Feedback

You are God's door and erected palace

ุฃู†ุช ุจุงุจ ุงู„ู„ู‡ ูˆุงู„ู‚ุตุฑ ุงู„ู…ุดูŠุฏ

1. You are God's door and erected palace
You are God's succor that guides and restores

ูก. ุฃู†ุช ุจุงุจู ุงู„ู„ู‡ ูˆุงู„ู‚ุตุฑ ุงู„ู…ุดูŠุฏ
ุฃู†ุช ุบูˆุซ ุงู„ู„ู‡ ุชุจุฏูŠ ูˆุชุนูŠุฏ

2. You are the one through whom God fulfills all wishes
You apportion heavens and hell

ูข. ุฃู†ุช ู…ูŽู† ุจุงู„ู„ู‡ ุชุฃุชูŠ ู…ุง ุชูุฑูŠุฏ
ุฃู†ุช ู„ู„ุฌู†ุงุช ูˆุงู„ู†ุงุฑ ู‚ุณูŠู…

3. Through God you are, and from Him, and for Him
Beyond repeating His words, you venture not

ูฃ. ุฃู†ุชูŽ ุจุงู„ู„ู‡ ูˆู…ู†ู‡ ูˆู„ูŽู‡ู
ูˆุฅู„ูŠู‡ ู„ุณุชูŽ ุชุนุฏูˆ ู‚ูˆู„ูŽู‡

4. You are the one before whom naught was
Save God, who gives life even to dry bones

ูค. ุฃู†ุชูŽ ู…ูŽู† ู„ู… ูŠูƒ ุดูŠุกูŒ ู‚ุจู„ูŽู‡ู
ู…ุง ุฎู„ุง ุงู„ู„ู‡ ุงู„ุฐูŠ ูŠุญูŠู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽู…ูŠู…

5. In you are great, towering signs
Evident ones that poison enemies

ูฅ. ููŠูƒ ุขูŠุงุชูŒ ุนุธูŠู…ุงุชูŒ ุฌูุณุงู…
ุจุงู‡ุฑุงุชูŒ ู‡ูŠูŽ ู„ู„ุฃุนุฏุง ุณู…ุงู…

6. And shelter and protection for supporters
And means to win the bountiful paradise

ูฆ. ูˆู„ูŽู…ู† ูˆุงู„ุงูƒูŽ ูƒู‡ููŒ ูˆุงุนุชุตุงู…
ูˆู…ูŽู†ุงู„ ุงู„ููˆุฒ ุฌู†ู‘ุงุช ุงู„ู†ู‘ุนูŠู…

7. In Ghadir is a great sign for those
Who desire only guidance, O Father of Hasan

ูง. ููŠ ุฌู„ู†ุฏูŠ ุขูŠุฉ ูƒุจุฑู‰ ู„ูู…ูŽู†
ู„ู… ูŠูุฑุฏ ุฅู„ุงู‘ูŽ ุงู„ู‡ุฏู‰ ูŠุงุจุง ุงู„ุญุณู†

8. Your word is truthโ€”God forbid
That rejecters of faith be your equal

ูจ. ู‚ูˆู„ูƒ ุงู„ุญู‚ ูˆุญุงุดุงูƒูŽ ุจุฃู†
ู‚ุฏ ูŠูุณูŽุงูˆูŽู‰ ูƒูู‘ุงุฑูŒ ุฃุซูŠู…

9. For you the sun returned without pause
O best of those who carry blades

ูฉ. ู„ูƒูŽ ุฑุฏู‘ูŽ ุงู„ุดู…ุณูŽ ููŠ ุบูŠุฑ ู…ู‚ุงู…
ุฐูˆ ุงู„ุนูู„ู‰ ูŠุง ุฎูŠุฑ ู…ูŽู† ูŠู†ู…ู‰ ู„ุณุงู…

10. It gave drink to disputants
As you knew to be pure of heart

ูกู . ู‚ุฏ ุฑูˆู‰ ุฐุง ุฏูˆ ูˆู„ุงุกู ูˆุฎุตุงู…
ุนุงู„ู…ุงู‹ ุฃู†ูƒูŽ ุฐูˆ ุงู„ู‚ู„ุจ ุงู„ุณู‘ูŽู„ูŠู…

11. And by what you brought on the 18th
A wonder most wondrous

ูกูก. ูˆุจู…ุง ุฌุฆุชูŽ ุจู‡ ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู‚ู„ูŠุจ
ุนุฌุจูŒ ุฃุนุฌุจู ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุนุฌูŠุจ

12. The hot wrath of God enclosed them
Where today they find no water at all

ูกูข. ูˆุงู„ูˆุฑูˆู‰ ู‚ุฏ ูƒุธู‘ู‡ู… ุญูŽุฑู‘ู ุงู„ู„ู‘ู‡ูŠุจ
ุญูŠุซ ู„ุง ู…ุงุก ู„ุฏู‰ ุงู„ูŠูˆู… ุงู„ุตู‘ูŽู…ูŠู…

13. You are the one the Euphrates spoke to
Witnessed from all directions

ูกูฃ. ุฃู†ุชูŽ ู…ูŽู† ูƒู„ู‘ู…ู‡ ู…ุงุกู ุงู„ูุฑุงุช
ูˆุงู„ูˆุฑู‰ ุชุดู‡ุฏ ู…ู† ูƒูู„ู‘ ุงู„ุฌู‡ุงุช

14. When you asked it to show its marks
โ€œWho am I, O generous, flowing one?โ€

ูกูค. ุนู†ุฏู…ุง ู‚ู„ุชูŽ ู„ู‡ ุชุจุฏูŠ ุงู„ุณู…ุงุช
ู…ูŽู† ุฃู†ุง ูŠุง ุฃูŠู‘ู‡ุง ุงู„ูˆุฏุงู‰ ุงู„ูƒุฑูŠู…

15. You are the one the river whale spoke to
And people learned a lesson

ูกูฅ. ุฃู†ุชูŽ ู…ูŽู† ูƒู„ู‘ูŽู…ู‡ ุญูˆุช ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ุฑ
ูˆุฑุฃู‰ ุงู„ู†ุงุณ ู…ู† ุงู„ุญูˆุช ุงู„ุนุจุฑ

16. And twelve springs gushed forth from it
Each like a great towering mountain

ูกูฆ. ูˆุงุซู†ุชูŠ ุนุดุฑุฉ ู…ู†ูƒูŽ ุงู„ู…ุง ุงู†ูุฌุฑ
ูƒู„ู‘ ูุฑู‚ู ู…ู†ู‡ ูƒุงู„ุทู‘ูˆุฏ ุงู„ุนุธูŠู…

17. You came with wondrous command
When both armies were gripped by chaos

ูกูง. ุฌุฆุชูŽ ููŠ ุตููŠู†ูŽ ุจุงู„ุฃู…ุฑ ุงู„ุนุฌุจ
ูˆุฌู…ูŠุน ุงู„ุฌูŠุด ุฃู…ุณู‰ ููŠ ุดุบุจ

18. Where none could find respite
A crisis that confounded the wise

ูกูจ. ุญูŠุซ ู„ุง ู…ูŠุฑุฉูŽ ูŠูŽู„ู‚ู‰ ูˆู†ุตุจ
ุฃุฒู…ุฉูŒ ุฒุงุบูŽ ุจู‡ุง ุงู„ุญุจุฑ ุงู„ุญูŽู„ูŠู…

19. You said โ€œComfort yourselves, my people
Tomorrow God will send you

ูกูฉ. ู‚ู„ุชูŽ ุทูŠุจูˆุง ุฃู†ูุณุงู‹ ูŠุฃุชูŠูƒู…ู
ููŠ ุบุฏู ูŠุง ู‚ูˆู… ู…ุง ูŠูƒููŠูƒู…ู

20. Plentiful fodder and food
So pray to God, the Benevolentโ€

ูขู . ู…ู† ุญุดูŠุดู ูˆุทุนุงู…ู ู„ูƒู…ู
ูุฏุนูˆุชูŽ ุงู„ู„ู‡ ูˆุงู„ุจูŽุฑู‘ ุงู„ุฑู‘ูŽุญูŠู…

21. And with your handful of sand
A miracle pointing to the Righteous

ูขูก. ูˆุจุชุฑูƒูŠุจูƒูŽ ุฒู†ุฏุงู‹ ู…ูŽุนูŽ ูƒูู‘
ู…ุนุฌุฒูŒ ููŠู‡ ู„ูุฐูŠ ุงู„ุญู‚ู‘ ู†ุตูŽู

22. Rank after rank of men witnessed
Heal those in sickness, O intercessor

ูขูข. ูˆู„ุฏูŠูƒูŽ ุงู„ู†ุงุณ ุตูู‘ุงู‹ ุจุนุฏ ุตู
ุดู‡ุฏูˆุง ุฐู„ูƒ ูŠุง ุดุงููŠ ุงู„ุณู‚ูŠู…

23. The father of the two grandsons
The best trustee of God

ูขูฃ. ูˆุงู„ุฏู ุงู„ุณุจุทูŠู† ุฎูŠุฑ ุงู„ุฃูˆุตูŠุงุก
ุญุฌุฉ ุงู„ู„ู‡ ูˆู…ูˆู„ู‰ ุงู„ุฃุชู‚ูŠุงุก

24. Through whom the best prophet was empowered
The piercing sword of the Lord of the Throne

ูขูค. ู…ูŽู† ุจู‡ ุนูุฒู‘ุฒ ุฎูŠุฑู ุงู„ุฃู†ุจูŠุงุก
ุณูŽูŠู ุฑุจ ุงู„ุนุฑุด ุฐูˆ ุงู„ู‚ู„ุจ ุงู„ุณู‘ู„ูŠู…

25. Revealer of Godโ€™s power over mankind
Godโ€™s proof over lands and nations

ูขูฅ. ู…ูŽุธู‡ุฑ ุงู„ู‚ุฏุฑุฉ ู…ูู† ุฑุจู‘ ุงู„ุนุจุงุฏ
ุญุฌุฉ ุงู„ู„ู‡ ุนู„ู‰ ู…ูŽู† ููŠ ุงู„ุจู„ุงุฏ

26. Sign of the Merciful calling to guidance
Knowing what was and what will come

ูขูฆ. ุขูŠุฉ ุงู„ุฑู‘ุญู…ู† ูŠุฏุนูˆ ู„ู„ุฑู‘ูŽุดุงุฏ
ุจุงู„ุฐูŠ ูƒุงู† ูˆู…ุง ูŠุฃุชูŠ ุนู„ูŠู…

27. If all seven seas
Were ink equal to them

ูขูง. ู„ูˆ ุฌูŽู…ูŠุน ุงู„ุฃุจุญุฑ ุงู„ุณุจุนุฉ ููŠ
ู…ุซูู„ู‡ุง ูƒุงู†ุช ู…ูุฏุงุฏุงู‹ ู„ู… ุชูู

28. The tenth of hidden mysteries in you
Would not be exhausted, O Godโ€™s confidant

ูขูจ. ุจุนุดูŠุฑ ุงู„ุนุดุฑ ู…ู† ุณูุฑู‘ู ุฎููŠ
ููŠูƒูŽ ูŠุง ู…ูŽู† ู‡ูˆ ู„ู„ู‡ ูƒู„ูŠู…

29. You were the pure chosen oneโ€™s backbone
Arriving with what none other attained

ูขูฉ. ุฃู†ุช ูƒุชููŽ ุงู„ู…ุตุทูู‰ ุงู„ุทู‡ุฑ ุฑูŽู‚ูŠุช
ูˆุจู…ุง ู„ู… ูŠุฃุชู‡ ุงู„ุบูŠุฑ ุฃุชูŠุช

30. Protecting guidance, faith and truth
Unsheathing your sword against the wicked

ูฃู . ูˆุงู„ู‡ุฏู‰ ูˆุงู„ุฏู‘ูŠู† ูˆุงู„ุญู‚ ุญู…ูŠุช
ูˆูˆุถุนุช ุงู„ุณูŠู ููŠ ูƒู„ ุฃุซูŠู…

31. Through you God made the loyal shine
Through you the rightly guided prophet

ูฃูก. ูˆุจุฏุช ู…ู†ูƒ ุฃู…ูˆุฑูŒ ู‡ุงุฆู„ุฉ
ูˆุฌู…ูˆุน ุงู„ุดุฑูƒ ุชุจุฏูˆ ุตุงุฆู„ุฉ

32. Spoke weighty, decisive words enough
Through you came wisdom and wise command

ูฃูข. ูˆุจูƒูŽ ุงู„ู…ุฎุชุงุฑู ู†ุงู„ูŽ ุงู„ู†ุงุฆู„ุฉ
ุฃู†ุช ู„ู„ุฃุณู„ุงุจู ููŠ ุงู„ุญุฑุจ ู‚ุณูŠู…

33. Miracles and formidable events continue in you
Upon whom the Noble Spirit descended

ูฃูฃ. ุจูƒ ุจุงู‡ู‰ ุงู„ู„ู‡ ุฃุฑุจุงุจ ุงู„ูˆูู‰
ูˆุจูƒูŽ ุงู„ู‡ุงุฏูŠ ุงู„ู†ุจูŠู‘ ุงู„ู…ุตุทูู‰

34. God sent you greetings of peace
Choose the angelsโ€™ help and protection

ูฃูค. ู‚ุงู„ ุฃู‚ูˆุงู„ุงู‹ ุนุธุงู…ุงู‹ ูˆูƒูู‰
ุจูƒูŽ ุฌุงุก ุงู„ุฐูƒุฑ ูˆุงู„ุฃู…ุฑ ุงู„ุญูƒูŠู…

35. Or Ali, bane of enemies
Godโ€™s piercing sword in mighty calamities

ูฃูฅ. ู„ู… ุชุฒู„ ููŠูƒูŽ ุฃุนุงุฌูŠุจูŒ ุตุนุงุจ
ูˆุนู„ูŠู‡ ู†ุฒู„ ุงู„ุฑู‘ูˆุญู ุงู„ูƒุฑูŠู…

36. He chose Ali though his soul longed
The pure one came striding mightily

ูฃูฆ. ู‚ุงู„ ุฃู† ุงู„ู„ู‡ ูŠู‚ุฑูŠูƒ ุงู„ุณู„ุงู…
ูุงุฎุชุฑ ุงู„ุฃู…ู„ุงูƒ ู†ุตุฑุงู‹ ูˆุงุนุชุตุงู…

37. So enemies now see raging lions
With a formidable lion amid retreating rabble

ูฃูง. ุฃูˆ ุนู„ูŠุงู‹ ูู‡ูˆ ู„ู„ุฃุนุฏุง ุณู…ุงู…
ูˆู‡ูˆ ุณูŠู ุงู„ู„ู‡ ููŠ ุงู„ุฎุทุจ ุงู„ุฌุณูŠู…

38. And prone corpses become the earthโ€™s skin
God solaced the Messenger

ูฃูจ. ู‚ุงู„ ุฃุฎุชุงุฑู ุนู„ูŠุงู‹ ูุฏุนุงู‡
ูˆู‡ูˆ ููŠ ุทูŠุจุฉ ู‚ุฏ ุทุงู„ ู†ูˆุงู‡

39. In Tabuk with the summoned Ali
Manifesting faith with sword blows

ูฃูฉ. ูุฃุฌุงุจ ุงู„ุทู‘ู‡ุฑ ู„ู‘ูŠุจูƒูŽ ูุฌุงู‡
ููŠ ุฎุทู‰ู‹ ุนุดุฑู ูˆุฎู…ุณ ูƒุงู„ุธู„ูŠู…

40. Godโ€™s flame against wicked enemies
Godโ€™s lion that never fled

ูคู . ูุชุฑู‰ ุงู„ูƒูู‘ุงุฑ ู…ู† ุจุนุฏ ุงู„ุธู‡ูˆุฑ
ุญูู…ุฑุงู‹ ู…ู† ุฎู„ูู‡ุง ู„ูŠุซ ู‡ุตูˆุฑูŒ

41. His blows the ruin of rebels and lions
If he spoke, he spoke no lies

ูคูก. ุจูŠู† ู…ู† ูุฑู‘ูŽ ุจุบูŠุทุงู†ู ูˆู‚ูˆุฑ
ูˆุทุฑูŠุญู ู‡ูˆ ู„ู„ุฃุฑุถ ุฃุฏูŠู…

42. The work of the Capable, Wise Ruler
None but his progeny has the like

ูคูข. ูˆุฃู‚ุฑ ุงู„ู„ู‡ ุนูŠู† ุงู„ู…ุฑุณูŽู„
ููŠ ุชุจูˆูƒู ุจุงู„ูุชู‰ ุงู„ู†ุฏุจ ุนู„ูŠู‘

43. None in creation resembles him
So none can substitute or match him

ูคูฃ. ู…ูุธู‡ุฑ ุงู„ุฏูŠู† ุจุญุฏู‘ู ุงู„ู…ู†ุตู„
ูˆุดู‡ุงุจ ุงู„ู„ู‡ ููŠ ุงู„ุนุงุชูŠ ุงู„ุฑุฌูŠู…

44. The wise are confused by his attributes
Let it be, he belongs to God, say what you will

ูคูค. ุงุณุฏ ุงู„ู„ู‡ ุงู„ุฐูŠ ู…ุง ูุฑู‘ูŽ ู‚ูŽุท
ุถุฑุจูู‡ ู„ู„ุดูˆุณู ูˆุงู„ุฃุณุงุฏู ู‚ุทู‘

45. He is Godโ€™s servant, the rightly guided prophet
Through God he does what he desires

ูคูฅ. ู…ู† ุฅุฐุง ู…ุง ู‚ุงู„ ู…ุง ู‚ุงู„ ุบู„ุท
ุตูู†ุนู ุฐูŠ ุงู„ู‚ุฏุฑุฉ ูˆุงู„ู…ูˆู„ู‰ ุงู„ุญูƒูŠู…

46. No blameworthy trait is in his conduct
O Imam none can count the praise

ูคูฆ. ู…ุง ู„ู‡ ู„ุง ูˆุขู„ู‡ู ุงู„ุนุฑุด ุฌู„ู‘
ู…ุง ุนุฏู‰ ุงู„ู…ุฎุชุงุฑ ููŠ ุงู„ุฎู„ู‚ ู…ูŽุซู„

47. Sung of him even by the learned
The heavens and earth and all within

ูคูง. ูู„ู‡ุฐุง ุนู†ู‡ ู„ุง ูŠุบู†ูŠ ุจุฏู„
ุญุงุฑ ููŠ ุฃูˆุตุงูู‡ ุงู„ุญุจุฑ ุงู„ุญู„ูŠู…

48. I said, save God and the knowing Guide
O Master whom guidance comes from

ูคูจ. ุฐูŽุฑ ู‡ูˆ ุงู„ู„ู‡ ูˆู‚ู„ ู…ุง ุดุฆูุชูŽ ููŠู‡
ู‡ูˆ ุนุจุฏุงู„ู„ู‡ ูˆุงู„ู…ูˆู„ู‰ ุงู„ู†ุจูŠู‡

49. And whom He chose, approved and guided
To the straight path, enough for him

ูคูฉ. ู…ุง ูŠุดุง ูŠูุนู„ ุจุงู„ู„ู‡ ูˆุฌูŠู‡
ู„ูŠุณ ููŠ ุฃุฎู„ุงู‚ู‡ ุฎูู„ู‚ูŒ ุฐู…ูŠู…

50. Evil is the lot of those who oppose him
O Father of the pure and the foremost

ูฅู . ูŠุง ุฅู…ุงู…ุงู‹ ุฌู„ู‘ูŽ ุฃู† ูŠุญุตูŠูŽ ู…ุง
ููŠู‡ ู…ู† ุญู…ุฏู ู…ู‚ุงู„ู ุงู„ุนู„ู…ุง

51. Loving them is enjoined on all believers
Signs of the Merciful revealed in them

ูฅูก. ูˆุงู„ุณู…ุง ูˆุงู„ุฃุฑุถ ู…ุน ู…ุง ููŠู‡ู…ุง
ู‚ู„ุชู ุฅู„ุงู‘ ุงู„ู„ู‡ ูˆุงู„ู‡ุงุฏูŠ ุงู„ุนู„ูŠู…

52. All guided, steadfast in faith
Wise scholars, forbearing caliphs

ูฅูข. ุฃูŠู‘ู‡ุง ุงู„ู…ูˆู„ู‰ ุงู„ุฐูŠ ุงู„ู‡ุงุฏู‰ ุงู†ุชุฌุงู‡
ูˆุงุฌุชุจุงู‡ ูˆุงุฑุชุถุงู‡ ูˆู‡ุฏุงู‡

53. God's regents on earth and in heaven
The Almighty's authoritative proofs

ูฅูฃ. ู„ุตุฑุงุทู ู…ุณุชู‚ูŠู… ูˆูƒูุงู‡
ุดุฑู‘ูŽ ู…ู† ุนุงุฏุงู‡ ู†ุงุกู ูˆุญู…ูŠู…

54. Noble lords, all generous
You are the rightly guiding, pious group

ูฅูค. ูŠุง ุฃุจุง ุงู„ุฃุทู‡ุงุฑ ูˆุงู„ู‚ูˆู… ุงู„ุฃูˆู„ู‰
ุญุจู‘ูู‡ู…ู ูุฑุถูŒ ุนู„ู‰ ูƒู„ู‘ู ุงู„ู…ู„ุง

55. Intercessors and martyrs
No excuse remains for those who abandon you

ูฅูฅ. ุขูŠุฉู ุงู„ุฑุญู…ู† ููŠู‡ู… ุฃู†ุฒู„ุง
ูƒู„ู‘ูู‡ู… ู‡ุงุฏู ูˆู„ู„ุฏูŠู† ู…ู‚ูŠู…

56. No, by the Lord of the House and Wise Remembrance
God curse whoever turns

ูฅูฆ. ุญูƒู…ุงุก ุนู„ู…ุงุก ุญูู„ูŽู…ุง
ุฎู„ูุงุกู ุงู„ู„ู‡ ุฃุฑุถุงู‹ ูˆุณู…ุง

57. Away from you and chooses misguidance
Wronging mankind knowingly

ูฅูง. ุญุฌุฌู ุงู„ุฌุจู‘ูŽุงุฑ ู‚ูˆู…ูŒ ุนูุธู…ุง
ุณุงุฏุฉูŒ ุบูุฑู‘ูŒ ุจู‡ู… ูƒู„ู‘ูŒ ูƒุฑูŠู…

58. Allied with every outcast devil
Cursed are those disbelievers

ูฅูจ. ุฃู†ุชู… ุงู„ู‚ูˆู… ุงู„ู‡ุฏุงุฉ ุงู„ุจุฑุฑุฉ
ุดูุนุงุกูŒ ุดู‡ุฏุงุกูŒ ุณูŽููŽุฑุฉ

59. Who oppressed the People of the House
Deemed oppression of them lawful

ูฅูฉ. ู…ุง ู„ูู…ูŽู† ุฌุงู†ุจูƒู… ู…ู† ู…ุนุฐุฑุฉ
ู„ุง ูˆุฑุจ ุงู„ุจูŠุช ูˆุงู„ุฐู‘ูƒุฑ ุงู„ุญูƒูŠู…

60. Breaking ties with their Masters, the most virtuous
Oh my people and their ilk

ูฆู . ู„ุนู† ุงู„ู„ู‡ ุฃู…ุฑุกู‹ ู…ุงู„ ูˆุญุงุฏ
ุนู†ูƒูู… ูˆุงุฎุชุงุฑ ู…ุง ูŠูุฑุฏูŠ ุงู„ุนุจุงุฏ

61. Mankind blocked by their deeds
From the faith of this entire world

ูฆูก. ูˆุจุบู‰ ุงู„ุฎู„ู‚ ุนู„ู‰ ุนู„ู…ู ูุณุงุฏ
ูˆุชูˆู„ู‘ู‰ ูƒู„ู‘ูŽ ุดูŠุทุงู†ู ุฑูŽุฌูŠู…

62. Save those with wisdom and insight

ูฆูข. ู„ูุนู† ุงู„ู‚ูˆู… ุงู„ุงููˆู„ู‰ ู‚ุฏ ูƒูุฑูˆุง
ูˆุจุฃู‡ู„ ุงู„ุจูŠุช ุญู‚ุงู‹ ุบุฏุฑูˆุง