعة الروح تنبو عن مداركهم
و الحبّ جرمٌ لديهم غير مغتفر
25. And nothing touches a chord in their hearts
The whispering breeze, the magic of night and moon
٢٥. ولا يلامس في وجدانهم وتراً
همس النسم و سحر الليل و القمر
26. As if an invisible wall surrounds them
And wraps them in unrelenting darkness
٢٦. كأنّ سوراً خفيّاً قد أحاط بهم
و لفهم بظلام غير منحسر
27. So they revolve like oxen fettered
To waterwheels until the end of their lives
٢٧. فهم يدورون كالثيران موثقة ً
إلى النواعير حتى آخرالعمر