1. No blame on whoever mourns for al-Husayn
And from every limb of his, tears flowed in this calamity
١. ما على مَن ناح في تعزية السبط الحسين
وجرت من كلِّ عضوٍ منه في ذا الرُّزء عين
2. It is immense agony in the wilderness, not easy
Oh my soul and father I sacrifice for my Master al-Husayn
٢. إنّه رزءٌ عظيمٌ في البرايا ليس هَين
يا بنفسي وأبي أفدي لمولاي الحسين
3. By my father I ransom him alone in the plains of Karbala
And sorrow has surrounded him there and affliction
٣. بأبي أفديه فراداً في فيافي كربلاء
وعليه قد أحاط الكربُ فيه والبلاء
4. And to him the transgressors marched wrongfully
Oh my soul and father I sacrifice for my Master al-Husayn
٤. وإليه جحفل الفجّار بغياً أقبلا
يا بنفسي وأبي أفدي لمولاي الحسين
5. I will not forget when he stood as an orator among them
With eloquent advice and clear speech to the incomprehensive
٥. لستُ أنساه وقد قام خطيباً فيهمِ
ببليغ الوعظ واللفظ لعُجمٍ مفهمِ
6. With the strangest prose for a while, and oration
Oh my soul and father I ransom for my Master al-Husayn
٦. بفصيح النثر طوراً من غريب الكَلمِ
يا بنفسي وأبي أفدي لمولاي الحسين
7. Or with a poetry that magic praises its eloquence
Oh my nation so seek about what will bring you to destruction
٧. أو بنظمٍ يسبه السّحر بياناً مُعرباً
يا لقومي فاطلبوا عمّا سيُردي مَهربا
8. And leave me and my return to my grandfather in Yathrib
Oh my soul and father I ransom for my Master al-Husayn
٨. ودَعوني ورجوعي نحو جدّي يثربا
يا بنفسي وأبي أفدي لمولاي الحسين
9. Am I not the son of Mustafa the Chosen and the son of Ali?
Fatima the Radiant is my mother, my lineage among you is clear
٩. أوَ لستُ ابنَ النّبي المصطفى وابنَ علي
فاطم الزَّهراءُ اُمّي نَسَبي فيكم جلي
10. Ja'far the Flyer is the son of the Chosen Prophet and son of Ali
Oh my soul and father I ransom for my Master al-Husayn
١٠. جعفر الطيَّارُ ابنَ النّبي المصطفى وابنَ علي
يا بنفسي وأبي أفدي لمولاي الحسين
11. Return to your senses, O people, in what you have come for
Reproach it, perhaps after this you will call
١١. راجعوا أنفسكم يا قوم فيما جئتمون
عاتبوها فعساكم بعد ذا أن تدعون
12. Do not commit my killing, what makes you kill me?
Oh my soul and father I ransom for my Master al-Husayn
١٢. لا تبؤوا بقتالي ما لكم أن تقتلون
يا بنفسي وأبي أفدي لمولاي الحسين
13. But they refused except misguidance as they were upon it
And transgressed the Argument of God and what he calls to
١٣. فأبوا إلاّ ضلالاً مثل ما كانوا عليه
وتعدَّوا حجَّة الله وما يدعو إليه
14. And they saw the killing of the son of the Chosen's daughter with his children
Oh my soul and father I ransom for my Master al-Husayn
١٤. وَرَأوا قتل ابنَ بنت المصطفى مع وَلَديه
يا بنفسي وأبي أفدي لمولاى الحسين
15. So he walked among them, so they turned into enraged red camels
Who saw the lion so they fled fearing the roar
١٥. فسطى فيهم فَولَّوا حُمراً مستنفرة
رَأتِ اللّيث ففرَّت خيفة من قَسورَة
16. Thus they are two groups for killing and one group terrified
By my father I ransom the best of God al-Husayn
١٦. فهُمُ شطران للقتل وشطرٌ ذُعَّرَه
بأبي أفدي ونفسي خيرة الله الحسين
17. We have not heard of anyone like al-Husayn in times past
Alone while multitudes surrounded him in battle and he did not waver
١٧. ما سمعنا كحُسين في الزمانِ الأوَّل
مُفرداً أمَّ إليه كعديد الأرمُل
18. An army of disbelief while he, among them in the fray, did not weaken
Rather they became, as soon as they saw the strike of Husayn, two parties
١٨. جيشُ كفرٍ وهو منهم في الوغى لم يجفَلِ
بل غدوا مُذ أبصروا كرَ حسين فرقتين
19. Witnesses of Badr and Uhud, the carriers of the fierce lion
Haidar the Pounding and the horsemen used to wander
١٩. شهدوا بدراً واُحداً حملة اللّيث الصأول
حيدرَ الكرّار والفرسانُ إذ ذاك تجول
20. They had not seen ever carriers like the youths of the son of Batool
Alone, by my father I ransom the Master al-Husayn
٢٠. ما رأوا قطُّ كحملاتِ فتاهُ ابن البتول
مفرداً يا بأبي أفدي لمولاي الحسين
21. Thus it was obligatory for the Most High to carry in them
In order to show that Husayn is the Argument of God over
٢١. هكذا أوجب أن يحمِل فيهم ذو العُلى
لِيروا أنّ حُسيناً حُجّة الله عَلى
22. Whoever of these creatures drew near arrogantly or loftily
So perhaps they will contemplate with speech and action to soften
٢٢. مَن دَنى مِن هؤلاءِ الخلق طُرّاً أو عَلا
فعسى يَدَّبروا بالقول والفعل لِتَين
23. Two arguments the Merciful brought out from him for them
A supreme lesson with clear speech, so when they were obstinate
٢٣. حجّتين أبرز الرّحمنُ منه لُهُمُ
عِظَةً بالغةً قولاً فلما صمَّموا
24. And transgressed the Argument of God and what he calls to
And they saw the killing of the Chosen's grandson with his children
٢٤. أتبع القولَ بفعلٍ معربٍ كي يفهموا
ويَروا ألاَّ معاذير لهم بعد الحسين
25. A guiding lesson, by my father I ransom my Master al-Husayn
And the life of a person and death are trials for the servants
٢٥. وحياة المرء والموت امتحان للعباد
فِلذا خَرَّ صريعاً من على ظهر الجواد
26. So for this he fell martyred from the back of the horse
Rubbing in the dust, nothing shrouded him except it
٢٦. عافراً في التّرب لم يلفِ سواها من مهاد
طعنة غادَرَهُ فيها خبيثُ المولدين
27. Stabbed by the wretched evil-born one
What an affliction that has occurred in both worlds
٢٧. يا لَها من فتنةٍ قد حدثت في العالمين
خيرة الجبّار يُمسي وهو في البوغا طعين
28. The best of the Compeller became in the evening, while he was in the expanse, a prey
And his father, the Argument of God, the brave lion of the den
٢٨. وأبوه حجة الله الفتى ليث العرين
حيدر الكرّار والهادي مُصلّي القبلتين
29. Haidar the Pounding, the one who prays towards both Qiblas
Oh what sermons to the religion of God, Lord of the Throne's perfection
٢٩. يا له خطباً على دين إله العرش حلّ
واحد الدَّهر ومولى الخلق حقاً عن كَمل
30. The One of eras and Master of creatures truly without fault
Quenching the white enemies and villains with his blood
٣٠. ترتوي من دِمه بيض الأعادي والأسل
وهو عطشان وما ذاق المَا قطرتين
31. While he is thirsty and has not tasted water for two drops
A day in which no intimate is beneficial except the Imam
٣١. يوم لا خِلَّ لخلٍّ نافع إلاّ الإمام
يا لقومي من عَذِيري في بكائي للحُسين
32. Oh my nation what excuse do I have in weeping for al-Husayn?
The zeal of God be angry for the son of the greatest Prophet
٣٢. غيرة الله اغضبي لإبن النبي الأعظمِ
خيرة العالم مولى عُربها والعَجَمِ
33. The best of all people, master of its Arabs and non-Arabs
His body above the soil, the greatest dyed by it
٣٣. جسمه فوق الثرى منه صبيغٌ الأعظمِ
يا بنفسي وأبي أفدي لمولاي الحسين
34. Oh my soul and father I ransom my Master al-Husayn
Among noble supporters killed in front of him
٣٤. بين أنصارٍ كرامٍ قُتلوا بين يديه
قُتِلوا صَبراً عطاشى رأوا الأمرَ إليه
35. Killed patiently thirsty, they saw the command to him
So they ransomed themselves with killing out of fear for him
٣٥. فسخت أنفسهم بالقتل من خوف عليه
ففدوه فليفُز كلهُّم بالجنّتين
36. Thus may they all win the two gardens
They preceded the preceders and successors in this stand
٣٦. سبقوا السابقَ واللاحِقَ في هذا المقام
عَلِموا ألاّ نَجا فابتدروا كأسَ الحمام
37. They knew that none would survive so they hurried the cup of death
And all of them drank it for God, supporting the Imam
٣٧. فاحتسوه كلُّهُم في الله نصراً للإمام
لم يَضر ذلك مَن فاز بكلتا الحسنين
38. That did not harm whoever won both al-Hassans
By my father I ransom him, his blood flows atop the expanse
٣٨. بأبي أفديه يجري دَمُهُ فوقَ البطاح
عارياً تصهره الشمسُ بميدان الكفاح
39. Bare, melted by the sun in the battlefield of struggle
Wandering winds above him, raging confusion
٣٩. غادياتٍ رائحاتٍ فوقه هوجُ الرياح
يا بنفسي وأبي أفدي لمولايَ الحسين
40. Oh my soul and father I ransom my Master al-Husayn
By my father I ransom blood spilling amidst the sands
٤٠. بأبي أفدي دماءً سائلاتٍ في الرِّمال
بأبي أفدي جسوماً في وهادٍ وتلال
41. By my father I ransom corpses in valleys and hills
By my father I ransom heads atop tall wooden posts
٤١. بأبي أفدي رؤوساً فوق أعوادٍ طوال
أدرك الأعداءُ فيها ثارَ بَدرٍ وحُنَين
42. The enemies attained revenge for Badr and Hunayn through it
By my father I ransom women driven out of their shelters
٤٢. بأبي أفدي نساءً من خباها خارجات
هائماتٍ في البراري بذيولٍ عاثِرات
43. Perplexed in the wilds with trailing garments
They brought them out of cover though they were shy
٤٣. أبرزوهنّ من الستر وكانت خَفِرات
مُعولاتس صارخاتٍ نادباتٍ للحسين
44. Crying loudly, lamenting al-Husayn
Shouting at the Messenger of God the crimes of enemies
٤٤. هاتفاتٍ برسول الله في أسر الأعاد
صفَّدوهُنَّ ولمَّا يحذروا يوم التناد
45. They shackled them without caution of the Day of Calling Out
With onlookers, both attendants and absent
٤٥. ناظراً شزراً إليها حاضِرُ الناسِ وباد
فَمَن المُسعُدني أُجري الدِمّا في الوجنتين
46. So who will allow me to donate blood to win the two gardens?
Grandfather, may tears pour as long as you live for this affliction
٤٦. جُد يفيضِ الدمع ما عشتَ على هذا المصاب
إنّه حَبَّةَ قلبِ المصطفى الطهر أصاب
47. It is a blow to the heart of the Chaste Prophet that hit him
And melted the self of the Pounding Master, our Master
٤٧. ولنفس المرتضى الكرَّار مولانا أذاب
وأقِم دأباً عدُوّاً وعشياً مأتمين
48. And make it a habitual enemy mornings and a mourning gathering
And for you through this God magnifies the great reward
٤٨. ولك الله بهذا يعظم الأجرَ العظيم
إنّه أوهى قوى الإسلام والدين القويم
49. It weakened the strength of Islam and the straight religion
And the protection of the Compeller has become one whose sanctity is violated
٤٩. وحِمى الجبّارِ أضحى وهو مهتوكُ الحريم
وبهِ الشّركُ ودين الكفر قرّت منه عين
50. And by it disbelief and the religion of blasphemy delighted from him
It is an agony that the piercing ion has cried for
٥٠. هو رزءٌ قد بكت من أجله سَبع الشداد
وله قد فاضت الأرضُ دماً بين العِباد
51. And for it the earth has overflowed with blood between worshippers
And for it the Throne quaked and Bayt Allah tilted
٥١. وعليه زُلزلَ العرش وبيتُ الله ماد
واقشعَرَّ الكون والأرض وما في الحرمين
52. And the universe and earth and whatever is in both sanctuaries trembled
O you who travel gloriously, visit the Valley of Ghadiri
٥٢. أيها الساري مُجدّاً جُز على وادي الغََري
تَّجدن فيه سريّاً للهدى خيرَ سَرَي
53. You will find a secret to guidance, the best secret
And encompassing knowledge revealed in scriptures
٥٣. ومحيطاً بعلومٍ أُنزِلت في الزُّبُر
حجّةَ الله عليّاً والد السبط الحسين
54. The Argument of God Ali and the father of al-Husayn
Be astonished with complaint at the grave and after greetings say
٥٤. عُجَّ بالشكوى على القبر وقل بعد السَّلام
جئتُ أنعى سيدي إبنك من فوق الرّغام
55. I came to give news of my master your son from atop soil
They killed him thirsty without any crime
٥٥. قتلوه القوم عطشاناً على غير اجترام
في اُناسٍ من ذويه بأبي الزّاكي الحسين
56. Among people of his family, by my father the most righteous al-Husayn
They killed him and his family and rebelled arrogantly
٥٦. قتلوه وَذويه وَعتَوا مستكبرين
أوطأوه الخيلَ ظهراً بعد صدرٍ فَرحين
57. Stampeding over his back after a delighted chest
Then they turned to the women and they were seized without body armor
٥٧. ثمَّ مالوا النسا فانتُهِبَت لا وَجِلين
ربَّقوا بالحبل منها عنقاً بَعد يَديَن
58. Shackled from them a neck after hands
By my father I ransom the best of God Ali
٥٨. بأبي السجادَ أفدي خيرةَ الله علي
بينها يا سيّدي في أيّ قيدٍ مُثقلِ
59. Among them my master in what heavy shackles pulled
Mounted on skinny camels atop a humiliated heap
٥٩. ركِّبوهم بالعَرى من فوق نيبٍ هزَّل
مَغنماً تستاق للرجس خبيث المولدين
60. War booty driven to the wicked evil-born one
O family of Taha, Yasin, Tseen, and Sad
٦٠. يا بني طه ويس وطسينٍ وصاد
يا هُداةَ الخلق يا مَن لَهُمُ أمرُ العباد
61. O guides of people, O those who have authority over worshippers
O my masters, the corruption that has afflicted me
٦١. يا مواليَّ عليكم ما عراني من فساد
أصلحوا حالي بإذن الله رب المشرقين
62. Rectify my state by Allah's permission, Lord of the two dawns
And accept me, I praise you and the parents
٦٢. واقبلوني إنني أحمدكم والوالدين
وابن موسى وخليلاً فيكم أسهر عين
63. And the son of Musa, and Khalil, I stay up at night in you all
And upon you are the prayers of God, Lord of the two dawns
٦٣. وعليكم صلوات الله رب المشرقين
ما علا ذكركم في شرقها والمغربين