Feedback

Take me back to the Nile, don’t ask about the fatigue

عد بي إلى النيل

1. Take me back to the Nile, don’t ask about the fatigue
Yearning folded my ribs, it’s not a game

١. عد بي إلى النيلِ لا تسال عن التعبِ
الشوق طي ضلوعي ليس باللعبِ

2. In my home I have homes, whenever my eyes wander
Their lights sway in the gloom of my affection

٢. لي في الديار ديارٌ كلما طرفت عيني
يرف ضياها في دجى هُدبي

3. And when memories of my loved ones come to mind
I feel the waves playing above the sea with me

٣. وذكرياتُ أحبائي إذا خطرتْ
احسُّ بالموجِ فوقَ البحرِ يلعب بي

4. An elder whose dignity is the honor of existence
Others whose blood composed my lineage

٤. شيخ كأن وقار الكون لحيته
وآخرونَ دماهُمْ كونت نسبي

5. Friends whose generosity continuously flows
If they speak to you, you'd think it was a prophet's voice

٥. وأصدقاء عيون فضلهم مدد
إن حدثوك حسبت الصوت صوت نبي

6. My mother who gifted my words their glow
Her mercy comes from a fertile spring

٦. أمي التي وهبتْ حرفي تألقَهُ
تجئ رحمتها من منبعٍ خصبِ

7. And if my father was absent from life's path
She also took on his burdens and duties

٧. وإن تغيّبَ في دربِ الحياةِ أبي
قامت إلى عبئها أيضاً بعبء أبي

8. And the people in my homeland, yearning rocks them
As the breeze shakes the stalk of wheat

٨. والناس في وطني شوق يهدهدهم
كما يهز نسيم قامة القصب

9. A neighbor loves his neighbors out of affinity
And he may love them dearly without a reason

٩. والجار يعشق للجيران من سبب
 وقد يحبهم جدًا بلا سبب

10. People’s best quality is their simplicity
But their essence is more precious than gold

١٠. الناس أروع ما فيهم بساطتهم
لكن معدنهم أغلى من الذهب

11. Take me back to the Nile, don’t ask about the fatigue
My heart yearns with the yearning of a graceful gazelle

١١. عد بي إلى النيل لا تسأل عن التعب
قلبي يحن حنين الأينق النجب

12. Whoever carries love of homeland like me
Refuses absence even in the shooting stars

١٢. من كان يحمل مثلي حب موطنه
يأبى الغياب ولو في الأنجم الشهب

13. My wounds blazed into fires stoked
By the enemy against my heart and in my nerves

١٣. ثارت جراحي نيراناً يؤججها
عدو الرياح على قلبي وفي عصبي

14. We were a sky that rained goodness on the countries
Like drops of blood pouring down

١٤. كنا سماء تبث الخير منهمرًا على البلاد
 كقطر الديمة السكب

15. Our homeland was dignity and pride
Its day never disgraced by the usurper

١٥. وكان موطننا عزًا ومفتخرًا
ما هان في عمره يوماً لمغتصب

16. An exemplar for nations unlike us
In dreams, knowledge, morals and literature

١٦. وقدوة لشعوب لا تماثلنا
في الحلم والعلم والأخلاق والأدب

17. The treasure was the complete human
Did not flee or disappear from the circle of determination

١٧. والكنز كان هو الإنسان مكتملاً
في محفل الجد لم يهرب ولم يغب

18. And the Nile, when it overflowed, its streams irrigated us
When it receded, the palm trees yielded their fruit

١٨. والنيل إن فاض أروتنا جداوله
وإن تراجع جاد النخل بالرطب

19. Love is the most wondrous thing in existence we spin
A thread of sun or a drop from the clouds

١٩. والحب أروع ما في الكون نغزله
خيطاً من الشمس أو قطراً من السحب

20. The excellent grapevines in the trees, their glow
I grew with all kinds of generosity and grapes

٢٠. والحنبك الفذ في الأشجار لمعته
ازرت بكل صنوف الكرم والعنب

21. And people's bodies grew tall when they chanted
To the sun - come, rise up, approach here!

٢١. والناس قاماتهم طالت إذا هتفوا
بالشمس جيئي تعالي هاهنا اقتربي

22. It came shyly, puzzled, asking them
Who is it on the Nile, my loved ones, calling to me?

٢٢. جاءت على خجل حيرى تسائلهم
من ذا على النيل يا أحباب يهتف بي

23. What has afflicted people's conscience in a
Difficult time, with disease from hyenas

٢٣. ماذا أصاب ضمير الناس في زمن
صعب كان به داء من الكلب

24. This is a strange time, how can we know it
Or how can it know us from the throngs of eras

٢٤. هذا زمان غريب كيف نعرفه
أو كيف يعرفنا من زحمة الحقب

25. Return my youth to me, girded
With love and reunion, not promises in books

٢٥. ارجع الي شباب العمر مؤتزراً
 بالحب والوصل لا بالوعد في الكتب

26. Remove what the heart encounters of troubles
Wash the face of the colors of sadness and anger

٢٦. وارفع عن القلب ما يلقاه من عنت
واغسل عن الوجه لون الحزن والغضب

27. For I will return as I once was in the time
Of youth’s pride, the master of art and literature

٢٧. فقد أعود كما قد كنت من زمن
فخر الشباب ورب الفن والأدب